3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 12:55+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-05 08:02+300\n"
7 "Last-Translator: Nilgun Belma Buguner <nilgun@technologist.com>\n"
8 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
15 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
18 msgstr "dosya %s: %s\n"
20 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
22 msgid "RPM version %s\n"
23 msgstr "RPM Sürüm %s\n"
27 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
33 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
34 msgstr "Bu program GNU GPL koþullarýna uygun olarak serbestçe daðýtýlabilir."
38 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
39 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
44 msgstr "icra baþarýsýz\n"
48 msgid "argument is not an RPM package\n"
49 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
53 msgid "error reading header from package\n"
54 msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
58 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
59 msgstr "payload %s tekrar açýlamýyor\n"
63 msgid "Query/Verify package selection options:"
64 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
67 msgid "Query options (with -q or --query):"
68 msgstr "Sorgulama seçenekleri (-q ya da --query ile)"
71 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
72 msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
75 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
76 msgstr "Kurma/Güncelleme/Kaldýrma seçenekleri:"
78 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
79 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
81 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
82 msgstr "Tüm rpm kipleri için ortak seçenekler:"
85 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
86 msgstr "bir anda sadece bir tarz sorgulama/denetleme yapýlabilir"
89 msgid "unexpected query flags"
90 msgstr "beklenmeyen sorgulama bayraklarý"
93 msgid "unexpected query format"
94 msgstr "beklenmeyen sorgulama biçemi"
97 msgid "unexpected query source"
98 msgstr "beklenmeyen sorgulama kaynaðý"
100 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159
101 msgid "only one major mode may be specified"
102 msgstr "sadece bir ana kip belirtilebilir"
106 msgid "only installation and upgrading may be forced"
108 "sadece kaynak ve spec silme iþlemleri, kurma, güncelleme iþlemleri için "
112 msgid "files may only be relocated during package installation"
114 "dosyalar sadece paket kurulumu sýrasýnda yeni yerlerine yerleþtirilebilir"
117 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
122 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
124 "--relocate ve --excludepath sadece yeni paket kurulumunda kullanýlabilir"
127 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
128 msgstr "--prefix sadece yeni paketlerin kurulmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
131 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
132 msgstr "--prefix ile belirtilenler '/' ile baþlamalý"
135 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
136 msgstr "--hash (-h) sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
139 msgid "--percent may only be specified during package installation"
140 msgstr "--percent sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
143 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
144 msgstr "--replacepkgs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
147 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--excludedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
151 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--includedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
155 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
156 msgstr "--excludedocs ve --includedocs bir arada kullanýlamaz"
159 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
160 msgstr "--ignorearch sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
163 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignoreos sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
167 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoresize sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
171 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
172 msgstr "--allmatches sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
175 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
176 msgstr "--allfiles sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
179 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
181 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
185 "script disabling options may only be specified during package installation "
188 "betik iptal etme seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
193 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
196 "tetikleme iptal seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
202 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
205 "--test sadece paket kurulumu, kaldýrýlmasý ve oluþturulmasý iþlemlerinde "
210 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
212 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
214 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
215 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
216 msgstr "--root (-r) ile verilenler '/' ile baþlamalý"
220 msgid "no packages given for erase"
221 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
224 msgid "no packages given for install"
225 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
227 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
228 msgid "no arguments given for query"
229 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
232 msgid "no arguments given for verify"
233 msgstr "denetleme için hiç argüman belirtilmedi"
237 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
238 msgstr "buildroot zaten belirtilmiþ, %s yoksayýlýyor\n"
242 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
244 "<specDosyasý>ndan %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr "
245 "ve yamalar uygulanýr)"
247 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
248 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
250 msgstr "<specDosyasý>"
253 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
255 "<specDosyasý>ndan %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da "
259 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
261 "<specDosyasý>ndan %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
266 msgid "verify %files section from <specfile>"
267 msgstr "<specDosyasý>ndan %files bölümünü denetler"
270 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
271 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <specDosyasý>ndan oluþturur"
274 msgid "build binary package only from <specfile>"
275 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
278 msgid "build source package only from <specfile>"
279 msgstr "kaynak paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
283 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
285 "<tarpaketi>nden %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr ve "
288 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
289 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
294 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
296 "<tarPaketi>nden %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da derleme)"
299 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
301 "<tarpaketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
306 msgid "verify %files section from <tarball>"
307 msgstr "<tarpaketi>nden %files bölümünü denetler"
310 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
311 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <tarpaketi>nden oluþturur"
314 msgid "build binary package only from <tarball>"
315 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
318 msgid "build source package only from <tarball>"
319 msgstr "kaynak paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
322 msgid "build binary package from <source package>"
323 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi <kaynak paketi>nden oluþturur"
325 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
326 msgid "<source package>"
327 msgstr "<kaynak paketi>"
331 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
333 "<kaynak paketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, "
337 msgid "override build root"
338 msgstr "build root'a zorlar"
341 msgid "remove build tree when done"
342 msgstr "iþlem sonunda paket oluþturma aðacýný siler"
345 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
346 msgstr "spec dosyasýndaki ExcludeArch: yönergeleri yoksayýlýyor"
349 msgid "debug file state machine"
350 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
353 msgid "do not execute any stages of the build"
354 msgstr "oluþumun herhangi bir adýmý icra edilmez"
358 msgid "do not verify build dependencies"
359 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
363 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
364 msgstr "paket baþlýklarýný (eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu üretir"
367 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
368 msgstr "spec dosyasý içindeki i18n msgstr'leri kabul edilmez"
371 msgid "remove sources when done"
372 msgstr "iþlem sonunda kaynaklarý siler"
375 msgid "remove specfile when done"
376 msgstr "iþlem sonunda spec dosyasýný siler"
379 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
380 msgstr "doðrudan belirtilen adýma atlar (sadece c ve i için)"
382 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
383 msgid "override target platform"
384 msgstr "hedef platforma zorlar"
387 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
389 "[ <specDosyasý> | <tarPaketi> | <kaynakPaketi> ] ile paketleme seçenekleri:"
393 msgid "Failed build dependencies:\n"
394 msgstr "iþlem durdu, önce baðýmlý paketler kurulmalý:\n"
398 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
399 msgstr "%s spec dosyasý açýlamadý: %s\n"
403 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
404 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
408 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
409 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
413 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
414 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
418 msgid "failed to stat %s: %m\n"
419 msgstr "%s durum bilgileri alýnamadý: %m\n"
423 msgid "File %s is not a regular file.\n"
424 msgstr "%s bir normal bir dosya deðil.\n"
428 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
429 msgstr "%s bir spec dosyasý gibi görünmüyor.\n"
433 msgid "Building target platforms: %s\n"
434 msgstr "Hedef platformlar derleniyor: %s\n"
438 msgid "Building for target %s\n"
439 msgstr "%s için derleniyor\n"
442 msgid "initialize database"
443 msgstr "veritabanýný baþlangýç durumuna getirir"
446 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
447 msgstr "kurulu paket baþlýklarýndan veritabaný listelerini yeniden oluþturur"
450 msgid "verify database files"
451 msgstr "veritabaný dosyaralýný doðrular"
454 msgid "Database options:"
455 msgstr "Veritabaný seçenekleri:"
459 msgid "verify package signature(s)"
460 msgstr "paket imzasýný denetler"
463 msgid "import an armored public key"
466 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
467 msgid "list keys from RPM keyring"
472 msgid "Keyring options:"
473 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
475 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144
477 msgid "no arguments given"
478 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
482 msgid "sign package(s)"
483 msgstr "paketi kurar"
487 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
488 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
492 msgid "delete package signatures"
493 msgstr "paket imzasýný denetler"
496 msgid "Signature options:"
497 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
499 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
501 msgid "Could not exec %s: %s\n"
502 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
