test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / tr.po
1 # translation of evolution-data-server.HEAD.tr.po to Turkish
2 # Turkish translation of Evolution-data-server
3 #
4 # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002, 2003.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
6 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.tr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 10:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 22:46+0300\n"
14 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
21 "Language: tr\n"
22
23 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
24 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
25 msgid "Loading..."
26 msgstr "Yükleniyor..."
27
28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:831
29 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807
30 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
31 msgid "Searching..."
32 msgstr "Aranıyor..."
33
34 #. Query for new contacts asynchronously
35 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:840
36 msgid "Querying for updated contacts…"
37 msgstr "Güncellenen kişiler sorgulanıyor..."
38
39 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:891
40 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3549 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
41 #: ../libedataserver/e-client.c:1951
42 msgid "Personal"
43 msgstr "Kişisel"
44
45 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:893
46 msgid "Friends"
47 msgstr "Arkadaşlar"
48
49 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895
50 msgid "Family"
51 msgstr "Aile"
52
53 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897
54 msgid "Coworkers"
55 msgstr "İş Arkadaşları"
56
57 #. Run the query asynchronously
58 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:981
59 msgid "Querying for updated groups…"
60 msgstr "Güncellenen gruplar sorgulanıyor..."
61
62 #. Insert the entry on the server asynchronously
63 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1400
64 msgid "Creating new contact…"
65 msgstr "Yeni kişi oluşturuluyor..."
66
67 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1510
68 msgid "Deleting contact…"
69 msgstr "Kişi siliniyor..."
70
71 #. Update the contact on the server asynchronously
72 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1791
73 msgid "Modifying contact…"
74 msgstr "Kişi değiştiriliyor..."
75
76 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1998
77 msgid "Loading…"
78 msgstr "Yükleniyor..."
79
80 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2156
81 msgid "Authenticating with the server…"
82 msgstr "Sunucu üzerinde kimlik doğrulaması yapılıyor..."
83
84 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
85 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
86 msgid "Not connected"
87 msgstr "Bağlı değil"
88
89 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784
90 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
91 msgstr "Ayrıştırıcı İsim (DN) Kullanarak"
92
93 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787
94 msgid "Using Email Address"
95 msgstr "E-posta Adresi Kullanarak"
96
97 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058
98 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
99 msgstr "LDAP sunucuya yeniden bağlantı kuruluyor..."
100
101 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187
102 msgid "Invalid DN syntax"
103 msgstr "Geçersiz DN söz dizimi"
104
105 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712
106 msgid "Adding contact to LDAP server..."
107 msgstr "LDAP sunucuya bağlantı ekleniyor..."
108
109 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843
110 msgid "Removing contact from LDAP server..."
111 msgstr "LDAP sunucudan bağlantı siliniyor..."
112
113 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278
114 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
115 msgstr "LDAP sunucudaki bağlantı düzenleniyor..."
116
117 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658
118 msgid "Receiving LDAP search results..."
119 msgstr "LDAP arama sonuçları alınıyor..."
120
121 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828
122 msgid "Error performing search"
123 msgstr "Arama yaparken bir hata oluştu"
124
125 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949
126 #, c-format
127 msgid "Downloading contacts (%d)... "
128 msgstr "Bağlantılar (%d) indiriliyor..."
129
130 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
131 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906
132 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
133 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452
134 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530
135 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559
136 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433
137 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
138 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
139 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411
140 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280
141 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442
142 #: ../libedataserver/e-client.c:159
143 msgid "Unknown error"
144 msgstr "Bilinmeyen hata"
145
146 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343
147 #, c-format
148 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
149 msgstr ""
150
151 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3216
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
154 msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
155 msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil."
156
157 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3532 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
158 #: ../libedataserver/e-client.c:1946
159 msgid "On This Computer"
160 msgstr "Bu Bilgisayarda"
161
162 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3658
163 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678
164 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
165 msgid "Address book does not exist"
166 msgstr "Adres defteri yok"
167
168 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
169 #| msgctxt "BookClientError"
170 #| msgid "No such book"
171 msgid "No such book"
172 msgstr "Böyle bir kitap yok"
173
174 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
175 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
176 msgid "Contact not found"
177 msgstr "Kişi bulunamadı"
178
179 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
180 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
181 msgid "Contact ID already exists"
182 msgstr "Bu bağlantı kimliği zaten var"
183
184 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98
185 #| msgctxt "BookClientError"
186 #| msgid "No such source"
187 msgid "No such source"
188 msgstr "Böyle bir kaynak yok"
189
190 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
191 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
192 msgid "No space"
193 msgstr "Yer yok"
194
195 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491
196 #, fuzzy
197 #| msgid "Failed to encode data"
198 msgid "Failed to run book factory"
199 msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
200
201 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501
202 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379
203 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437
204 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
205 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399
206 #, c-format
207 msgid "Invalid source"
208 msgstr "geçersiz kaynak"
209
210 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603
211 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725
212 #, c-format
213 msgid "Incorrect uri '%s'"
214 msgstr "Yanlış uri adresi '%s'"
215
216 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641
217 msgid "Failed to find system book"
218 msgstr "Sistem kitabı bulunamadı"
219
220 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750
221 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878
222 #, fuzzy, c-format
223 #| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
224 msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
225 msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil."
226
227 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280
228 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4482
229 #, fuzzy
230 #| msgid "Connection to Server"
231 msgid "Cannot get connection to view"
232 msgstr "Sunucu Bağlantısı"
233
234 #. Dummy row as EContactField starts from 1
235 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
236 msgid "Unique ID"
237 msgstr "Tekil ID"
238
239 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
240 #. *         so we can generate its value if necessary in the getter
241 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
242 msgid "File Under"
243 msgstr "Aldında Dosyala"
244
245 #. URI of the book to which the contact belongs to
246 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
247 msgid "Book URI"
248 msgstr "Defter URI'si"
249
250 #. Name fields
251 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
252 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
253 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
254 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
255 msgid "Full Name"
256 msgstr "Tam İsim"
257
258 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
259 msgid "Given Name"
260 msgstr "Verilen İsim"
261
262 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
263 msgid "Family Name"
264 msgstr "Aile İsmi"
265
266 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
267 msgid "Nickname"
268 msgstr "Lakap"
269
270 #. Email fields
271 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
272 msgid "Email 1"
273 msgstr "E-posta 1"
274
275 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
276 msgid "Email 2"
277 msgstr "E-posta 2"
278
279 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
280 msgid "Email 3"
281 msgstr "E-posta 3"
282
283 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
284 msgid "Email 4"
285 msgstr "E-posta 4"
286
287 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
288 msgid "Mailer"
289 msgstr "E-Postacı"
290
291 #. Address Labels
292 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
293 msgid "Home Address Label"
294 msgstr "Ev Adresi Etiketi"
295
296 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
297 msgid "Work Address Label"
298 msgstr "İş Adresi Etiketi"
299
300 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
301 msgid "Other Address Label"
302 msgstr "Diğer Adres Etiketi"
303
304 #. Phone fields
305 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
306 msgid "Assistant Phone"
307 msgstr "Yardımcı Telefonu"
308
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
310 msgid "Business Phone"
311 msgstr "İş Telefonu"
312
313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
314 msgid "Business Phone 2"
315 msgstr "İş Telefonu 2"
316
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
318 msgid "Business Fax"
319 msgstr "İşyeri Faksı"
320
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
322 msgid "Callback Phone"
