Added German translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # ----------------------------------------------------
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-30 21:00+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
10 "Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
11 "Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gconvert.c:95
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
19 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
20
21 #: gconvert.c:99
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
24 msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
25
26 #: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181
27 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
28 msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
29
30 #: gconvert.c:219 gconvert.c:439
31 #, c-format
32 msgid "Error during conversion: %s"
33 msgstr "dönüþüm sýrasýnda hata oluþtu: %s"
34
35 #: gconvert.c:237 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177
36 msgid "Partial character sequence at end of input"
37 msgstr "Girdinin sonunda parçalý karakter dizisi"
38
39 #: gconvert.c:414
40 #, c-format
41 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
42 msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor"
43
44 #: gfileutils.c:293
45 #, c-format
46 msgid "Error reading file '%s': %s"
47 msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
48
49 #: gfileutils.c:350
50 #, c-format
51 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
52 msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
53
54 #: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456
55 #, c-format
56 msgid "Failed to open file '%s': %s"
57 msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
58
59 #: gfileutils.c:402
60 #, c-format
61 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
62 msgstr "Dosyanýn özelliklerini elde etme baþarýsýzlýðý '%s': fstat() baþarýsýzlýðý: %s"
63
64 #: gfileutils.c:428
65 #, c-format
66 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
67 msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s"
68
69 #: gfileutils.c:637
70 #, c-format
71 msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
72 msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
73
74 #: gfileutils.c:649
75 #, c-format
76 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
77 msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
78
79 #: gfileutils.c:670
80 #, c-format
81 msgid "Failed to create file '%s': %s"
82 msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
83
84 #: gmarkup.c:302
85 #, c-format
86 msgid "Error on line %d char %d: %s"
87 msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s"
88
89 #: gmarkup.c:386
90 #, c-format
91 msgid "Error on line %d: %s"
92 msgstr "satýrda hata %d: %s"
93
94 #: gmarkup.c:465
95 msgid ""
96 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
97 msgstr ""
98 "Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
99
100 #: gmarkup.c:475
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
104 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
105 "it as &amp;"
106 msgstr ""
107 "Eleman isminin baþýndaki karakter '%s' geçerli deðil; & karakter "
108 "bir elemanla baþlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayýlmazsa, "
109 "&amp olarak kullanabilirsiniz"
110
111 #: gmarkup.c:511
112 #, c-format
113 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
114 msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir"
115
116 #: gmarkup.c:555
117 #, c-format
118 msgid "Entity name '%s' is not known"
119 msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
120
121 #: gmarkup.c:565
122 msgid ""
123 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
124 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
125 msgstr ""
126 "Eleman noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand kullandýnýz "
127 "bir eleman baþlanðýcý olamayan karakter için ampersandý &amp olarak kullanýn"
128
129 #: gmarkup.c:611
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
133 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
134 msgstr ""
135 "'%s' i yorumlama hatasý, karakter içinde bir rakam olmasý gerekiyor "
136 "referans (örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
137
138 #: gmarkup.c:637
139 #, c-format
140 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
141 msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor"
142
143 #: gmarkup.c:654
144 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
145 msgstr "Boþ karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
146
147 #: gmarkup.c:664
148 msgid ""
149 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
150 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
151 "as &amp;"
152 msgstr ""
153 "Karakter referans noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand karakteri "
154 "elemana baþlamak için kullanmadýnýz - ampersand yerine "
155 "&amp kullanabilirsiniz"
156
157 #: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
158 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
159 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin"
160
161 #: gmarkup.c:994
162 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
163 msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)"
164
165 #: gmarkup.c:1032
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
169 "element name"
170 msgstr ""
171 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðil; bir element adý "
172 "olmayabilir"
173
174 #: gmarkup.c:1099
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
178 "'%s'"
179 msgstr ""
180 "Tek karakter '%s', Elemanýn baþlangýç etiketinin sonuna '>' karakteri bekleniyor "
181 "'%s'"
182
183 #: gmarkup.c:1189
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
187 msgstr ""
188 "Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
189
190 #: gmarkup.c:1230
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
194 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
195 "character in an attribute name"
196 msgstr ""
197 "Tek karakter '%s', '%s' elamanin baþlangýç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
198 "bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
199 "kullanmýþ olabilirsiniz"
200
201 #: gmarkup.c:1302
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
205 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
206 msgstr ""
207 "Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir iþaretinden "