506 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
507 msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" tanýmlanmýþ olmalý\n"
510 msgid "Enter pass phrase: "
511 msgstr "Anahtar parolasýný girin: "
515 msgid "Pass phrase is good.\n"
516 msgstr "Anahtar parolasý doðru.\n"
520 msgid "Pass phrase check failed\n"
521 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
525 msgid "parse spec file(s) to stdout"
526 msgstr "bir spec dosyasýný sorgular"
530 msgid "query spec file(s)"
531 msgstr "bir spec dosyasýný sorgular"
534 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
538 msgid "operate on source rpm generated by spec"
541 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
542 msgid "use the following query format"
543 msgstr "izleyen sorgulama biçimini kullanýr"
547 msgid "Spec options:"
548 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
552 msgid "no arguments given for parse"
553 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
555 #: build/build.c:122 build/pack.c:408
556 msgid "Unable to open temp file.\n"
557 msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
561 msgid "Executing(%s): %s\n"
562 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
566 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
567 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
571 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
572 msgstr "%s çýkýþýnda hata (%s)\n"
578 "RPM build errors:\n"
582 "RPM derleme hatalarý:\n"
584 #: build/expression.c:216
585 msgid "syntax error while parsing ==\n"
586 msgstr "== çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
588 #: build/expression.c:246
589 msgid "syntax error while parsing &&\n"
590 msgstr "&& çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
592 #: build/expression.c:255
593 msgid "syntax error while parsing ||\n"
594 msgstr "|| çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
596 #: build/expression.c:305
597 msgid "parse error in expression\n"
598 msgstr "ifadede çözümleme hatasý\n"
600 #: build/expression.c:337
601 msgid "unmatched (\n"
604 #: build/expression.c:369
605 msgid "- only on numbers\n"
606 msgstr "- sadece sayýlarda\n"
608 #: build/expression.c:385
609 msgid "! only on numbers\n"
610 msgstr "! sadece sayýlarda\n"
612 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
613 #: build/expression.c:625
614 msgid "types must match\n"
615 msgstr "türler eþleþmeli\n"
617 #: build/expression.c:440
618 msgid "* / not suported for strings\n"
619 msgstr "* / dizgelerde desteklenmez\n"
621 #: build/expression.c:491
622 msgid "- not suported for strings\n"
623 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
625 #: build/expression.c:638
626 msgid "&& and || not suported for strings\n"
627 msgstr "&& ve || dizgelerde desteklenmez\n"
629 #: build/expression.c:671
630 msgid "syntax error in expression\n"
631 msgstr "ifadede sözdizimi hatasý\n"
633 #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:678
635 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
636 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
638 #: build/files.c:298 build/files.c:614 build/files.c:688 build/files.c:780
640 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
641 msgstr "%s içinde ')' yok: (%s\n"
643 #: build/files.c:334 build/files.c:637
645 msgid "Invalid %s token: %s\n"
646 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
650 msgid "Missing %s in %s %s\n"
651 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
655 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
656 msgstr "%s() boþluksuz yazýlmýþ: %s\n"
660 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
661 msgstr "Sözdizimi hatasý: %s(%s)\n"
665 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
666 msgstr "mode spec hatalý: %s(%s)\n"
670 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
671 msgstr "dirmode spec hatalý: %s(%s)\n"
675 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
676 msgstr "yerel uzunluðu hatalý: \"%.*s\" (%%lang(%s))\n"
680 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
681 msgstr "%.*s yereli %%lang(%s) içinde tekrarlanmýþ\n"
685 msgid "Invalid capability: %s\n"
686 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
689 msgid "File capability support not built in\n"
694 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
695 msgstr "%%docdir için sadece tek argüman\n"
699 msgid "Two files on one line: %s\n"
700 msgstr "Bir satýrda 2 dosya: %s\n"
704 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
705 msgstr "Dosya \"/\" ile baþlamalý: %s\n"
709 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
710 msgstr "Özel %%doc ile diðer formlar karýþtýrýlamaz: %s\n"
712 #: build/files.c:1053
714 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
717 #: build/files.c:1079
719 msgid "File listed twice: %s\n"
720 msgstr "Dosya iki kere gösterildi: %s\n"
722 #: build/files.c:1199
724 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
725 msgstr "%s / %s bað kaldýrýlamadý: %s\n"
727 #: build/files.c:1207
729 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
730 msgstr "Sembolik bað BuildRoot gösteriyor: %s -> %s\n"
732 #: build/files.c:1388
734 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
737 #: build/files.c:1397
739 msgid "Directory not found: %s\n"
740 msgstr "Dosya bulunamadý: %s\n"
742 #: build/files.c:1398
744 msgid "File not found: %s\n"
745 msgstr "Dosya bulunamadý: %s\n"
747 #: build/files.c:1515
749 msgid "File %s too large for payload\n"
752 #: build/files.c:1605
754 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
757 #: build/files.c:1611
759 msgid "%s: public key read failed.\n"
760 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
762 #: build/files.c:1615
764 msgid "%s: not an armored public key.\n"
767 #: build/files.c:1624
769 msgid "%s: failed to encode\n"
770 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
772 #: build/files.c:1669
774 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
775 msgstr "Dosya \"/\" ile içermeli: %s\n"
777 #: build/files.c:1694
779 msgid "Glob not permitted: %s\n"
780 msgstr "satýr %d: Dosya adý uygun deðil: %s\n"
782 #: build/files.c:1706
784 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
785 msgstr "Dosya glob tarafýndan bulunamadý: %s\n"
787 #: build/files.c:1707 lib/rpminstall.c:419
789 msgid "File not found by glob: %s\n"
790 msgstr "Dosya glob tarafýndan bulunamadý: %s\n"
792 #: build/files.c:1757
794 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
795 msgstr "%%files dosya %s dosyasýnda açýlamadý: %s\n"
797 #: build/files.c:1765
802 #: build/files.c:2044
804 msgid "Bad file: %s: %s\n"
805 msgstr "Dosya hatalý: %s: %s\n"
807 #: build/files.c:2066 build/parsePrep.c:33
809 msgid "Bad owner/group: %s\n"
810 msgstr "Kullanýcý/grup hatalý: %s\n"
812 #: build/files.c:2106
814 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
815 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
817 #: build/files.c:2121
820 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
824 #: build/files.c:2150
826 msgid "Processing files: %s\n"
827 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
829 #: build/files.c:2161
830 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
835 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
836 msgstr "%s dosyasýnda arþiv oluþturulamadý: %s\n"
840 msgid "create archive failed: %s\n"
841 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
845 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
846 msgstr "cpio_copy yazma hatasý:%s\n"
850 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
851 msgstr "cpio_copy okuma hatasý: %s\n"
855 msgid "%s: line: %s\n"
860 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
861 msgstr "Böyle bir makina yok: %s\n"
865 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
866 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
870 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
871 msgstr "PreUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
875 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
876 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
880 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
881 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
885 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
886 msgstr "PostUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
890 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
891 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
895 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
896 msgstr "VerifyScript dosyasý açýlamadý: %s\n"
900 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
901 msgstr "Trigger betik dosyasý açýlamadý: %s\n"
905 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
906 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
910 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
911 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
915 msgid "Unable to write temp header\n"
916 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
919 msgid "Bad CSA data\n"
920 msgstr "CSA verisi geçersiz\n"
924 msgid "Unable to reload signature header.\n"
925 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
929 msgid "Could not open %s: %s\n"
930 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
934 msgid "Unable to write package: %s\n"
935 msgstr "paket yazýlamadý: %s\n"
939 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
940 msgstr "sigtarget %s açýlamadý: %s\n"
944 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
945 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
949 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
950 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
954 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
955 msgstr "%s'den payload okunamadý: %s\n"
959 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
960 msgstr "%s'e payload yazýlamadý: %s\n"
965 msgstr "Yazýldý: %s\n"
969 msgid "Executing \"%s\":\n"
970 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
974 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
975 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
979 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
980 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
984 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
985 msgstr "%s paket dosyasý için çýktý dosya adý üretilemedi: %s\n"
989 msgid "cannot create %s: %s\n"
990 msgstr "%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
992 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
994 msgid "line %d: second %s\n"
995 msgstr "%d satýr: %s saniye\n"
997 #: build/parseChangelog.c:131
999 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1000 msgstr "%%changelog girdi * ile baþlamalý\n"
1002 #: build/parseChangelog.c:139
1004 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1005 msgstr "%%changelog girdi eksik\n"
1007 #: build/parseChangelog.c:154
1009 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1010 msgstr "%%changelog içinde tarih hatasý: %s\n"
1012 #: build/parseChangelog.c:159
1014 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1015 msgstr "%%changelog azalan kronolojik sýrada deðil\n"
1017 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
1019 msgid "missing name in %%changelog\n"
1020 msgstr "%%changelog içinde isim yok\n"
1022 #: build/parseChangelog.c:185
1024 msgid "no description in %%changelog\n"
1025 msgstr "%%changelog içinde açýklama yok\n"
1027 #: build/parseDescription.c:32
1029 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1030 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1032 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1033 #: build/parseScript.c:232
1035 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1036 msgstr "satýr %d: %s seçeneði hatalý: %s\n"
1038 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1039 #: build/parseScript.c:243
1041 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1042 msgstr "satýr %d: Ýsim sayýsý fazla: %s\n"
1044 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1045 #: build/parseScript.c:251
1047 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1048 msgstr "satýr %d: Paket yok: %s\n"