323 msgstr "Geri Arama Telefonu"
324
325 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
326 msgid "Car Phone"
327 msgstr "Araç Telefonu"
328
329 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
330 msgid "Company Phone"
331 msgstr "Şirket Telefonu"
332
333 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
334 msgid "Home Phone"
335 msgstr "Ev Telefonu"
336
337 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
338 msgid "Home Phone 2"
339 msgstr "Ev Telefonu 2"
340
341 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
342 msgid "Home Fax"
343 msgstr "Ev Faksı"
344
345 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
346 msgid "ISDN"
347 msgstr "ISDN"
348
349 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
350 msgid "Mobile Phone"
351 msgstr "Cep Telefonu"
352
353 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
354 msgid "Other Phone"
355 msgstr "Diğer Telefon"
356
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
358 msgid "Other Fax"
359 msgstr "Diğer Faks"
360
361 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
362 msgid "Pager"
363 msgstr "Çağrı Cihazı"
364
365 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
366 msgid "Primary Phone"
367 msgstr "İlk Telefon"
368
369 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
370 msgid "Radio"
371 msgstr "Radyo"
372
373 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
374 msgid "Telex"
375 msgstr "Teleks"
376
377 #. To translators: TTY is Teletypewriter
378 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
379 msgid "TTY"
380 msgstr "TTY"
381
382 #. Organizational fields
383 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
384 msgid "Organization"
385 msgstr "Kurum"
386
387 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
388 msgid "Organizational Unit"
389 msgstr "Kurumsal Birim"
390
391 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
392 msgid "Office"
393 msgstr "Ofis"
394
395 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
396 msgid "Title"
397 msgstr "Sıfat"
398
399 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
400 msgid "Role"
401 msgstr "Görev"
402
403 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
404 msgid "Manager"
405 msgstr "Yönetici"
406
407 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
408 msgid "Assistant"
409 msgstr "Yardımcı"
410
411 #. Web fields
412 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
413 msgid "Homepage URL"
414 msgstr "Evsayfası URL'si"
415
416 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
417 msgid "Weblog URL"
418 msgstr "Web günlüğü URL'si"
419
420 #. Contact categories
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
422 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85
423 msgid "Categories"
424 msgstr "Kategoriler"
425
426 #. Collaboration fields
427 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
428 msgid "Calendar URI"
429 msgstr "Takvim URI'si"
430
431 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
432 msgid "Free/Busy URL"
433 msgstr "Müsait/Meşgul URL'si"
434
435 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
436 msgid "ICS Calendar"
437 msgstr "ICS Takvimi"
438
439 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
440 msgid "Video Conferencing URL"
441 msgstr "Video Konferansı URL'si"
442
443 #. Misc fields
444 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
445 msgid "Spouse's Name"
446 msgstr "Eşinin İsmi"
447
448 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
449 msgid "Note"
450 msgstr "Not"
451
452 #. Instant messaging fields
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
454 msgid "AIM Home Screen Name 1"
455 msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 1"
456
457 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
458 msgid "AIM Home Screen Name 2"
459 msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 2"
460
461 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
462 msgid "AIM Home Screen Name 3"
463 msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 3"
464
465 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
466 msgid "AIM Work Screen Name 1"
467 msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 1"
468
469 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
470 msgid "AIM Work Screen Name 2"
471 msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 2"
472
473 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
474 msgid "AIM Work Screen Name 3"
475 msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 3"
476
477 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
478 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
479 msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 1"
480
481 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
482 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
483 msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 2"
484
485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
486 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
487 msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 3"
488
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
490 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
491 msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 1"
492
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
494 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
495 msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 2"
496
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
498 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
499 msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 3"
500
501 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
502 #| msgid "Jabber Home Id 1"
503 msgid "Jabber Home ID 1"
504 msgstr "Jabber Ev Kimliği 1"
505
506 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
507 #| msgid "Jabber Home Id 2"
508 msgid "Jabber Home ID 2"
509 msgstr "Jabber Ev Kimliği 2"
510
511 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
512 #| msgid "Jabber Home Id 3"
513 msgid "Jabber Home ID 3"
514 msgstr "Jabber Ev Kimliği 3"
515
516 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
517 #| msgid "Jabber Work Id 1"
518 msgid "Jabber Work ID 1"
519 msgstr "Jabber İş Kimliği 1"
520
521 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
522 #| msgid "Jabber Work Id 2"
523 msgid "Jabber Work ID 2"
524 msgstr "Jabber İş Kimliği 2"
525
526 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
527 #| msgid "Jabber Work Id 3"
528 msgid "Jabber Work ID 3"
529 msgstr "Jabber İş Kimliği 3"
530
531 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
532 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
533 msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 1"
534
535 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
536 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
537 msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 2"
538
539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
540 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
541 msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 3"
542
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
544 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
545 msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 1"
546
547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
548 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
549 msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 2"
550
551 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
552 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
553 msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 3"
554
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
556 msgid "MSN Home Screen Name 1"
557 msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 1"
558
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
560 msgid "MSN Home Screen Name 2"
561 msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 2"
562
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
564 msgid "MSN Home Screen Name 3"
565 msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 3"
566
567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
568 msgid "MSN Work Screen Name 1"
569 msgstr "MSN İş Hesap İsmi 1"
570
571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
572 msgid "MSN Work Screen Name 2"
573 msgstr "MSN İş Hesap İsmi 2"
574
575 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
576 msgid "MSN Work Screen Name 3"
577 msgstr "MSN İş Hesap İsmi 3"
578
579 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
580 #| msgid "ICQ Home Id 1"
581 msgid "ICQ Home ID 1"
582 msgstr "ICQ Ev Kimliği 1"
583
584 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
585 #| msgid "ICQ Home Id 2"
586 msgid "ICQ Home ID 2"
587 msgstr "ICQ Ev Kimliği 2"
588
589 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
590 #| msgid "ICQ Home Id 3"
591 msgid "ICQ Home ID 3"
592 msgstr "ICQ Ev Kimliği 3"
593
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
595 #| msgid "ICQ Work Id 1"
596 msgid "ICQ Work ID 1"
597 msgstr "ICQ İş Kimliği 1"
598
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
600 #| msgid "ICQ Work Id 2"
601 msgid "ICQ Work ID 2"
602 msgstr "ICQ İş Kimliği 2"
603
604 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
605 #| msgid "ICQ Work Id 3"
606 msgid "ICQ Work ID 3"
607 msgstr "ICQ İş Kimliği 3"
608
609 #. Last modified time
610 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
611 msgid "Last Revision"
612 msgstr "Son Gözden Geçirme"
613
614 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
615 msgid "Name or Org"
616 msgstr "İsim ya da Kurum"
617
618 #. Address fields
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
620 msgid "Address List"
621 msgstr "Adres Listesi"
622
623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
624 msgid "Home Address"
625 msgstr "Ev Adresi"
626
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
628 msgid "Work Address"
629 msgstr "İş Adresi"
630
631 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
632 msgid "Other Address"
633 msgstr "Diğer Adres"
634
635 #. Contact categories
636 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
637 msgid "Category List"
638 msgstr "Kategori Listesi"
639
640 #. Photo/Logo
641 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
642 msgid "Photo"
643 msgstr "Fotoğraf"
644
645 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
646 msgid "Logo"
647 msgstr "Logo"
648
649 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
650 msgid "Name"
651 msgstr "İsim"
652
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
654 msgid "Email List"
655 msgstr "E-posta Listesi"
656
657 #. Instant messaging fields
658 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
659 msgid "AIM Screen Name List"
660 msgstr "AIM Hesap İsmi Listesi"
661
662 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
663 #| msgid "GroupWise Id List"
664 msgid "GroupWise ID List"
665 msgstr "GroupWise Kimlik Listesi"
666
667 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
668 #| msgid "Jabber Id List"
669 msgid "Jabber ID List"
670 msgstr "Jabber Kimlik Listesi"
671
672 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
673 msgid "Yahoo! Screen Name List"