208 "sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor"
209
210 #: gmarkup.c:1431
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
214 "begin an element name"
215 msgstr ""
216 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
217 "eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
218
219 #: gmarkup.c:1468
220 #, c-format
221 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
222 msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil"
223
224 #: gmarkup.c:1477
225 #, c-format
226 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
227 msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'"
228
229 #: gmarkup.c:1488
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
233 "allowed character is '>'"
234 msgstr ""
235 "Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; "
236 "izin verilen karakter ise '>'"
237
238 #: gmarkup.c:1615
239 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
240 msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir"
241
242 #: gmarkup.c:1629
243 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
244 msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti"
245
246 #: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
250 "element opened"
251 msgstr ""
252 "Doküman elemanlarý hala açýk olarak beklenmedik bir þekilde bitti - son eleman '%s' "
253 "açýktý"
254
255 #: gmarkup.c:1645
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
259 "the tag <%s/>"
260 msgstr ""
261 "Doküman beklenmedik bir þekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalý "
262 "üçgen parantez bekleniyor"
263
264 #: gmarkup.c:1651
265 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
266 msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
267
268 #: gmarkup.c:1656
269 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
270 msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
271
272 #: gmarkup.c:1661
273 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
274 msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
275
276 #: gmarkup.c:1667
277 msgid ""
278 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
279 "name; no attribute value"
280 msgstr "Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik "
281 "bir þekilde bitti: özellik degeri yok"
282
283 #: gmarkup.c:1673
284 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
285 msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti"
286
287 #: gmarkup.c:1688
288 #, c-format
289 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
290 msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
291
292 #: gmarkup.c:1694
293 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
294 msgstr "Doküman bir yorum veya iþlem talimatý içindeyken beklenmedik bir þekilde bitiyor"
295
296 #: gshell.c:69
297 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
298 msgstr "alýntýlý metin alýntý iþareti ile baþlamýyor"
299
300 #: gshell.c:159
301 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
302 msgstr "Komut satýrýnda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alýntý iþareti"
303
304 #: gshell.c:519
305 #, c-format
306 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
307 msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
308
309 #: gshell.c:526
310 #, c-format
311 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
312 msgstr "%c için uygunluk alýntýsý bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
313
314 #: gshell.c:538
315 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
316 msgstr "Metin boþtu (veya sadece boþluk içeriyordu)"
317
318 #: gspawn-win32.c:213
319 msgid "Failed to read data from child process"
320 msgstr "Child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý"
321
322 #: gspawn-win32.c:362
323 msgid ""
324 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
325 "process"
326 msgstr ""
327 "g_io_channel_win32_poll() child iþlemden bilgi okumada beklenmeyen "
328 "hata"
329
330 #: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896
331 #, c-format
332 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
333 msgstr "Child pipe'dan okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
334
335 #: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102
336 #, c-format
337 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
338 msgstr "Klasör deðistirme baþarýsýzlýðý '%s' (%s)"
339
340 #: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112
341 #, c-format
342 msgid "Failed to execute child process (%s)"
343 msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)"
344
345 #: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209
346 #, c-format
347 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
348 msgstr "Child iþlemlerin haberleþmesi için pipe yaratma baþarýsýzlýðý (%s)"
349
350 #: gspawn.c:158
351 #, c-format
352 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
353 msgstr "child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
354
355 #: gspawn.c:288
356 #, c-format
357 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
358 msgstr "child iþlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
359
360 #: gspawn.c:371
361 #, c-format
362 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
363 msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
364
365 #: gspawn.c:964
366 #, c-format
367 msgid "Failed to fork (%s)"
368 msgstr "fork baþarýsýzlýðý (%s)"
369
370 #: gspawn.c:1121
371 #, c-format
372 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
373 msgstr "Child iþlem girdi veya çýktý yönlendirme hatasý (%s)"
374
375 #: gspawn.c:1130
376 #, c-format
377 msgid "Failed to fork child process (%s)"
378 msgstr "child iþlem fork hatasý (%s)"
379
380 #: gspawn.c:1138
381 msgid "Unknown error executing child process"
382 msgstr "Child iþlem çalýþmasýnda bilinmeyen hata"
383
384 #: gspawn.c:1159
385 #, c-format
386 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
387 msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
388
389 #: gutf8.c:810
390 msgid "Character out of range for UTF-8"
391 msgstr "UTF-8 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
392
393 #: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287
394 msgid "Invalid sequence in conversion input"
395 msgstr "dönüþüm girdisi içinde geçersiz dizi"
396
397 #: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298
398 msgid "Character out of range for UTF-16"
399 msgstr "UTF-16 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"