1050 #: build/parseDescription.c:74
1052 msgid "line %d: Second description\n"
1053 msgstr "satýr %d: Ýkinci açýklama\n"
1055 #: build/parseFiles.c:30
1057 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1058 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
1060 #: build/parsePolicies.c:32
1062 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1063 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
1065 #: build/parsePreamble.c:155
1067 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1068 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1070 #: build/parsePreamble.c:161
1072 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1073 msgstr "satýr %d: Hatalý no%s numarasý: %d\n"
1075 #: build/parsePreamble.c:224
1077 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1078 msgstr "satýr %d: Hatalý %s numarasý: %s\n"
1080 #: build/parsePreamble.c:238
1082 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1083 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
1085 #: build/parsePreamble.c:401
1087 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1088 msgstr "Mimari dýþlandý: %s\n"
1090 #: build/parsePreamble.c:406
1092 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1093 msgstr "Mimari içerilmedi: %s\n"
1095 #: build/parsePreamble.c:411
1097 msgid "OS is excluded: %s\n"
1098 msgstr "OS dýþlandý: %s\n"
1100 #: build/parsePreamble.c:416
1102 msgid "OS is not included: %s\n"
1103 msgstr "OS içerilmedi: %s\n"
1105 #: build/parsePreamble.c:442
1107 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1108 msgstr "Pakette %s alan mevcut olmalý: %s\n"
1110 #: build/parsePreamble.c:465
1112 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1113 msgstr "Pakette %s girdi tekrarlanmýþ: %s\n"
1115 #: build/parsePreamble.c:519
1117 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1120 #: build/parsePreamble.c:547
1122 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1123 msgstr "%s kýsayol simgesi açýlamadý: %s\n"
1125 #: build/parsePreamble.c:563
1127 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1128 msgstr "%s kýsayol simgesi okunamadý: %s\n"
1130 #: build/parsePreamble.c:573
1132 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1133 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
1135 #: build/parsePreamble.c:587
1137 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1138 msgstr "satýr %d: Etiket sadece tek dizgecik alýr: %s\n"
1140 #: build/parsePreamble.c:607
1142 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1143 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1145 #: build/parsePreamble.c:610
1147 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1148 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1150 #: build/parsePreamble.c:616
1152 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1153 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1155 #: build/parsePreamble.c:641
1157 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1158 msgstr "satýr %d: Etiket bozuk: %s\n"
1160 #: build/parsePreamble.c:649
1162 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1163 msgstr "satýr %d: Etiket boþ: %s\n"
1165 #: build/parsePreamble.c:706
1167 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1168 msgstr "satýr %d: Önekler \"/\" ile bitemez: %s\n"
1170 #: build/parsePreamble.c:719
1172 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1173 msgstr "satýr %d: Docdir '/' ile baþlamalý: %s\n"
1175 #: build/parsePreamble.c:732
1177 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1178 msgstr "satýr %d: Epoch/Serial alaný bir sayý olmalý: %s\n"
1180 #: build/parsePreamble.c:773
1182 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1183 msgstr "satýr %d: %s hatalý: niteleyiciler: %s\n"
1185 #: build/parsePreamble.c:800
1187 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1188 msgstr "satýr %d: BuildArchitecture biçimi hatalý: %s\n"
1190 #: build/parsePreamble.c:810
1192 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1195 #: build/parsePreamble.c:825
1197 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1198 msgstr "Ýçsel hata: %d etiketi sahte\n"
1200 #: build/parsePreamble.c:909
1202 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1203 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1205 #: build/parsePreamble.c:972
1207 msgid "Bad package specification: %s\n"
1208 msgstr "Paket özellikleri hatalý: %s\n"
1210 #: build/parsePreamble.c:978
1212 msgid "Package already exists: %s\n"
1213 msgstr "Paket zaten var: %s\n"
1215 #: build/parsePreamble.c:1009
1217 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1218 msgstr "satýr %d: Bilinmeyen etiket: %s\n"
1220 #: build/parsePreamble.c:1041
1222 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1223 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1225 #: build/parsePreamble.c:1045
1227 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1228 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1230 #: build/parsePrep.c:28
1232 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1233 msgstr "Kaynak hatalý: %s: %s\n"
1235 #: build/parsePrep.c:73
1237 msgid "No patch number %u\n"
1238 msgstr "%d yama numarasý yok\n"
1240 #: build/parsePrep.c:75
1242 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1245 #: build/parsePrep.c:152
1247 msgid "No source number %u\n"
1248 msgstr "%d kaynak kodu numarasý yok\n"
1250 #: build/parsePrep.c:154
1252 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1253 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
1255 #: build/parsePrep.c:173
1257 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1258 msgstr "Kaynak kodu olmayan %s sunucudan indirilemedi: %s\n"
1260 #: build/parsePrep.c:277
1262 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1263 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1265 #: build/parsePrep.c:288
1267 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1268 msgstr "satýr %d: %%setup argumaný hatalý: %s\n"
1270 #: build/parsePrep.c:303
1272 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1273 msgstr "satýr %d: %%setup seçeneði %s hatalý: %s\n"
1275 #: build/parsePrep.c:462
1277 msgid "%s: %s: %s\n"
1278 msgstr "dosya %s: %s\n"
1280 #: build/parsePrep.c:475
1282 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1283 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
1285 #: build/parsePrep.c:502
1287 msgid "line %d: second %%prep\n"
1288 msgstr "satýr %d: %%prep saniye\n"
1290 #: build/parseReqs.c:112
1292 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1294 "satýr %d: Baðýmlýlýk kýsaltmalarý bir alfanümerik, '_' veya '/' ile "
1297 #: build/parseReqs.c:137
1299 msgid "Versioned file name not permitted"
1300 msgstr "satýr %d: Sürüm içeren dosya adý uygun deðil: %s\n"
1302 #: build/parseReqs.c:154
1304 msgid "Version required"
1305 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1307 #: build/parseReqs.c:165
1309 msgid "invalid dependency"
1310 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1312 #: build/parseReqs.c:181
1314 msgid "line %d: %s: %s\n"
1315 msgstr "satýr %d: %s\n"
1317 #: build/parseScript.c:192
1319 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1320 msgstr "satýr %d: tetikleyiciler -- içermeli: %s\n"
1322 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1324 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1325 msgstr "satýr %d: %s çözümlenirken hata oluþtu: %s\n"
1327 #: build/parseScript.c:214
1329 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1330 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1332 #: build/parseScript.c:220
1334 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1335 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1337 #: build/parseScript.c:258
1339 msgid "line %d: Second %s\n"
1340 msgstr "satýr %d: %s saniye\n"
1342 #: build/parseScript.c:304
1344 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1345 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1347 #: build/parseSpec.c:201
1349 msgid "line %d: %s\n"
1350 msgstr "satýr %d: %s\n"
1352 #: build/parseSpec.c:245
1354 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1355 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1357 #: build/parseSpec.c:257
1359 msgid "Unclosed %%if\n"
1360 msgstr "%%if kapanmamýþ\n"
1362 #: build/parseSpec.c:296
1364 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1367 #: build/parseSpec.c:348
1369 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1370 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean %d ile döner\n"
1372 #: build/parseSpec.c:357
1374 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1375 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%else alýndý\n"
1377 #: build/parseSpec.c:369
1379 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1380 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%endif alýndý\n"
1382 #: build/parseSpec.c:383 build/parseSpec.c:392
1384 msgid "malformed %%include statement\n"
1385 msgstr "%%include deyimi bozuk\n"
1387 #: build/parseSpec.c:639
1388 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1389 msgstr "Kurgulamak için uyumlu mimari yok\n"
1391 #: build/parseSpec.c:673
1393 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1394 msgstr "Paket %%description içermiyor: %s\n"
1396 #: build/policies.c:86
1398 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1401 #: build/policies.c:92
1403 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1406 #: build/policies.c:100
1408 msgid "Failed to get policies from header\n"
1409 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1411 #: build/policies.c:153
1413 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1416 #: build/policies.c:162
1418 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1419 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1421 #: build/policies.c:169
1423 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1424 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1426 #: build/policies.c:186
1428 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1429 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
1431 #: build/policies.c:198
1434 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1438 #: build/policies.c:245
1440 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1441 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1443 #: build/policies.c:251
1445 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1446 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
1448 #: build/policies.c:261
1450 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1451 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
1453 #: build/policies.c:267
1455 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1456 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
1458 #: build/policies.c:305
1460 msgid "Processing policies: %s\n"
1461 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
1463 #: build/rpmfc.c:107
1465 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1466 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1468 #: build/rpmfc.c:222
1470 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1471 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1473 #: build/rpmfc.c:247
1475 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1476 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
1478 #: build/rpmfc.c:252 lib/rpmscript.c:257
1480 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1481 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1483 #: build/rpmfc.c:343
1485 msgid "%s failed: %x\n"
1486 msgstr "%s baþarýsýz\n"
1488 #: build/rpmfc.c:347
1490 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1491 msgstr "tüm veri %s içine yazýlamadý\n"
1493 #: build/rpmfc.c:846
1495 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1498 #: build/rpmfc.c:934
1500 msgid "No file attributes configured\n"
1501 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
1503 #: build/rpmfc.c:951
1505 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1506 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1508 #: build/rpmfc.c:958