674 msgstr "Yahoo! Hesap İsmi Listesi"
675
676 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
677 msgid "MSN Screen Name List"
678 msgstr "MSN Hesap İsmi Listesi"
679
680 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
681 #| msgid "ICQ Id List"
682 msgid "ICQ ID List"
683 msgstr "ICQ Kimlik Listesi"
684
685 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
686 msgid "Wants HTML Mail"
687 msgstr "HTML Mektup İstiyor"
688
689 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
690 msgid "List"
691 msgstr "Liste"
692
693 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
694 msgid "List Show Addresses"
695 msgstr "Liste Adresleri"
696
697 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
698 msgid "Birth Date"
699 msgstr "Doğum Günü"
700
701 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
702 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:756
703 msgid "Anniversary"
704 msgstr "Yıldönümü"
705
706 #. Security fields
707 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
708 msgid "X.509 Certificate"
709 msgstr "X.509 Sertifikası"
710
711 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
712 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
713 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
714 msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 1"
715
716 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
717 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
718 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
719 msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 2"
720
721 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
722 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
723 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
724 msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 3"
725
726 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
727 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
728 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
729 msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 1"
730
731 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
732 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
733 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
734 msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 2"
735
736 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
737 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
738 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
739 msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 3"
740
741 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
742 #| msgid "Gadu-Gadu Id List"
743 msgid "Gadu-Gadu ID List"
744 msgstr "Gadu-Gadu Kimlik Listesi"
745
746 #. Geo information
747 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
748 msgid "Geographic Information"
749 msgstr "Coğrafik Bilgi"
750
751 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
752 msgid "Telephone"
753 msgstr "Telefon"
754
755 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
756 msgid "Skype Home Name 1"
757 msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 1"
758
759 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
760 msgid "Skype Home Name 2"
761 msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 2"
762
763 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
764 msgid "Skype Home Name 3"
765 msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 3"
766
767 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
768 msgid "Skype Work Name 1"
769 msgstr "Skype İş Hesap İsmi 1"
770
771 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
772 msgid "Skype Work Name 2"
773 msgstr "Skype İş Hesap İsmi 2"
774
775 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
776 msgid "Skype Work Name 3"
777 msgstr "Skype İş Hesap İsmi 3"
778
779 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
780 msgid "Skype Name List"
781 msgstr "Skype İsim Listesi"
782
783 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
784 msgid "SIP address"
785 msgstr "SIP adresi"
786
787 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
788 #| msgid "Skype Home Name 1"
789 msgid "Google Talk Home Name 1"
790 msgstr "Google Talk Ev Hesap İsmi 1"
791
792 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
793 #| msgid "Skype Home Name 2"
794 msgid "Google Talk Home Name 2"
795 msgstr "Google Talk Ev Hesap İsmi 2"
796
797 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
798 #| msgid "Skype Home Name 3"
799 msgid "Google Talk Home Name 3"
800 msgstr "Google Talk Ev Hesap İsmi 3"
801
802 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
803 #| msgid "Skype Work Name 1"
804 msgid "Google Talk Work Name 1"
805 msgstr "Google Talk İş Hesap İsmi 1"
806
807 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
808 #| msgid "Skype Work Name 2"
809 msgid "Google Talk Work Name 2"
810 msgstr "Google Talk İş Hesap İsmi 2"
811
812 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
813 #| msgid "Skype Work Name 3"
814 msgid "Google Talk Work Name 3"
815 msgstr "Google Talk İş Hesap İsmi 3"
816
817 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
818 #| msgid "Skype Name List"
819 msgid "Google Talk Name List"
820 msgstr "Google Talk İsim Listesi"
821
822 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1580
823 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
824 msgid "Unnamed List"
825 msgstr "İsimsiz Liste"
826
827 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
828 msgid "Cannot process, book backend is opening"
829 msgstr "İşlem yapılamıyor, kitap arkaplan yazılımı açılıyor"
830
831 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96
832 #, c-format
833 #| msgid "Unknown error: %s"
834 msgid "Unknown book property '%s'"
835 msgstr "Bilinmeyen kitap özelliği '%s'"
836
837 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113
838 #, fuzzy, c-format
839 #| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
840 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
841 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s"
842
843 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:470
844 #: ../camel/camel-db.c:481
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory"
847 msgstr "Yetersiz bellek"
848
849 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
850 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199
851 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212
852 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744
853 #| msgid "Invalid query"
854 msgid "Invalid query: "
855 msgstr "Geçersiz sorgu: "
856
857 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
858 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
859 msgid "Success"
860 msgstr "Başarılı"
861
862 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
863 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
864 #: ../libedataserver/e-client.c:118
865 msgid "Backend is busy"
866 msgstr "Araç meşgul"
867
868 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
869 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128
870 msgid "Repository offline"
871 msgstr "Depo çevrim dışı"
872
873 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
874 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
875 #: ../libedataserver/e-client.c:132
876 msgid "Permission denied"
877 msgstr "İzin verilmedi"
878
879 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
880 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
881 msgid "Authentication Failed"
882 msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız"
883
884 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
885 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
886 msgid "Authentication Required"
887 msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli"
888
889 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
890 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
891 msgid "Unsupported field"
892 msgstr "Desteklenmeyen alan"
893
894 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
895 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140
896 msgid "Unsupported authentication method"
897 msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetimi yöntemi"
898
899 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
900 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142
901 msgid "TLS not available"
902 msgstr "TLS mevcut değil"
903
904 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
905 msgid "Book removed"
906 msgstr "Kitap silindi"
907
908 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
909 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
910 msgid "Not available in offline mode"
911 msgstr "Çevrimdışı kipte kullanılabilir değil"
912
913 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
914 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144
915 msgid "Search size limit exceeded"
916 msgstr "Arama boyutu sınırı geçildi"
917
918 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
919 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146
920 msgid "Search time limit exceeded"
921 msgstr "Arama zamanı sınır geçildi"
922
923 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
924 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148
925 msgid "Invalid query"
926 msgstr "Geçersiz sorgu"
927
928 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
929 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150
930 msgid "Query refused"
931 msgstr "Sorgu reddedildi"
932
933 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
934 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136
935 msgid "Could not cancel"
936 msgstr "İptal edilemedi"
937
938 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
939 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
940 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
941 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
942 msgid "Invalid server version"
943 msgstr "Geçersiz sunucu sürümü"
944
945 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
946 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
947 #: ../libedataserver/e-client.c:116
948 msgid "Invalid argument"
949 msgstr "Geçersiz parametre"
950
951 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
952 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
953 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
954 #: ../libedataserver/e-client.c:138
955 msgid "Not supported"
956 msgstr "Desteklenmiyor"
957
958 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
959 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156
960 #, fuzzy
961 #| msgid "Backend is busy"
962 msgid "Backend is not opened yet"
963 msgstr "Araç meşgul"
964
965 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
966 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618
967 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154
968 msgid "Other error"
969 msgstr "Diğer hata"
970
971 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
972 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562
973 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954
974 #, fuzzy
975 #| msgid "Cannot get folder container %s"
976 msgid "Cannot get contact: "
977 msgstr "Klasör taşıyıcısı %s alınamıyor"