1510 msgid "magic_load failed: %s\n"
1511 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1513 #: build/rpmfc.c:999
1515 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1518 #: build/rpmfc.c:1200
1520 msgid "Finding %s: %s\n"
1521 msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
1523 #: build/rpmfc.c:1205 build/rpmfc.c:1214
1525 msgid "Failed to find %s:\n"
1526 msgstr "%s bulunamadý:\n"
1530 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1531 msgstr "%s spec dosyasýnýn sorgulanmasý baþarýsýz, çözümlenemiyor\n"
1535 msgid "(error 0x%x)"
1536 msgstr "(hata 0x%x)"
1540 msgstr "Magic hatalý"
1543 msgid "Bad/unreadable header"
1544 msgstr "Hatalý/okunamayan baþlýk"
1547 msgid "Header size too big"
1548 msgstr "Baþlýk çok uzun"
1551 msgid "Unknown file type"
1552 msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
1555 msgid "Missing hard link(s)"
1556 msgstr "Sabit bað(lar) eksik"
1560 msgid "Digest mismatch"
1561 msgstr "MD5 toplamý çeliþkili"
1564 msgid "Internal error"
1568 msgid "Archive file not in header"
1573 msgstr " baþarýsýz - "
1575 #: lib/depends.c:244
1577 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1578 msgstr "%s zaten kurulu"
1580 #: lib/depends.c:245
1582 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1583 msgstr "%s zaten kurulu"
1585 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1586 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582
1587 #: lib/formats.c:621
1588 msgid "(not a number)"
1589 msgstr "(bir sayý deðil)"
1591 #: lib/formats.c:138
1596 #: lib/formats.c:149
1600 #: lib/formats.c:340
1602 msgid "(not base64)"
1603 msgstr "(bir sayý deðil)"
1605 #: lib/formats.c:352
1606 msgid "(invalid type)"
1609 #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462
1611 msgid "(not a blob)"
1612 msgstr "(bir sayý deðil)"
1614 #: lib/formats.c:415
1615 msgid "(invalid xml type)"
1618 #: lib/formats.c:485
1620 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1621 msgstr "tüm PGP imzalarýný atlar"
1623 #: lib/formats.c:588
1628 #: lib/formats.c:591
1633 #: lib/formats.c:594
1635 msgid "not installed"
1636 msgstr "yüklenmedi "
1638 #: lib/formats.c:597
1641 msgstr "að paylaþýmlý "
1643 #: lib/formats.c:600
1647 #: lib/formats.c:603
1652 #: lib/formats.c:606
1655 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
1657 #: lib/formats.c:645
1659 msgid "(not a string)"
1660 msgstr "(bir sayý deðil)"
1664 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1665 msgstr "kullanýcý %s yok - root kullanýlacak\n"
1669 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1670 msgstr "grup %s yok - root kullanýlacak\n"
1674 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1677 #: lib/fsm.c:1805 lib/fsm.c:1950
1679 msgid "%s saved as %s\n"
1680 msgstr "%s %s olarak kaydedildi\n"
1684 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1685 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
1689 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1690 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1694 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1695 msgstr "%s / %s bað kaldýrýlamadý: %s\n"
1699 msgid "%s created as %s\n"
1700 msgstr "%s %s olarak oluþturuldu\n"
1702 #: lib/package.c:192
1704 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1707 #: lib/package.c:226
1709 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1712 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
1714 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1717 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
1719 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1722 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
1724 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1727 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
1729 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1732 #: lib/package.c:310
1733 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1736 #: lib/package.c:322
1737 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1740 #: lib/package.c:332
1741 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1744 #: lib/package.c:473
1746 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1749 #: lib/package.c:477
1750 msgid "hdr magic: BAD\n"
1753 #: lib/package.c:482
1755 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1758 #: lib/package.c:488
1760 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1763 #: lib/package.c:498
1765 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1768 #: lib/package.c:510
1769 msgid "hdr load: BAD\n"
1772 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:296 sign/rpmgensig.c:464
1774 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1775 msgstr "%s: rpmReadSignature baþarýsýz\n"
1777 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:303 sign/rpmgensig.c:471
1779 msgid "%s: No signature available\n"
1780 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
1782 #: lib/package.c:631
1784 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1785 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
1787 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1789 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1790 msgstr "%s: Fread baþarýsýz: %s\n"
1792 #: lib/package.c:794
1794 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1795 msgstr "%s yüklenemedi\n"
1797 #: lib/package.c:798
1799 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1802 #: lib/poptALL.c:161
1803 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1806 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1807 msgid "'MACRO EXPR'"
1810 #: lib/poptALL.c:164
1811 msgid "define MACRO with value EXPR"
1814 #: lib/poptALL.c:167
1816 msgid "print macro expansion of EXPR"
1817 msgstr "<ifade>+ için makro açýlýmýný gösterir"
1819 #: lib/poptALL.c:168
1823 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1825 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1826 msgstr "öntanýmlý makro dosyasý yerine <dosya:...> okunur"
1828 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1832 #: lib/poptALL.c:174
1834 msgid "don't verify package digest(s)"
1835 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
1837 #: lib/poptALL.c:176
1839 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1840 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1842 #: lib/poptALL.c:178
1844 msgid "don't verify package signature(s)"
1845 msgstr "paket imzasýný denetler"
1847 #: lib/poptALL.c:181
1849 msgid "send stdout to CMD"
1850 msgstr "standart çýktýyý <KOMUT>'a gönderir"
1852 #: lib/poptALL.c:182
1856 #: lib/poptALL.c:187
1858 msgid "use ROOT as top level directory"
1859 msgstr "Üst düzey dizin olarak <dizin> kullanýlýr"
1861 #: lib/poptALL.c:188
1865 #: lib/poptALL.c:190
1866 msgid "use database in DIRECTORY"
1869 #: lib/poptALL.c:191
1873 #: lib/poptALL.c:194
1874 msgid "display known query tags"
1875 msgstr "tanýmlanmýþ sorgulama etiketlerini gösterir"
1877 #: lib/poptALL.c:196
1878 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1879 msgstr "son rpmrc ve makro yapýlandýrmasýný gösterir"
1881 #: lib/poptALL.c:198
1882 msgid "provide less detailed output"
1883 msgstr "daha az ayrýntýlý çýktý saðlar"
1885 #: lib/poptALL.c:200
1886 msgid "provide more detailed output"
1887 msgstr "daha ayrýntýlý çýktý saðlar"
1889 #: lib/poptALL.c:202
1890 msgid "print the version of rpm being used"
1891 msgstr "Kullanýlan RPM sürümünü verir"
1893 #: lib/poptALL.c:208
1895 msgid "debug payload file state machine"
1896 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1898 #: lib/poptALL.c:214
1899 msgid "debug rpmio I/O"
1900 msgstr "rpmio G/Ç hata kontrolu"
1902 #: lib/poptALL.c:292
1904 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1908 msgid "exclude paths must begin with a /"
1909 msgstr "dýþlanan dosya yolu / ile baþlamalý"
1912 msgid "relocations must begin with a /"
1913 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri / ile baþlamalý"
1916 msgid "relocations must contain a ="
1917 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri = içermelidir"
1920 msgid "relocations must have a / following the ="
1921 msgstr "yeniden konumlandýrma için = den sonra bir / gerekir"
1924 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1925 msgstr "yapýlandýrmalarda atlanmýþ bile olsa tüm dosyalarý kurar"
1929 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1930 "<package> specified multiple packages)"
1932 "<paket> ile eþlenen tüm paketleri kaldýrýr(<paket> ile çok sayýda paket "
1933 "belirtilmiþse normalde bir hata oluþur)"
1937 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1938 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
1941 msgid "print dependency loops as warning"
1945 msgid "erase (uninstall) package"
1946 msgstr "paketi kaldýrýr"
1952 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1954 msgid "do not install configuration files"
1955 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
1957 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1958 msgid "do not install documentation"
1959 msgstr "belgeleri kurmaz"
1962 msgid "skip files with leading component <path> "
1963 msgstr "<dosyayolu> ile baþlayan dosyalarý atlar "
1967 msgstr "<dosyaYolu>"
1970 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1971 msgstr "--replacepkgs --replacefiles için kýsaltma"
1974 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1975 msgstr "paket(ler) kurulu ise paket(ler)i günceller"
1977 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1978 msgid "<packagefile>+"
1979 msgstr "<paketDosyasý>+"
1982 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1983 msgstr "paketin kurulma sürecini gösteren imler basar (-v ile)"
1986 msgid "don't verify package architecture"
1987 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1990 msgid "don't verify package operating system"
1991 msgstr "paketin ait olduðu iþletim sistemini doðrulamaz"
1994 msgid "don't check disk space before installing"
1995 msgstr "yüklemeden önce yeterli disk alaný kontrolu yapmaz"
1998 msgid "install documentation"
1999 msgstr "paket ile gelen belgeleri kurar"
2003 msgid "install package(s)"
2004 msgstr "paketi kurar"
2007 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2008 msgstr "veri tabanýný günceller, ama dosya sistemini deðiþtirmez"
2011 msgid "do not verify package dependencies"
2012 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
2014 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
2016 msgid "don't verify digest of files"
2017 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2021 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2022 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2026 msgid "don't install file security contexts"
2027 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2030 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2031 msgstr "paket kurulum sýrasýný baðýmlýlýklara göre düzenlemez"
2034 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2035 msgstr "paket betikleri çalýþtýrýlmaz"
2039 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2040 msgstr "%%pre betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2044 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2045 msgstr "%%post betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2049 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2050 msgstr "%%preun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2054 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2055 msgstr "%%postun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2058 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2059 msgstr "bu paket tarafýndan tetiklenen hiç bir betik çalýþtýrýlmaz"
2063 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2064 msgstr "hiçbir %%triggerprein betiði çalýþtýrýlmaz"
2068 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2069 msgstr "hiçbir %%triggerin betiði çalýþtýrýlmaz."
2073 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2074 msgstr "hiçbir %%triggerun betiði çalýþtýrýlmaz."
2078 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2079 msgstr "hiçbir %%triggerpostun betiði çalýþtýrýlmaz."
2082 msgid "do not perform any collection actions"
2087 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2090 "paketin eski bir sürüme güncellenmesini saðlar (--force ayný iþi otomatik "
2094 msgid "print percentages as package installs"
2095 msgstr "kurulumun geliþimi yüzde olarak gösterilir"
2098 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2099 msgstr "eðer deðitirilebiliyorsa paketin yerini <dizin>'e deðiþtirir"
2106 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2107 msgstr "dosyalarý <eski> dizininden kaldýrýp <yeni> dizinine yerleþtirir"
2111 msgstr "<eski>=<yeni>"
2114 msgid "ignore file conflicts between packages"
2118 msgid "reinstall if the package is already present"
2119 msgstr "paketi yeniden kurar"
2122 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2123 msgstr "yükleme yapmaz, sadece çalýþýp çalýþmayacaðýný belirtir"
2126 msgid "upgrade package(s)"
2127 msgstr "paket günceller"
2130 msgid "query/verify all packages"
2131 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2135 msgid "rpm checksig mode"
2136 msgstr "rpm denetleme kipi"
2139 msgid "query/verify package(s) owning file"
2140 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2143 msgid "query/verify package(s) in group"
2144 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2148 msgid "query/verify a package file"
2149 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2153 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2154 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2158 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2159 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2162 msgid "rpm query mode"
2163 msgstr "rpm sorgulama kipi"
2167 msgid "query/verify a header instance"
2168 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2172 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2173 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2176 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2177 msgstr "paket tarafýndan tetiklenen paketleri sorgular"
2180 msgid "rpm verify mode"
2181 msgstr "rpm denetleme kipi"
2184 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2185 msgstr "bir baðýmlýlýk gerektiren paketleri sorgular/denetler"
2188 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2189 msgstr "bir baðýmlýlýðý saðlayan paketleri sorgular/denetler"
2193 msgid "do not glob arguments"
2194 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
2197 msgid "do not process non-package files as manifests"
2201 msgid "list all configuration files"
2202 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2205 msgid "list all documentation files"
2206 msgstr "tüm belgeleme dosyalarýný gösterir"
2209 msgid "dump basic file information"
2210 msgstr "temel dosya bilgilerini gösterir"
2213 msgid "list files in package"
2214 msgstr "paketteki dosyalarý gösterir"
2218 msgid "skip %%ghost files"
2219 msgstr "%%ghost dosyalarý atlanýr"
2222 msgid "display the states of the listed files"
2223 msgstr "listelenmiþ dosyalarýn durumunu gösterir"
2226 msgid "don't verify size of files"
2227 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2230 msgid "don't verify symlink path of files"
2231 msgstr "dosyalarýn sembolik bað dosya yollarý doðrulanmaz"
2234 msgid "don't verify owner of files"
2235 msgstr "dosyalarýn sahipleri doðrulanmaz"
2238 msgid "don't verify group of files"
2239 msgstr "dosyalarýn gruplarý doðrulanmaz"
2242 msgid "don't verify modification time of files"
2243 msgstr "dosyalarýn deðiþiklik zamanlarý doðrulanmaz"
2245 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2246 msgid "don't verify mode of files"
2247 msgstr "dosyalarýn kipleri doðrulanmaz"
2251 msgid "don't verify capabilities of files"
2252 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2256 msgid "don't verify file security contexts"
2257 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2260 msgid "don't verify files in package"
2261 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2263 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2264 msgid "don't verify package dependencies"
2265 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
2267 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2269 msgid "don't execute verify script(s)"
2270 msgstr "(varsa) %verifyscript çalýþtýrýlmaz"
2274 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2275 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2278 msgid "source package expected, binary found\n"
2279 msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
2282 msgid "source package contains no .spec file\n"
2283 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
2287 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2288 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
2296 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2297 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2301 msgid "%s failed: %s\n"
2302 msgstr "%s baþarýsýz\n"
2306 msgid "incorrect format: %s\n"
2307 msgstr "biçem yanlýþ: %s\n"
2311 msgid "(contains no files)\n"
2312 msgstr "(hiç dosya içermiyor)"
2323 msgid "not installed "
2324 msgstr "yüklenmedi "
2328 msgstr "að paylaþýmlý "
2331 msgid "wrong color "
2336 msgstr "(durumsuz) "
2340 msgid "(unknown %3d) "
2341 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
2345 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2346 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2349 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2350 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2354 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2355 msgstr "%s grubu hiç paket içermiyor\n"
2359 msgid "no package triggers %s\n"
2360 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2362 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2364 msgid "malformed %s: %s\n"
2365 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
2367 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2369 msgid "no package matches %s: %s\n"
2370 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2374 msgid "no package requires %s\n"
2375 msgstr "%s gerektiren paket yok\n"
2379 msgid "no package provides %s\n"
2380 msgstr "%s saðlayan paket yok\n"
2384 msgid "file %s: %s\n"
2385 msgstr "dosya %s: %s\n"
2389 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2390 msgstr "%s dosyasý, hiç bir pakete ait deðil\n"
2394 msgid "invalid package number: %s\n"
2395 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2399 msgid "record %u could not be read\n"
2400 msgstr "%u. kayýt okunamadý\n"
2402 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
2404 msgid "package %s is not installed\n"
2405 msgstr "%s paketi kurulu deðil\n"
2409 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2410 msgstr "bilinmeyen etiket"
2412 #: lib/rpmchecksig.c:43
2414 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2415 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2417 #: lib/rpmchecksig.c:47
2419 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2420 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2422 #: lib/rpmchecksig.c:91
2424 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2425 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2427 #: lib/rpmchecksig.c:116
2429 msgid "%s: headerRead failed\n"
2430 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2432 #: lib/rpmchecksig.c:125
2434 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2437 #: lib/rpmchecksig.c:159
2439 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2442 #: lib/rpmchecksig.c:410
2444 msgstr "TAMAM DEÐÝL"
2446 #: lib/rpmchecksig.c:410
2450 #: lib/rpmchecksig.c:412
2451 msgid " (MISSING KEYS:"
2452 msgstr " (EKSÝK ANAHTARLAR:"
2454 #: lib/rpmchecksig.c:414
2458 #: lib/rpmchecksig.c:415
2459 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2460 msgstr " (GÜVENCESÝZ ANAHTARLAR:"
2462 #: lib/rpmchecksig.c:417
2466 #: lib/rpmchecksig.c:457 sign/rpmgensig.c:54
2468 msgid "%s: open failed: %s\n"
2469 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
2471 #: lib/rpmchroot.c:43
2473 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2474 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2476 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2478 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2479 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
2481 #: lib/rpmchroot.c:70
2483 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2484 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2486 #: lib/rpmchroot.c:95
2488 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2489 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2500 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2504 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2508 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2512 msgid "package payload can be compressed using xz."
2516 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2520 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2524 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2528 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2532 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2536 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2540 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2545 msgid "internal support for lua scripts."
2546 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
2549 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2553 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2558 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2559 msgstr "%s zaten kurulu"
2561 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2562 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2564 msgid "open of %s failed: %s\n"
2565 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2569 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2570 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2572 #: lib/rpminstall.c:174
2573 msgid "Preparing..."
2574 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2576 #: lib/rpminstall.c:176
2577 msgid "Preparing packages for installation..."
2578 msgstr "Kurulacak paketler hazýrlanýyor..."
2580 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2582 msgid "Failed dependencies:\n"
2583 msgstr "baðýmlýlýklarda hata; gerekli paketler:\n"
2585 #: lib/rpminstall.c:305
2587 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2588 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2590 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
2592 msgid "%s cannot be installed\n"
2593 msgstr "%s yüklenemedi\n"
2595 #: lib/rpminstall.c:457
2597 msgid "Retrieving %s\n"
2598 msgstr "%s alýnýyor\n"
2600 #: lib/rpminstall.c:469
2602 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2603 msgstr "%s atlanýyor - aktarým baþarýsýz - %s\n"
2605 #: lib/rpminstall.c:536
2607 msgid "package %s is not relocatable\n"
2608 msgstr "%s paketi yeniden konumlandýrýlamaz\n"
2610 #: lib/rpminstall.c:563
2612 msgid "error reading from file %s\n"
2613 msgstr "%s dosyasýndan okuma hatalý\n"
2615 #: lib/rpminstall.c:569
2617 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2618 msgstr "%s dosyasý RPM'nin daha yeni bir sürümünü gerektiriyor\n"
2620 #: lib/rpminstall.c:669
2622 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2623 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
2625 #: lib/rpminstall.c:708
2627 msgid "cannot open %s: %s\n"
2628 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2630 #: lib/rpminstall.c:714
2632 msgid "Installing %s\n"
2633 msgstr "%s kuruluyor\n"
2635 #: lib/rpmlead.c:101
2637 msgid "not an rpm package"
2638 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2640 #: lib/rpmlead.c:105
2642 msgid "illegal signature type"
2643 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
2645 #: lib/rpmlead.c:109
2646 msgid "unsupported RPM package version"
2649 #: lib/rpmlead.c:122
2651 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2652 msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
2654 #: lib/rpmlead.c:126
2656 msgid "not an rpm package\n"
2657 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2659 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2661 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2662 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2664 #: lib/rpmlock.c:106
2666 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2667 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2669 #: lib/rpmplugins.c:60
2671 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2672 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2674 #: lib/rpmplugins.c:67
2676 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2677 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
2679 #: lib/rpmplugins.c:88
2681 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2684 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2686 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2689 #: lib/rpmplugins.c:150
2691 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2692 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
2694 #: lib/rpmprob.c:109
2698 #: lib/rpmprob.c:115
2700 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2701 msgstr "%s farklý bir mimari için"
2703 #: lib/rpmprob.c:120
2705 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2706 msgstr "%s farklý bir iþletim sistemi için"
2708 #: lib/rpmprob.c:124
2710 msgid "package %s is already installed"
2711 msgstr "%s zaten kurulu"
2713 #: lib/rpmprob.c:128
2715 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2716 msgstr "%s dosya yolu %s paketinde yeniden konumlandýrýlamaz"
2718 #: lib/rpmprob.c:133
2720 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2721 msgstr "%s dosyasý kalkýþýlan %s ve %s kurulumlarý arasýnda çeliþiyor"
2723 #: lib/rpmprob.c:138
2725 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2726 msgstr "%s dosyasýnýn %s kurulumu %s kurulumundaki dosya ile çeliþiyor"
2728 #: lib/rpmprob.c:143
2730 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2731 msgstr "%s paketi zaten yüklü (%s sürümünden daha yeni)"
2733 #: lib/rpmprob.c:148
2735 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2736 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64>%cb gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2738 #: lib/rpmprob.c:158