978
979 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
980 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587
981 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612
982 msgid "Empty query: "
983 msgstr "Boş sorgu: "
984
985 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
986 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637
987 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036
988 #| msgid "Cannot add encryption certificate"
989 msgid "Cannot add contact: "
990 msgstr "Kişi eklenemiyor: "
991
992 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
993 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662
994 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058
995 #| msgid "Cannot get folder container %s"
996 msgid "Cannot modify contact: "
997 msgstr "Kişi düzenlenemiyor: "
998
999 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1000 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770
1001 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893
1002 #| msgid "Cannot authenticate to server: %s"
1003 msgid "Cannot authenticate user: "
1004 msgstr "Kullanıcının kimliği doğrulanamıyor: "
1005
1006 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1007 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841
1008 #| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
1009 msgid "Cannot open book: "
1010 msgstr "Kitap açılamıyor: "
1011
1012 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1013 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857
1014 msgid "Cannot remove book: "
1015 msgstr "Kitap silinemiyor: "
1016
1017 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1018 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884
1019 msgid "Cannot refresh address book: "
1020 msgstr "Adres defteri tazelenemedi: "
1021
1022 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1023 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910
1024 msgid "Cannot get backend property: "
1025 msgstr ""
1026
1027 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1028 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935
1029 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096
1030 msgid "Cannot set backend property: "
1031 msgstr ""
1032
1033 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1034 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972
1035 #| msgid "Cannot get folder container %s"
1036 msgid "Cannot get contact list: "
1037 msgstr "Kişi listesi alınamıyor: "
1038
1039 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1040 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006
1041 #, fuzzy
1042 #| msgid "Cannot get folder container %s"
1043 msgid "Cannot get contact list uids: "
1044 msgstr "Klasör taşıyıcısı %s alınamıyor"
1045
1046 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1047 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079
1048 #| msgid "Cannot create encoder context"
1049 msgid "Cannot remove contacts: "
1050 msgstr "Kişiler kaldırılamıyor: "
1051
1052 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363
1053 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396
1054 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414
1055 #, c-format
1056 msgid "Empty URI"
1057 msgstr "Boş URI"
1058
1059 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:528
1060 #, c-format
1061 msgid "Server is unreachable (%s)"
1062 msgstr "Sunucu ulaşılamaz (%s)"
1063
1064 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556
1065 #, c-format
1066 #| msgid ""
1067 #| "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1068 #| "\n"
1069 #| "%s"
1070 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1071 msgstr "Beklenmeyen HTTP durum kodu %d alındı (%s)"
1072
1073 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2183
1074 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2540
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1078 "Error message: %s"
1079 msgstr ""
1080 "Sunucuya ulaşılamıyor, takvim salt okunur kipte açıldı.\n"
1081 "Hata mesajı: %s"
1082
1083 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4476
1084 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1085 msgstr "Takvim Serbest/Meşgül'ü desteklemiyor."
1086
1087 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:758
1088 msgid "Birthday"
1089 msgstr "Doğum günü"
1090
1091 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:788
1092 #, c-format
1093 msgid "Birthday: %s"
1094 msgstr "Doğum günü: %s"
1095
1096 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:813
1097 #, c-format
1098 msgid "Anniversary: %s"
1099 msgstr "Yıldönümü: %s"
1100
1101 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
1102 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1103 msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi: Hatalı URI."
1104
1105 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1106 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254
1107 msgid "Cannot save calendar data"
1108 msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi"
1109
1110 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:416
1111 msgid "Redirected to Invalid URI"
1112 msgstr "Geçersiz URI'ye Yönlendirildi"
1113
1114 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454
1115 msgid "Bad file format."
1116 msgstr "Geçersiz dosya biçimi."
1117
1118 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:461
1119 msgid "Not a calendar."
1120 msgstr "Takvim değil."
1121
1122 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780
1123 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781
1124 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527
1125 msgid "Could not create cache file"
1126 msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
1127
1128 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186
1129 msgid "Could not retrieve weather data"
1130 msgstr "Hava durumu verisi alınamadı"
1131
1132 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
1133 msgid "Weather: Fog"
1134 msgstr "Hava durumu: Sisli"
1135
1136 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
1137 msgid "Weather: Cloudy Night"
1138 msgstr "Hava durumu: Bulutlu Gece"
1139
1140 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
1141 msgid "Weather: Cloudy"
1142 msgstr "Hava durumu: Bulutlu"
1143
1144 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
1145 msgid "Weather: Overcast"
1146 msgstr "Hava durumu: Kapalı"
1147
1148 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
1149 msgid "Weather: Showers"
1150 msgstr "Hava durumu: Hafif Yağışlı"
1151
1152 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293
1153 msgid "Weather: Snow"
1154 msgstr "Hava durumu: Yağmulu"
1155
1156 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294
1157 msgid "Weather: Clear Night"
1158 msgstr "Hava durumu: Açık Gece"
1159
1160 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
1161 msgid "Weather: Sunny"
1162 msgstr "Hava durumu: Güneşli"
1163
1164 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
1165 msgid "Weather: Thunderstorms"
1166 msgstr "Hava durumu: Gök Gürültülü"
1167
1168 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
1169 msgid "Forecast"
1170 msgstr "Tahmin"
1171
1172 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
1173 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
1174 #, c-format
1175 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1176 msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
1177
1178 #.
1179 #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1180 #. * the auth_func corresponds to the parent user.
1181 #.
1182 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:906
1183 #, c-format
1184 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1185 msgstr "%2$s kullanıcısına vekili etkin kılmak için %1$s için parola girin"
1186
1187 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565
1188 msgid "Repository is offline"
1189 msgstr "Depo çevrim dışı"
1190
1191 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
1192 msgid "No such calendar"
1193 msgstr "Bu isimde bir takvim yok"
1194
1195 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
1196 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
1197 msgid "Object not found"
1198 msgstr "Nesne bulunamadı"
1199
1200 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
1201 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1202 msgid "Invalid object"
1203 msgstr "Geçersiz nesne"
1204
1205 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573
1206 msgid "URI not loaded"
1207 msgstr "URI yüklü değil"
1208
1209 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575
1210 msgid "URI already loaded"
1211 msgstr "URI zaten yüklü"
1212
1213 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579
1214 msgid "Unknown User"
1215 msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı"
1216
1217 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
1218 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1219 msgid "Object ID already exists"
1220 msgstr "Nesne ID'si zaten mevcut"
1221
1222 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583
1223 msgid "Protocol not supported"
1224 msgstr "Protokol desteklenmiyor"
1225
1226 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585
1227 msgid "Operation has been canceled"
1228 msgstr "İşlem iptal edildi"
1229
1230 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587
1231 msgid "Could not cancel operation"
1232 msgstr "İşlem iptal edilemedi"
1233
1234 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124
1235 msgid "Authentication failed"
1236 msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız"
1237
1238 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591
1239 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
1240 #: ../libedataserver/e-client.c:126
1241 msgid "Authentication required"
1242 msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
1243
1244 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593
1245 #| msgid "A CORBA exception has occurred"
1246 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1247 msgstr "Bir D-Bus istisnası oluştu"
1248
1249 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597
1250 msgid "No error"
1251 msgstr "Hata yok"
1252
1253 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140
1254 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
1255 msgid "Unknown user"
1256 msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
1257
1258 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144
1259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
1260 msgid "Invalid range"
1261 msgstr "Geçersiz aralık"
1262
1263 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600
1264 #, fuzzy
1265 #| msgid "Failed to encode data"
1266 msgid "Failed to run calendar factory"
1267 msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
1268
1269 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765
1270 #| msgid "Failed to encode data"
1271 msgid "Failed to find system calendar"
1272 msgstr "Sistem takvimi bulunamadı"
1273
1274 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804
1275 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1276 #| msgid "Folder '%s' does not exist."