2740 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2741 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64> i-düðüm gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2743 #: lib/rpmprob.c:162
2745 msgid "%s is needed by %s%s"
2746 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2748 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2750 msgid "(installed) "
2751 msgstr "yüklenmedi "
2753 #: lib/rpmprob.c:167
2755 msgid "%s conflicts with %s%s"
2756 msgstr " %s-%s-%s ile çeliþiyor\n"
2758 #: lib/rpmprob.c:172
2760 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2761 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2763 #: lib/rpmprob.c:178
2765 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2766 msgstr "anlaþýlamayan %d hatasý, %s paketi iþlenirken saptandý"
2770 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2771 msgstr "%s:%d - ikinci ':' eksik\n"
2775 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2776 msgstr "%s:%d - mimari ismi eksik\n"
2780 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2781 msgstr "%s:%d - veri satýrý tamamlanmamýþ\n"
2785 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2786 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
2790 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2791 msgstr "arch/os numarasý hatalý: %s (%s:%d)\n"
2795 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2796 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýr tamamlanmamýþ\n"
2800 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2801 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýrda çok fazla argüman\n"
2805 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2806 msgstr "(0x%02x bulundu) %s:%d de ':' yok\n"
2808 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2810 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2811 msgstr "%s için %s:%d de argüman eksik\n"
2815 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2816 msgstr "%s dosyasý açýlamýyor (%s:%d): %s\n"
2820 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2821 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2825 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2826 msgstr "seçenek '%s' (%s:%d) de hatalý\n"
2830 msgid "Unknown system: %s\n"
2831 msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
2835 msgid "Please contact %s\n"
2840 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2841 msgstr "%s okuma eriþimi için açýlamadý: %s.\n"
2843 #: lib/rpmscript.c:69
2845 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2846 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2848 #: lib/rpmscript.c:79
2849 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2852 #: lib/rpmscript.c:217
2854 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2855 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2857 #: lib/rpmscript.c:244
2859 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2860 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2862 #: lib/rpmscript.c:267
2864 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2865 msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
2867 #: lib/rpmscript.c:271
2869 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2870 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2872 #: lib/rpmscript.c:274
2874 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2875 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2879 msgid "Unknown format"
2880 msgstr "bilinmeyen etiket"
2885 msgstr "yüklenmedi "
2893 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2894 msgstr "%s de Paket veritabaný açýlamadý\n"
2898 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2899 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2903 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2904 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
2908 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2909 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2913 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2914 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2920 #: lib/signature.c:90
2922 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2925 #: lib/signature.c:95
2926 msgid "sigh magic: BAD\n"
2929 #: lib/signature.c:101
2931 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2934 #: lib/signature.c:107
2936 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2939 #: lib/signature.c:122
2941 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2944 #: lib/signature.c:188
2946 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2949 #: lib/signature.c:198
2950 msgid "sigh load: BAD\n"
2953 #: lib/signature.c:211
2955 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2958 #: lib/signature.c:227
2960 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2963 #: lib/signature.c:303
2964 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2967 #: lib/signature.c:397
2971 #: lib/signature.c:436
2973 msgid "Header SHA1 digest:"
2974 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
2976 #: lib/signature.c:489
2980 #: lib/signature.c:502
2981 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2984 #: lib/signature.c:523
2986 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2987 msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
2989 #: lib/transaction.c:1388
2993 #: lib/transaction.c:1388
2996 msgstr "%s baþarýsýz\n"
3000 msgid "missing %c %s"
3005 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3006 msgstr "%s-%s-%s için tatmin edici olmayan baðýmlýlýklar: "
3008 #: lib/headerfmt.c:342
3009 msgid "missing { after %"
3010 msgstr "%% den sonraki { yok"
3012 #: lib/headerfmt.c:364
3013 msgid "missing } after %{"
3014 msgstr "%%{ den sonraki } yok"
3016 #: lib/headerfmt.c:375
3017 msgid "empty tag format"
3018 msgstr "etiket biçemi boþ"
3020 #: lib/headerfmt.c:386
3021 msgid "empty tag name"
3022 msgstr "etiket ismi boþ"
3024 #: lib/headerfmt.c:393
3026 msgstr "bilinmeyen etiket"
3028 #: lib/headerfmt.c:413
3029 msgid "] expected at end of array"
3030 msgstr "dizinin sonunda ] gerekli"
3032 #: lib/headerfmt.c:425
3033 msgid "unexpected ]"
3034 msgstr "beklenmeyen ]"
3036 #: lib/headerfmt.c:435
3037 msgid "unexpected }"
3038 msgstr "beklenmeyen }"
3040 #: lib/headerfmt.c:491
3041 msgid "? expected in expression"
3042 msgstr "ifade içerisinde ? gerekli"
3044 #: lib/headerfmt.c:498
3045 msgid "{ expected after ? in expression"
3046 msgstr "ifade içerisinde ? dan sonra { gerekli"
3048 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3049 msgid "} expected in expression"
3050 msgstr "ifade içinde } gerekli"
3052 #: lib/headerfmt.c:518
3053 msgid ": expected following ? subexpression"
3054 msgstr "? alt ifadesinden sonra : gerekli"
3056 #: lib/headerfmt.c:536
3057 msgid "{ expected after : in expression"
3058 msgstr "ifade içersinde : den sonra { gerekli"
3060 #: lib/headerfmt.c:558
3061 msgid "| expected at end of expression"
3062 msgstr "ifadenin sonunda | gerekli"
3064 #: lib/headerfmt.c:727
3065 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3070 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3075 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3076 msgstr "%s indeksi db%d - %s (%d) kullanarak açýlamadý\n"
3079 msgid "no dbpath has been set\n"
3080 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath deðeri yok\n"
3082 #: lib/rpmdb.c:869 lib/rpmdb.c:986 lib/rpmdb.c:1031 lib/rpmdb.c:1884
3083 #: lib/rpmdb.c:2037 lib/rpmdb.c:2071 lib/rpmdb.c:2632
3085 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3086 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3089 msgid "miFreeHeader: skipping"
3094 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3095 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3099 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3100 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3104 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3105 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3108 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3113 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3114 msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3118 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3119 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3123 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3124 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3128 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3129 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3133 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3134 msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3138 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3139 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3143 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3144 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3148 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3149 msgstr "hata(%d) %s kaydýn %s dosyasýndan silinmesi\n"
3153 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3154 msgstr "yeni paket örneðini tutma hatasý(%d)\n"
3158 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3159 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3162 msgid "no dbpath has been set"
3163 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath yok"
3167 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3168 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3172 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3173 msgstr "veritabanýndaki %u. kayýt hatalý -- atlanýyor\n"
3177 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3178 msgstr "kayýt özgün olarak %u e eklenemedi\n"
3181 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3183 "veritabaný yeniden oluþturulamadý: mevcut veritabaný deðiþmeden\n"
3184 "yerinde býrakýldý\n"
3187 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3188 msgstr "eski veritabanýnýn yenisiyle deðiþtirilirmesi baþarýsýz!\n"
3192 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3193 msgstr "kurtarmak için %s içindeki dosyalar %s deki dosyalarla deðiþtiriliyor"
3197 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3198 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3200 #: lib/backend/db3.c:28
3202 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3203 msgstr "db%d hata(%d) %s'den: %s\n"
3205 #: lib/backend/db3.c:31
3207 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3208 msgstr "db%d hata(%d): %s\n"
3210 #: lib/backend/db3.c:508
3212 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3213 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
3215 #: lib/backend/db3.c:510
3219 #: lib/backend/db3.c:510
3223 #: lib/backend/db3.c:590
3225 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3226 msgstr "doðrulandý db endeks %s/%s\n"
3228 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3230 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3231 msgstr "tanýnmayan db seçeneði: \"%s\" yoksayýldý\n"
3233 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3235 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3236 msgstr "%s geçersiz sayýsal deðer içeriyor, atlandý\n"
3238 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3240 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3241 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'long' deðer içeriyor, atlandý\n"
3243 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3245 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3246 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'integer' deðer içeriyor, atlandý\n"
3248 #: plugins/sepolicy.c:220
3250 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3251 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3253 #: plugins/sepolicy.c:227
3255 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3256 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
3258 #: plugins/sepolicy.c:233
3260 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3261 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3263 #: plugins/sepolicy.c:305
3265 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3266 msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
3268 #: plugins/sepolicy.c:311
3270 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3271 msgstr "Sunucuya baðlanýlamadý"
3273 #: plugins/sepolicy.c:315
3275 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3276 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3278 #: plugins/sepolicy.c:346
3280 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3281 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3283 #: plugins/sepolicy.c:394
3285 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3286 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
3288 #: plugins/sepolicy.c:424
3290 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3291 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
3293 #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
3295 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3296 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3298 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3300 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3301 msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
3303 #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
3305 msgid "%s terminated abnormally\n"
3306 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3308 #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
3310 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3311 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
3313 #: plugins/sepolicy.c:475
3314 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3317 #: plugins/sepolicy.c:492
3318 msgid "Failed to expand restorecon path"
3321 #: plugins/sepolicy.c:571
3322 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3325 #: plugins/sepolicy.c:575
3326 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3329 #: plugins/sepolicy.c:602
3331 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3332 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3334 #: python/rpmts-py.c:166
3336 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3339 #: rpmio/macro.c:185
3341 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3342 msgstr "======================== %d etkin %d boþ\n"
3344 #: rpmio/macro.c:323
3346 msgid "%3d>%*s(empty)"
3347 msgstr "%3d>%*s(boþ)"
3349 #: rpmio/macro.c:364
3351 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3352 msgstr "%3d<%*s(boþ)\n"
3354 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3356 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3357 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3359 #: rpmio/macro.c:593
3361 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3362 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3364 #: rpmio/macro.c:599
3366 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3367 msgstr "%%%s makrosunu seçenekleri sonlandýrýlmamýþ\n"
3369 #: rpmio/macro.c:604
3371 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3372 msgstr "%%%s makrosu boþ\n"
3374 #: rpmio/macro.c:610
3376 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3377 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
3379 #: rpmio/macro.c:648
3381 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3382 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3384 #: rpmio/macro.c:737
3386 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3387 msgstr "%%%s (%s) makrosu %d seviyenin altýnda kullanýlmadý\n"
3389 #: rpmio/macro.c:819
3391 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3392 msgstr "%c seçeneði %s(%s) de anlaþýlamadý\n"
3394 #: rpmio/macro.c:1042
3396 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3397 "recursive macro declaration.\n"
3400 #: rpmio/macro.c:1111 rpmio/macro.c:1128
3402 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3403 msgstr "%c sonlandýrýlmamýþ: %s\n"
3405 #: rpmio/macro.c:1169
3407 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3408 msgstr "Bir ayrýþtýrýlamayan makro tarafýndan bir %% izlendi\n"
3410 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3412 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3413 msgstr "%s geçici dosyasý oluþturulurken hata\n"
3415 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3417 msgid "File %s: %s\n"
3418 msgstr "%s dosyasý: %s\n"
3420 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3422 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3423 msgstr "%s dosyasý %u bayttan küçük\n"
3425 #: rpmio/rpmfileutil.c:755
3427 msgid "failed to create directory"
3428 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3430 #: rpmio/rpmlua.c:480
3432 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3435 #: rpmio/rpmlua.c:496
3437 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3438 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
3440 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3442 msgid "lua script failed: %s\n"
3443 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
3445 #: rpmio/rpmlua.c:515
3447 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3448 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
3450 #: rpmio/rpmlua.c:683
3452 msgid "lua hook failed: %s\n"
3453 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3455 #: rpmio/rpmlog.c:37
3459 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3460 msgid "fatal error: "
3461 msgstr "ölümcül hata: "
3463 #: rpmio/rpmlog.c:151
3467 #: rpmio/rpmlog.c:152
3471 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3473 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3474 msgstr "bellek ayrýlýrken (%u bayt) NULL döndü.\n"
3476 #: rpmio/rpmpgp.c:1361
3478 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3481 #: rpmio/rpmpgp.c:1369
3486 #: rpmio/rpmpgp.c:1652
3488 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3489 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3491 #: sign/rpmgensig.c:88
3493 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3494 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
3496 #: sign/rpmgensig.c:98
3498 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3499 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3501 #: sign/rpmgensig.c:128
3503 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3506 #: sign/rpmgensig.c:141
3508 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3511 #: sign/rpmgensig.c:171
3513 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3516 #: sign/rpmgensig.c:213
3518 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3519 msgstr "icra baþarýsýz\n"
3521 #: sign/rpmgensig.c:243
3522 msgid "gpg failed to write signature\n"
3523 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
3525 #: sign/rpmgensig.c:260
3526 msgid "unable to read the signature\n"
3527 msgstr "imza okunamadý\n"
3529 #: sign/rpmgensig.c:480 sign/rpmgensig.c:549
3531 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3532 msgstr "makeTempFile baþarýsýz\n"
3534 #: sign/rpmgensig.c:532
3536 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3539 #: sign/rpmgensig.c:557
3541 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3542 msgstr "%s: writeLead baþarýsýz: %s\n"
3544 #: sign/rpmgensig.c:563
3546 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3547 msgstr "%s: rpmWriteSignature baþarýsýz: %s\n"
3549 #: sign/rpmgensig.c:577
3551 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3552 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3554 #: tools/rpmgraph.c:143
3556 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3557 msgstr "%s: bildirge okuma baþarýsýz: %s\n"
3559 #: tools/rpmgraph.c:220
3561 msgid "don't verify header+payload signature"
3562 msgstr "paket imzasýný denetler"
3564 #~ msgid "getUname: too many uid's\n"
3565 #~ msgstr "getUname: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
3567 #~ msgid "getUnameS: too many uid's\n"
3568 #~ msgstr "getUnameS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
3570 #~ msgid "getUidS: too many uid's\n"
3571 #~ msgstr "getUidS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
3573 #~ msgid "getGname: too many gid's\n"
3574 #~ msgstr "getGname: çok fazla grup-kimliði\n"
3576 #~ msgid "getGnameS: too many gid's\n"
3577 #~ msgstr "getGnameS: çok fazla grup-kimliði\n"
3579 #~ msgid "getGidS: too many gid's\n"
3580 #~ msgstr "getGidS: çok fazla grup-kimliði\n"
3583 #~ msgid "add suggested packages to transaction"
3584 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3587 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3588 #~ msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
3591 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3592 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3594 #~ "--nodeps sadece paket oluþturma, yeniden oluþturma, yeniden derleme, "
3595 #~ "kurulum, kaldýrma ve denetleme iþlemlerinde kullanýlabilir"
3598 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3599 #~ "and database rebuilds"
3601 #~ "--root (-r) sadece kurulum, kaldýrma, sorgulama ve yeniden veritabaný "
3602 #~ "oluþturma iþlemlerinde kullanýlabilir"
3605 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3606 #~ msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
3608 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3609 #~ msgstr "geçici veritabaný %s zaten mevcut\n"
3612 #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
3613 #~ msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
3618 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
3619 #~ msgstr "Makro dosyasýndaki %%_signature spec geçersiz.\n"
3621 #~ msgid "Target buffer overflow\n"
3622 #~ msgstr "Hedef tampon bellek taþtý\n"
3624 #~ msgid "no files to sign\n"
3625 #~ msgstr "imzalanacak dosya yok\n"
3627 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3628 #~ msgstr "%s dosyasý bulunamýyor\n"
3630 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3631 #~ msgstr "--sign sadece paket oluþturulurken kullanýlabilir"
3634 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3635 #~ msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
3638 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3639 #~ msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
3642 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3643 #~ msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
3645 #~ msgid "generate signature"
3646 #~ msgstr "imza üretir"
3648 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3649 #~ msgstr "Makro dosyasýnda %%_signature spec geçersiz\n"
3651 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3652 #~ msgstr "TIMECHECK baþarýsýz: %s\n"
3654 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3655 #~ msgstr "rpm4 paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3657 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3658 #~ msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
3661 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3662 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3664 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3665 #~ msgstr "readRPM: %s açýlýrken: %s\n"
3667 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3668 #~ msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3670 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3671 #~ msgstr "readRPM: %s bir RPM paketi deðil\n"
3673 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3674 #~ msgstr "readRPM: %s baþlýðý okunuyor\n"
3676 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3677 #~ msgstr "Ýmza üretiliyor: %d\n"
3679 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3680 #~ msgstr "PGP/GPG imzasý üretir"
3682 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3683 #~ msgstr "yeniden oluþturmak için paket dosyalarý belirtilmemiþ"
3685 #~ msgid "no spec files given for build"
3686 #~ msgstr "oluþturma için gerekli spec dosyasý belirtilmemiþ"
3688 #~ msgid "no tar files given for build"
3689 #~ msgstr "oluþturma için gereken tar dosyalarý belirtilmemiþ"
3691 #~ msgid "%s failed\n"
3692 #~ msgstr "%s baþarýsýz\n"
3694 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3695 #~ msgstr "Yineleme derinliði(%d) mümkün miktardan(%d) büyük\n"
3697 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3698 #~ msgstr "dbiTagsInit: tanýmlanmamýþ etiket adý: \"%s\" yoksayýldý\n"
3701 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3702 #~ msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3705 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3706 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (rpmlib saðlar)\n"
3709 #~ msgid "(db files)"
3710 #~ msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
3713 #~ msgid "(db provides)"
3714 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (db saðlar)\n"
3717 #~ msgid "(added files)"
3718 #~ msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
3721 #~ msgid "(added provide)"
3722 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (önlem eklendi)\n"
3724 #~ msgid "url port must be a number\n"
3725 #~ msgstr "url portu bir sayý olmalý\n"
3728 #~ msgid "don't change directories"
3729 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
3732 #~ msgid "debug package state machine"
3733 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3736 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3737 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3740 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3741 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3744 #~ msgid "do not read headers"
3745 #~ msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3747 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3748 #~ msgstr "Dosya önek (%s) ile uyumsuz: %s\n"
3751 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3752 #~ msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3755 #~ msgid "use threads for package state machine"
3756 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3759 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3760 #~ msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
3762 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3763 #~ msgstr "mntctl() sonuçlanan hatalý boyut nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
3765 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3767 #~ "mntctl() sonuçlanan hatalý baðlantý yerleri nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
3769 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3770 #~ msgstr "stat %s baþarýsýz: %s\n"
3772 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3773 #~ msgstr "%s dosyasýnýn bulunduðu aygýt anlaþýlamadý\n"
3776 #~ msgid "use threads for file state machine"
3777 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3779 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3780 #~ msgstr "%s indeksi açýlamadý\n"
3783 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3784 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3787 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3788 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3791 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3792 #~ msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
3795 #~ msgid "Unknown system error"
3796 #~ msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
3798 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3799 #~ msgstr "%%%.*s makrosu bulunamadý, atlanýyor\n"
3802 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3803 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3805 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3806 #~ msgstr "satýr %d: Ýkinci %%files listesi\n"
3810 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3811 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3813 #~ "\"B\" baðýmlýlýðý bir dönemsellik gerektirir (tabii ki \"A\" da)\n"
3816 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3817 #~ msgstr "%d veri türü desteklenmiyor\n"
3820 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3821 #~ msgstr "tsort baðýntýlarýndan %s-%s-%s \"%s\" kaldýrýlýyor\n"
3824 #~ msgstr "ÇEVRÝM:\n"
3827 #~ msgid "Header+Payload size:"
3828 #~ msgstr "Baþlýk çok uzun"
3831 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3832 #~ msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
3834 #~ msgid "pgp not found: "
3835 #~ msgstr "pgp bulunamadý: "
3837 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3838 #~ msgstr "%s dosyasý açýlamadý: %s\n"
3840 #~ msgid "pgp failed\n"
3841 #~ msgstr "pgp hata verdi\n"