1277 msgid "Calendar does not exist"
1278 msgstr "Takvim mevcut değil"
1279
1280 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919
1281 #| msgid "%s: Invalid source."
1282 msgid "Invalid source type"
1283 msgstr "Geçersiz kaynak türü"
1284
1285 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326
1286 msgid "Untitled appointment"
1287 msgstr "Başlıksız randevu"
1288
1289 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
1290 msgid "1st"
1291 msgstr "1."
1292
1293 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
1294 msgid "2nd"
1295 msgstr "2."
1296
1297 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
1298 msgid "3rd"
1299 msgstr "3."
1300
1301 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
1302 msgid "4th"
1303 msgstr "4."
1304
1305 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
1306 msgid "5th"
1307 msgstr "5."
1308
1309 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1310 msgid "6th"
1311 msgstr "6."
1312
1313 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1314 msgid "7th"
1315 msgstr "7."
1316
1317 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1318 msgid "8th"
1319 msgstr "8."
1320
1321 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1322 msgid "9th"
1323 msgstr "9."
1324
1325 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1326 msgid "10th"
1327 msgstr "10."
1328
1329 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1330 msgid "11th"
1331 msgstr "11."
1332
1333 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1334 msgid "12th"
1335 msgstr "12."
1336
1337 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1338 msgid "13th"
1339 msgstr "13."
1340
1341 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1342 msgid "14th"
1343 msgstr "14."
1344
1345 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1346 msgid "15th"
1347 msgstr "15."
1348
1349 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1350 msgid "16th"
1351 msgstr "16."
1352
1353 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1354 msgid "17th"
1355 msgstr "17."
1356
1357 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1358 msgid "18th"
1359 msgstr "18."
1360
1361 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1362 msgid "19th"
1363 msgstr "19."
1364
1365 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1366 msgid "20th"
1367 msgstr "20."
1368
1369 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1370 msgid "21st"
1371 msgstr "21."
1372
1373 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1374 msgid "22nd"
1375 msgstr "22."
1376
1377 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1378 msgid "23rd"
1379 msgstr "23."
1380
1381 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1382 msgid "24th"
1383 msgstr "24."
1384
1385 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1386 msgid "25th"
1387 msgstr "25."
1388
1389 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1390 msgid "26th"
1391 msgstr "26."
1392
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1394 msgid "27th"
1395 msgstr "27."
1396
1397 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1398 msgid "28th"
1399 msgstr "28."
1400
1401 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1402 msgid "29th"
1403 msgstr "29."
1404
1405 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1406 msgid "30th"
1407 msgstr "30."
1408
1409 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1410 msgid "31st"
1411 msgstr "31."
1412
1413 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
1414 #| msgid "High"
1415 msgctxt "Priority"
1416 msgid "High"
1417 msgstr "Yüksek"
1418
1419 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
1420 #| msgid "Normal"
1421 msgctxt "Priority"
1422 msgid "Normal"
1423 msgstr "Normal"
1424
1425 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1426 #| msgid "Low"
1427 msgctxt "Priority"
1428 msgid "Low"
1429 msgstr "Düşük"
1430
1431 #. An empty string is the same as 'None'.
1432 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1433 #| msgid "Undefined"
1434 msgctxt "Priority"
1435 msgid "Undefined"
1436 msgstr "Tanımlanmamış"
1437
1438 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34
1439 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1440 msgstr "İşlem yapılamıyor, takvim arkaplan yazılımı açılıyor"
1441
1442 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212
1443 #, c-format
1444 #| msgid "Unknown error: %s"
1445 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1446 msgstr "Bilinmeyen takvim özelliği '%s'"
1447
1448 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229
1449 #, c-format
1450 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1451 msgstr "Takvim verisi '%s'in değeri değiştirilemiyor"
1452
1453 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72
1454 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:736
1456 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:851
1457 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:882
1458 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1082
1459 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1112
1460 #, c-format
1461 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1462 msgstr "\"%s\" hiçbir parametre istemiyor"
1463
1464 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1465 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224
1466 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
1467 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308
1468 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1153
1469 #, c-format
1470 msgid "\"%s\" expects one argument"
1471 msgstr "\"%s\" bir parametre istiyor"
1472
1473 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114
1474 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1475 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314
1476 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
1477 #, c-format
1478 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1479 msgstr "\"%s\" birinci parametrenin dizgi olmasını istiyor"
1480
1481 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129
1482 #, c-format
1483 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1484 msgstr ""
1485 "\"%s\" birinci parametrenin ISO 8601 tarih/zaman dizgisi olmasını istiyor"
1486
1487 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171
1488 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:388
1489 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:441
1490 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1491 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
1492 #, c-format
1493 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1494 msgstr "\"%s\" iki parametre bekliyor"
1495
1496 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177
1497 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230
1498 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275
1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:394
1500 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:447
1501 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1502 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1159
1503 #, c-format
1504 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1505 msgstr "\"%s\" birinci parametrenin time_t olmasını istiyor"
1506
1507 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185
1508 #, c-format
1509 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1510 msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir tamsayı olmasını istiyor"
1511
1512 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:402
1513 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:456
1514 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931
1515 #, c-format
1516 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1517 msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir time_t olmasını bekliyor"
1518
1519 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789
1520 #, c-format
1521 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1522 msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir dizgi olmasını bekliyor"
1523
1524 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1528 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1529 "\"classification\""
1530 msgstr ""
1531 "\"%s\" birinci parametrenin \"any\", \"summary\", \"description\", \"location"
1532 "\", \"attendee\", \"classification\" ya da \"organizer\" değerlerinden "
1533 "birisinin olmasını istiyor"
1534
1535 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
1536 #, c-format
1537 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1538 msgstr "\"%s\" en az bir parametre istiyor"
1539
1540 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1544 "be a boolean false (#f)"
1545 msgstr ""
1546 "\"%s\" tüm parametrelerin dizgi olmasını ve sadece bir tane parametrenin "
1547 "bool değeri false (#f) olmasını istiyor"
1548
1549 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1550 msgid "Unsupported method"
1551 msgstr "Desteklenmeyen yöntem"
1552
1553 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1554 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989
1555 msgid "Cannot open calendar: "
1556 msgstr "Takvim açılamıyor: "
1557
1558 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1559 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
1560 #| msgid "Cannot save calendar data"
1561 msgid "Cannot remove calendar: "
1562 msgstr "Takvim silinemiyor: "
1563
1564 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1565 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041
1566 #| msgid "Cannot save calendar data"
1567 msgid "Cannot refresh calendar: "
1568 msgstr "Takvim tazelenemiyor: "
1569
1570 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070
1572 #| msgid "Cannot create encoder context"
1573 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1574 msgstr "Arkaplan yazılım özelliği alınamıyor: "
1575
1576 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125
1578 #| msgid "Cannot save calendar data"
1579 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1580 msgstr "Takvim nesnesi yolu alınamıyor: "
1581
1582 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1583 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155
1584 #| msgid "Cannot save calendar data"
1585 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1586 msgstr "Takvim nesne listesi alınamıyor: "
1587
1588 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184
1590 #| msgid "Cannot save calendar data"
1591 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1592 msgstr "Takvim serbest/meşgul listesi alınamıyor: "
1593
1594 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215
1596 #| msgid "Cannot create encoder context"
1597 msgid "Cannot create calendar object: "
1598 msgstr "Takvim nesnesi oluşturulamıyor: "
1599
1600 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247
1602 #| msgid "Cannot save calendar data"
1603 msgid "Cannot modify calendar object: "
1604 msgstr "Takvim nesnesi değiştirilemiyor: "
1605
1606 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
1608 #| msgid "Cannot save calendar data"
1609 msgid "Cannot remove calendar object: "
1610 msgstr "Takvim nesnesi silinemiyor: "
1611
1612 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308
1614 #| msgid "Cannot save calendar data"
1615 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1616 msgstr "Takvim nesneleri alınamıyor: "
1617
1618 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339
1620 #| msgid "Cannot save calendar data"
1621 msgid "Cannot send calendar objects: "
1622 msgstr "Takvim nesneleri gönderilemiyor: "
1623
1624 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371
1626 #| msgid "Could not retrieve weather data"
1627 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1628 msgstr "Ek uri adresleri alınamadı: "
1629
1630 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399
1632 #| msgid "Could not store folder: %s"
1633 msgid "Could not discard reminder: "
1634 msgstr "Hatırlatma silinemedi: "
1635
1636 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1637 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428
1638 #| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1639 msgid "Could not get calendar view path: "
1640 msgstr "Takvim görünümü yolu alınamadı: "
1641
1642 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1643 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458
1644 #| msgid "Could not retrieve weather data"
1645 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1646 msgstr "Takvim saat dilimi alınamadı: "
1647
1648 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1649 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484
1650 #| msgid "Could not rename folder: %s"
1651 msgid "Could not add calendar time zone: "
1652 msgstr "Takvim saat dilimi eklenemedi: "
1653
1654 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387
1655 #, c-format
1656 #| msgid "Invalid range"
1657 msgid "Invalid call"
1658 msgstr "Geçersiz çağrı"
1659
1660 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428
1661 #, c-format
1662 #| msgid "Invalid server URI"
1663 msgid "Invalid URI"
1664 msgstr "Geçersiz URI"
1665
1666 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446
1667 #, c-format
1668 msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "Could not create cache file"
1674 msgid "Could not instantiate backend"
1675 msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
1676
1677 #: ../camel/camel-cipher-context.c:200
1678 #, c-format
1679 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1680 msgstr "Bu şifreleyici ile imza desteklenmiyor"
1681
1682 #: ../camel/camel-cipher-context.c:213
1683 #, c-format
1684 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1685 msgstr "Bu şifreleyici ile onaylama desteklenmiyor"
1686
1687 #: ../camel/camel-cipher-context.c:229
1688 #, c-format
1689 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1690 msgstr "Bu şifreleyici ile şifreleme desteklenmiyor"
1691
1692 #: ../camel/camel-cipher-context.c:243
1693 #, c-format
1694 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1695 msgstr "Bu şifreleyici ile şifre çözümü desteklenmiyor"
1696
1697 #: ../camel/camel-cipher-context.c:256
1698 #, c-format
1699 msgid "You may not import keys with this cipher"
1700 msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı aktaramayabilirsiniz"
1701
1702 #: ../camel/camel-cipher-context.c:270
1703 #, c-format
1704 msgid "You may not export keys with this cipher"
1705 msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı dışa aktaramayabilirsiniz"
1706
1707 #: ../camel/camel-cipher-context.c:812
1708 msgid "Signing message"
1709 msgstr "İleti imzalanıyor"
1710
1711 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1053
1712 msgid "Encrypting message"
1713 msgstr "İleti şifreleniyor"
1714
1715 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1180
1716 msgid "Decrypting message"
1717 msgstr "İletinin şifresi çözülüyor"
1718
1719 #: ../camel/camel-data-cache.c:178
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to create cache path"
1722 msgstr "Önbellek yolu oluşturulamadı"
1723
1724 #: ../camel/camel-data-cache.c:504
1725 #, c-format
1726 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1727 msgstr "Önbellek girdisi silinemedi: %s: %s"
1728
1729 #: ../camel/camel-disco-diary.c:201
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Could not write log entry: %s\n"
1733 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1734 "reconnect to the network."
1735 msgstr ""
1736 "Günlük girdisi yazılamadı: %s\n"
1737 "Bu ağa tekrar bağlandığınız zaman bu sunucudaki ileriki işlemler \n"
1738 "tekrardan yapılamayacak."
1739
1740 #: ../camel/camel-disco-diary.c:266
1741 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Could not open '%s':\n"
1745 "%s\n"
1746 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1747 msgstr ""
1748 "'%s' açılamadı:\n"
1749 "%s\n"
1750 "Bu klasörde yapılacak değişiklikler tekrar eşzamanlandırılamayacak."
1751
1752 #: ../camel/camel-disco-diary.c:310
1753 msgid "Resynchronizing with server"
1754 msgstr "Sunucu ile eşzamanlama yapılıyor"
1755
1756 #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89
1757 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1758 msgstr "Çevirim dışı kip için yeni iletiler indiriliyor"
1759
1760 #: ../camel/camel-disco-folder.c:410
1761 #, c-format
1762 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1763 msgstr "'%s' klasörü çevirim dışı için hazırlanıyor"
1764
1765 #: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325
1766 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1767 msgstr "Çevirimdışı bir işlem için klasör içeriği yerele kopyalanıyor"
1768
1769 #: ../camel/camel-disco-store.c:456
1770 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157
1771 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935
1772 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
1773 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192
1774 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324
1775 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357
1776 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411
1777 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457
1778 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491
1779 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531
1780 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567
1781 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242
1782 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306
1783 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394
1784 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440
1785 #, c-format
1786 msgid "You must be working online to complete this operation"
1787 msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor"
1788
1789 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1790 #, c-format
1791 msgid "Canceled"
1792 msgstr "İptal edildi"
1793
1794 #: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1797 msgstr "'%s' alt süreci oluşturulamadı: %s"
1798
1799 #: ../camel/camel-filter-driver.c:926
1800 #, c-format
1801 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1802 msgstr "%s adresinden geçersiz ileti alındı: %s"
1803
1804 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140
1805 msgid "Syncing folders"
1806 msgstr "Dizinler eşzamanlı hale getiriliyor"
1807
1808 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681
1809 #, c-format
1810 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1811 msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oluştu: %s"
1812
1813 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692
1814 #, c-format
1815 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1816 msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oluştu: %s"
1817
1818 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to open spool folder"
1821 msgstr "Spool klasörü açılamadı"
1822
1823 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1355
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to process spool folder"
1826 msgstr "Spool klasörü işlenemedi"
1827
1828 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1373
1829 #, c-format
1830 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1831 msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor"
1832
1833 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed on message %d"
1836 msgstr "%d iletisinde hata"
1837
1838 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518
1839 msgid "Syncing folder"
1840 msgstr "Klasör eşzamanlı hale getiriliyor"