3843 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3844 #~ msgstr "pgp imzasýnýn yazýlmasý baþarýsýz\n"
3846 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3847 #~ msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" belirtmelisiniz\n"
3851 #~ msgstr "bilinmeyen etiket"
3854 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3855 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3858 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3859 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3861 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3862 #~ msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
3864 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3865 #~ msgstr "Spec dosyasý BuildRoot kullanamaz\n"
3867 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3868 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n iletilerine bakar"
3870 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3871 #~ msgstr "(eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3873 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3874 #~ msgstr "%%%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
3876 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3877 #~ msgstr "%%%s dosyasýna yazýlamaz %s\n"
3879 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3880 #~ msgstr "%s sorgulanamýyor: %s\n"
3883 #~ msgid "(encoding failed)"
3884 #~ msgstr "icra baþarýsýz\n"
3886 #~ msgid "debug URL cache handling"
3887 #~ msgstr "URL arabellek kullanýmý hata kontrolu"
3889 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3890 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n bölümleri yerine kullanýlýr"
3893 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3894 #~ msgstr "%s dizininde rpm veritabaný açýlamýyor\n"
3897 #~ msgstr "Baþarýlý"
3899 #~ msgid "Bad server response"
3900 #~ msgstr "Sunucudan kötü yanýt"
3902 #~ msgid "Server I/O error"
3903 #~ msgstr "Sunucu G/Ç hatasý"
3905 #~ msgid "Server timeout"
3906 #~ msgstr "Sunucu zaman aþýmý"
3908 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3909 #~ msgstr "Sunucu makina adresi bulunamadý"
3911 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3912 #~ msgstr "Sunucu makina ismi bulunamadý"
3914 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3915 #~ msgstr "Sunucuya veri baðlantýsý kurulamadý"
3917 #~ msgid "I/O error to local file"
3918 #~ msgstr "Yerel dosyaya G/Ç hatasý"
3920 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3921 #~ msgstr "Karþý sunucuyu pasif kipe sokma ayarlarýnda hata"
3923 #~ msgid "File not found on server"
3924 #~ msgstr "Dosya sunucuda bulunamadý"
3926 #~ msgid "Abort in progress"
3927 #~ msgstr "Kesme iþlemi sürüyor"
3929 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3930 #~ msgstr "Bilinmeyen ya da beklenmeyen hata"
3933 #~ msgid "File tree walk options:"
3934 #~ msgstr "Ýmza seçenekleri:"
3937 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3938 #~ msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3941 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3942 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3944 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3945 #~ msgstr "%s geniþletmesi %s:%d \"%s\" de baþarýsýz \n"
3947 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3948 #~ msgstr "%s geniþletilemiyor\n"
3950 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3951 #~ msgstr "%s okunamýyor, EV çok büyük\n"
3954 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3955 #~ msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3957 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3958 #~ msgstr "%%docdir için hit sýnýrý\n"
3960 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3961 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -b'ye argüman gerekli: %s\n"
3963 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3964 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -z'ye argüman gerekli: %s\n"
3967 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3968 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3970 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3971 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'ye argüman gerekli: %s\n"
3973 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3974 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3976 #~ msgid "Too many patches!\n"
3977 #~ msgstr "Yamalar çok fazla!\n"
3979 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3980 #~ msgstr "satýr %d: %%patch argüman hatasý: %s\n"
3983 #~ msgid "debug option/argument processing"
3984 #~ msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
3986 #~ msgid "skip %%license files"
3987 #~ msgstr "%%license dosyalarý atlanýr"
3989 #~ msgid "skip %%readme files"
3990 #~ msgstr "%%readme dosyalarý atlanýr"
3993 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3994 #~ msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
3997 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3998 #~ msgstr "tekrarlama zamaný bozuk"
4000 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
4002 #~ "ismi deðiþtirilerek alt dizine kaydedilmek suretiyle silinen dosyalarý "
4005 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
4006 #~ msgstr "yeniden paketleme sýrasýnda silinen paket dosyalarýný kaydeder"
4009 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
4011 #~ "yeni paket(ler) kaldýrýlýr, geriye dönük eski paket(ler) yeniden kurulur"
4017 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
4018 #~ msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
4021 #~ msgid "Repackaging..."
4022 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
4025 #~ msgid "Upgrading..."
4026 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
4029 #~ msgid "Upgrading packages..."
4030 #~ msgstr "paket günceller"
4033 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
4034 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
4037 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
4038 #~ msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
4040 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
4041 #~ msgstr "========== tsort baðýntýlarý kaydediliyor\n"
4045 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
4046 #~ "depth, breadth)\n"
4048 #~ "========== paketler tsort'lanýyor (sýra, #öncüller, #ardýllar, derinlik)\n"
4051 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
4052 #~ msgstr "========== sadece ardýllar (sunum sýrasý)\n"
4054 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
4055 #~ msgstr "========== tsort sürüyor ...\n"
4058 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
4059 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4062 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
4063 #~ msgstr "========= Pakette bulunmayan dizinler:\n"
4066 #~ msgid "%10d %s\n"
4067 #~ msgstr "%9d %s\n"
4070 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
4071 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
4074 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
4075 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
4078 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4079 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
4081 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
4082 #~ msgstr "libio(3) API kullanýmýný iptal eder"
4085 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4086 #~ msgstr "%s: %s betiði çalýþtýrýlýyor (varsa)\n"
4089 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4090 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s %d dosya içeriyor, test = %d\n"
4092 #~ msgid "package record number: %u\n"
4093 #~ msgstr "paket kayýt numarasý: %u\n"
4095 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
4096 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
4099 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4100 #~ msgstr "paket %s-%s-%s gereksinimi tatmin edici deðil: %s\n"
4102 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4103 #~ msgstr "missingok flamasýndan dolayý %s atlandý\n"
4105 #~ msgid "========== relocations\n"
4106 #~ msgstr "========== yeniden konumlama\n"
4108 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
4109 #~ msgstr "%5d %s'i dýþlýyor\n"
4111 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4112 #~ msgstr "%5d yeniden konumlandýrýlýyor: %s -> %s\n"
4114 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4115 #~ msgstr "%s %s dýþlanýyor\n"
4117 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4118 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
4120 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4121 #~ msgstr "%s dizini %s de yeniden konumlanýyor\n"
4124 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4125 #~ msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
4127 #~ msgid " ... as %s\n"
4128 #~ msgstr "... %s olarak\n"
4131 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4132 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4135 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4136 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
4138 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4139 #~ msgstr "%d kaynak ve %d icra edilebilir paketi bulundu\n"
4141 #~ msgid "installing binary packages\n"
4142 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
4145 #~ msgid "Adding: %s\n"
4146 #~ msgstr "satýr: %s\n"
4149 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4150 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
4153 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4154 #~ msgstr "baðlý dosya sistemlerinin listesi alýnýyor\n"
4157 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4158 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4161 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4162 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
4165 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
4166 #~ msgstr "gereken boyut: %12d = (%d)uç+(%d)imza+(%d)iz+(%d)veri\n"
4168 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
4169 #~ msgstr " Gerçek boyut: %12d\n"
4171 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4172 #~ msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
4174 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4175 #~ msgstr "PGP imza uzunluðu: %d\n"
4177 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4178 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
4180 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4181 #~ msgstr "GPG imza uzunluðu: %d\n"
4183 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4184 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
4186 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4187 #~ msgstr "%s dizini dýþlanýyor\n"
4190 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4191 #~ msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
4194 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4195 #~ msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
4198 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4199 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4202 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4203 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4205 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
4206 #~ msgstr "kapandý db ortamý %s/%s\n"
4208 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4209 #~ msgstr "silindi db ortamý %s/%s\n"
4211 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
4212 #~ msgstr "açýlýyor db ortamý %s/%s %s\n"
4214 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4215 #~ msgstr "kapandý db endeks %s/%s\n"
4217 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4218 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4220 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4221 #~ msgstr "kilitli db endeks %s/%s\n"
4223 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4224 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksinden siliniyor.\n"
4226 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4227 #~ msgstr "%d girdi %s indeksinden siliniyor.\n"
4229 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4230 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksine ekleniyor.\n"
4232 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4233 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
4235 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
4236 #~ msgstr "baþarýlý db3 yeniden oluþturma ertesinde %s kaldýrýlýyor\n"
4238 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4239 #~ msgstr "%s veritabaný %s içinde yeniden oluþturuluyor\n"
4241 #~ msgid "creating directory %s\n"
4242 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
4244 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4245 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor: %s\n"
4247 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4248 #~ msgstr "eski veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4250 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4251 #~ msgstr "yeni veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4253 #~ msgid "removing directory %s\n"
4254 #~ msgstr "%s dizini siliniyor\n"
4257 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4258 #~ msgstr "kapanan db dosyasý %s\n"
4261 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4262 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4264 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4265 #~ msgstr "readRPM: %s okunurken: %s\n"
4268 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4269 #~ msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
4271 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4272 #~ msgstr "RPM'nin bu sürümünde paket sürümü 1 desteklenmiyor\n"
4275 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4278 #~ "RPM'nin bu sürümünde sadece ilk sürüm rakamý <= 4 olan paketler "
4279 #~ "destekleniyor\n"
4282 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4283 #~ msgstr "%s: v1.0 RPM (eski sürüm) imzalanamaz\n"
4286 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4287 #~ msgstr "%s: v2.0 RPM (eski sürüm) yeniden imzalanamaz\n"
4289 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4290 #~ msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor (v1.0 RPM)\n"