1841
1842 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524
1843 msgid "Complete"
1844 msgstr "Tamamlandı"
1845
1846 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1482
1847 #, c-format
1848 msgid "Getting message %d of %d"
1849 msgstr "%d/%d ileti alınıyor"
1850
1851 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1500
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed at message %d of %d"
1854 msgstr "%d/%d iletisinde hata"
1855
1856 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1857 msgid "Failed to retrieve message"
1858 msgstr "İletinin alınmasında hata oluştu"
1859
1860 #: ../camel/camel-filter-search.c:447
1861 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1862 msgstr "(sistem-imine) geçersiz parametreler"
1863
1864 #: ../camel/camel-filter-search.c:465
1865 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1866 msgstr "(kullanıcı-imine) geçersiz parametreler"
1867
1868 #: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883
1869 #, c-format
1870 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1871 msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s"
1872
1873 #: ../camel/camel-folder.c:243
1874 #, c-format
1875 #| msgid "Scanning for changed messages in %s"
1876 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1877 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1878 msgstr[0] "'%s' içindeki yeni istenmeyen iletiler öğreniliyor"
1879
1880 #: ../camel/camel-folder.c:283
1881 #, fuzzy, c-format
1882 #| msgid "Scanning for changed messages in %s"
1883 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1884 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1885 msgstr[0] "%s içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor"
1886
1887 #: ../camel/camel-folder.c:331
1888 #, fuzzy, c-format
1889 #| msgid "Filtering new message(s)"
1890 msgid "Filtering new message in '%s'"
1891 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1892 msgstr[0] "Yeni ileti(ler) filtreleniyor"
1893
1894 #: ../camel/camel-folder.c:902
1895 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319
1896 msgid "Moving messages"
1897 msgstr "İletiler taşınıyor"
1898
1899 #: ../camel/camel-folder.c:905
1900 msgid "Copying messages"
1901 msgstr "İletiler kopyalanıyor"
1902
1903 #: ../camel/camel-folder.c:1160
1904 #, c-format
1905 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1906 msgstr "'%s' klasörü için kota bilgisi desteklenmiyor"
1907
1908 #: ../camel/camel-folder.c:3271
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "Retrieving POP message %d"
1911 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1912 msgstr "POP iletisi %d alınıyor"
1913
1914 #: ../camel/camel-folder.c:3404
1915 #, fuzzy, c-format
1916 #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
1917 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1918 msgstr "%s içerisindeki yeni iletiler için özel bilgileri alınıyor"
1919
1920 #: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459
1921 #: ../camel/camel-folder-search.c:630
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1925 "%s"
1926 msgstr ""
1927 "Arama ifadesi ayrıştırılamadı: %s:\n"
1928 "%s"
1929
1930 #: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471
1931 #: ../camel/camel-folder-search.c:642
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Error executing search expression: %s:\n"
1935 "%s"
1936 msgstr ""
1937 "Arama ifadesi çalıştırılamadı: %s:\n"
1938 "%s"
1939
1940 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1941 #: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899
1942 #, c-format
1943 msgid "(%s) requires a single bool result"
1944 msgstr "(%s) mantıksal değer sonucu istiyor"
1945
1946 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
1947 #: ../camel/camel-folder-search.c:960
1948 #, c-format
1949 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1950 msgstr "(%s) %s içinde izin verilmedi"
1951
1952 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1953 #: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975
1954 #, c-format
1955 msgid "(%s) requires a match type string"
1956 msgstr "(%s) dizgi eşleme türü gerektiriyor"
1957
1958 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1959 #: ../camel/camel-folder-search.c:1003
1960 #, c-format
1961 msgid "(%s) expects an array result"
1962 msgstr "(%s) dizi sonuç bekliyor"
1963
1964 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1965 #: ../camel/camel-folder-search.c:1013
1966 #, c-format
1967 msgid "(%s) requires the folder set"
1968 msgstr "(%s) klasör ayarı gerektiriyor"
1969
1970 #: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662
1971 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1288
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1974 msgstr "gpg çalıştırılamadı: %s"
1975
1976 #: ../camel/camel-gpg-context.c:662
1977 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762
1978 msgid "Unknown"
1979 msgstr "Bilinmiyor"
1980
1981 #: ../camel/camel-gpg-context.c:727
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1985 "\n"
1986 "%s"
1987 msgstr ""
1988 "Beklenmeyen bir GnuPG durum iletisi alındı:\n"
1989 "\n"
1990 "%s"
1991
1992 #: ../camel/camel-gpg-context.c:744
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1995 msgstr "gpg userid bilgisi ayrıştırılamadı."
1996
1997 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2000 msgstr "gpg parola metni isteği ayrıştırılamadı."
2001
2002 #: ../camel/camel-gpg-context.c:805
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2006 "SmartCard: \"%s\""
2007 msgstr ""
2008 "Kilidi kaldırmak için PIN girmeniz gerekiyor. Kilidi kaldırılacak\n"
2009 "SmartCard: \"%s\""
2010
2011 #: ../camel/camel-gpg-context.c:809
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2015 "user: \"%s\""
2016 msgstr ""
2017 "\"%s\" kullanıcısının anahtarının kilidini kaldırmak için\n"
2018 "parola metnine ihtiyacınız var"
2019
2020 #: ../camel/camel-gpg-context.c:815
2021 #, c-format
2022 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2023 msgstr "'%s' için GnuPG'den beklenmeyen cevap"
2024
2025 #: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523
2026 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260
2027 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014
2028 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031
2029 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161
2030 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414
2031 #: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
2032 #, c-format
2033 #| msgid "Canceled"
2034 msgid "Cancelled"
2035 msgstr "İptal Edildi"
2036
2037 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2040 msgstr "Gizli anahtarın kilidi kaldırılamadı: 3 yanlış parola metni girildi."
2041
2042 #: ../camel/camel-gpg-context.c:874
2043 #, c-format
2044 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2045 msgstr "GnuPG'den beklenmeyen cevap: %s"
2046
2047 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1005
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2050 msgstr "Şifreleme başarısız: Geçerli alıcı belirtilmedi."
2051
2052 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827
2053 #| msgid "Could not generate signing data: %s"
2054 msgid "Could not generate signing data: "
2055 msgstr "İmzalama verisi oluşturulamadı: "
2056
2057 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
2058 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062
2059 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210
2060 msgid "Failed to execute gpg."
2061 msgstr "gpg çalıştırılamadı."
2062
2063 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688
2064 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716
2065 #: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967
2066 #: ../camel/camel-smime-context.c:976
2067 #, c-format
2068 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2069 msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: Geçersiz ileti biçimi"
2070
2071 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1758
2072 #| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2073 msgid "Cannot verify message signature: "
2074 msgstr "İletiye ait imza doğrulanamıyor: "
2075
2076 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1881
2077 #| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
2078 msgid "Could not generate encrypting data: "
2079 msgstr "Şifreleme verisi oluşturulamadı: "
2080
2081 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1934
2082 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2083 msgstr "Bu dijital olarak şifrelenmiş ileti parçasıdır"
2084
2085 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001
2086 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2024
2087 #, c-format
2088 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2089 msgstr "İletinin şifresi çözülemedi: Geçersiz ileti biçimi"
2090
2091 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2012
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2094 msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: protokol hatası"
2095
2096 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264
2097 msgid "Encrypted content"
2098 msgstr "Şifrelenmiş içerik"
2099
2100 #: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78
2101 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../camel/camel-lock.c:102
2105 #, c-format
2106 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2107 msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s"
2108
2109 #: ../camel/camel-lock.c:145
2110 #, fuzzy, c-format
2111 #| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2112 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2113 msgstr ""
2114 "%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden "
2115 "deneyin."
2116
2117 #: ../camel/camel-lock.c:205
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2120 msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
2121
2122 #: ../camel/camel-lock.c:272
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2125 msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s"
2126
2127 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2128 #, c-format
2129 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2130 msgstr "Kilitlemeye yardımcı boru yaratılamadı: %s"
2131
2132 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2133 #, c-format
2134 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2135 msgstr "Kilitlemeye yardımcı çatallanamadı: %s"
2136
2137 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2138 #, c-format
2139 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2140 msgstr "'%s' kilitlenemedi: kilitleme yardımcısı ile protokol hatası"
2141
2142 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2143 #, c-format
2144 msgid "Could not lock '%s'"
2145 msgstr "'%s' kilitlenemedi"
2146
2147 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2148 #, c-format
2149 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2150 msgstr "Mektup dosyası %s denetlenemedi: %s"
2151
2152 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2153 #, c-format
2154 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2155 msgstr "Mektup dosyası %s açılamadı: %s"
2156
2157 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2158 #, c-format
2159 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2160 msgstr "Geçici mektup dosyası %s açılamadı: %s"
2161
2162 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2165 msgstr "mektubu geçici %s dosyasında saklarken hata: %s"
2166
2167 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2168 #, c-format
2169 msgid "Could not create pipe: %s"
2170 msgstr "Boru oluşturulamadı: %s"
2171
2172 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2173 #, c-format
2174 msgid "Could not fork: %s"
2175 msgstr "Çatallama yapılamadı: %s"
2176
2177 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2178 #, c-format
2179 msgid "Movemail program failed: %s"
2180 msgstr "Movemail programında hata: %s"
2181
2182 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2183 msgid "(Unknown error)"
2184 msgstr "(Bilinmeyen hata)"
2185
2186 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2187 #, c-format
2188 msgid "Error reading mail file: %s"
2189 msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s"
2190
2191 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2192 #, c-format
2193 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2194 msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
2195
2196 #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
2197 #, c-format
2198 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2199 msgstr "Geçici mektup dosyası kopyalanırken hata: %s"
2200
2201 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2202 #, c-format
2203 #| msgid "No description available"
2204 msgid "No content available"
2205 msgstr "Kullanılabilir içerik yok"
2206
2207 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2208 #, c-format
2209 #| msgid "No description available"
2210 msgid "No signature available"
2211 msgstr "Kullanılabilir imza yok"
2212
2213 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2214 #, c-format
2215 msgid "parse error"
2216 msgstr "ayrıştırma hatası"
2217
2218 #: ../camel/camel-network-service.c:99
2219 #, c-format
2220 msgid "Could not connect to %s: %s"
2221 msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı: %s"
2222
2223 #: ../camel/camel-network-service.c:100
2224 msgid "SSL unavailable"
2225 msgstr "SSL kullanılamıyor"
2226
2227 #: ../camel/camel-network-service.c:123
2228 #, c-format
2229 #| msgid "Could not connect to %s: %s"
2230 msgid "Could not connect to %s: "
2231 msgstr "%s'e bağlanılamadı: "
2232
2233 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2234 #, c-format
2235 msgid "Resolving: %s"
2236 msgstr "Çözümleniyor: %s"
2237
2238 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2239 msgid "Host lookup failed"
2240 msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız"
2241
2242 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2243 #, c-format
2244 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2245 msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız: %s: %s"
2246
2247 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2248 msgid "Resolving address"
2249 msgstr "Adres çözümleniyor"
2250
2251 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2252 msgid "Name lookup failed"
2253 msgstr "İsim sorgulaması başarısız"
2254
2255 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2256 #, c-format
2257 msgid "Name lookup failed: %s"
2258 msgstr "İsim sorgulaması başarısız: %s"
2259
2260 #: ../camel/camel-offline-folder.c:202
2261 #, c-format
2262 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2263 msgstr "'%s' klasöründeki iletiler disketle eşzamanlandırılıyor"
2264
2265 #: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2266 #, c-format
2267 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2268 msgstr "'%s' klasörü için çevrim dışı günlük oluşturulamıyor: %s"
2269
2270 #: ../camel/camel-provider.c:58
2271 msgid "Virtual folder email provider"
2272 msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı"
2273
2274 #: ../camel/camel-provider.c:60
2275 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2276 msgstr "Başka klasör kümesi sorgusu olarak mektup okumak için"
2277
2278 #: ../camel/camel-provider.c:192
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2281 msgstr "%s yüklenemedi: Modül yükleme bu sistemde desteklenmiyor."
2282
2283 #: ../camel/camel-provider.c:201
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not load %s: %s"
2286 msgstr "%s yüklenemedi: %s"
2287
2288 #: ../camel/camel-provider.c:210
2289 #, c-format
2290 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2291 msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı."
2292
2293 #: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:351
2294 #, c-format
2295 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2296 msgstr "'%s' protokolü için sağlayıcı yok"
2297
2298 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2299 msgid "Anonymous"
2300 msgstr "Anonim"
2301
2302 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2303 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2304 msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır."
2305
2306 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2307 #, c-format
2308 msgid "Authentication failed."
2309 msgstr "Kimlik doğrulama başarısız."
2310
2311 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Invalid email address trace information:\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2317 "Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n"
2318 "%s"
2319
2320 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Invalid opaque trace information:\n"
2324 "%s"
2325 msgstr ""
2326 "Hatalı opaque izleme bilgisi:\n"
2327 "%s"
2328
2329 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Invalid trace information:\n"
2333 "%s"
2334 msgstr ""
2335 "Hatalı izleme bilgisi:\n"
2336 "%s"
2337
2338 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
2339 msgid "CRAM-MD5"
2340 msgstr "CRAM-MD5"
2341
2342 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
2343 msgid ""
2344 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2345 "the server supports it."
2346 msgstr ""
2347 "Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli CRAM-MD5 parolası ile "
2348 "bağlantı kuracaktır."
2349
2350 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
2351 msgid "DIGEST-MD5"
2352 msgstr "DIGEST-MD5"
2353
2354 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
2355 msgid ""
2356 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2357 "if the server supports it."
2358 msgstr ""
2359 "Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli DIGEST-MD5 parolası ile "
2360 "bağlantı kuracaktır."
2361
2362 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830
2363 #, c-format
2364 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2365 msgstr "Sunucu cevabı çok uzun (>2048 oktet)"
2366
2367 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841
2368 #, c-format
2369 msgid "Server challenge invalid\n"
2370 msgstr "Sunucudan hatalı cevap\n"
2371
2372 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849
2373 #, c-format
2374 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2375 msgstr "Sunucudan geçersiz \"Quality of Protection\" anahtarı geldi"
2376
2377 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883
2378 #, c-format
2379 msgid "Server response did not contain authorization data"
2380 msgstr "Sunucu cevabı kimlik doğrulama bilgisi içermiyor"
2381
2382 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
2383 #, c-format
2384 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2385 msgstr "Sunucu cevabı eksik kimlik doğrulama bilgisi içeriyor"
2386
2387 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
2388 #, c-format
2389 msgid "Server response does not match"
2390 msgstr "Sunucu cevabı uyuşmuyor"
2391
2392 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86
2393 msgid "GSSAPI"
2394 msgstr "GSSAPI"
2395
2396 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88
2397 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2398 msgstr ""
2399 "Bu seçenek, sunucuya Kerberos 5 kimlik doğrulama kullanarak bağlantı "
2400 "kuracaktır."
2401
2402 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129
2403 msgid ""
2404 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2405 "unrecognized by the implementation."
2406 msgstr ""
2407 "Belirtilen mekanizma desteklenen şartlarla uyumlu değil, ya da bu uygulama "
2408 "tarafından algınlanmadı."
2409
2410 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2411 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2412 msgstr "Girilen target_name parametresi hatalı biçimde."
2413
2414 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137
2415 msgid ""
2416 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2417 "of name."
2418 msgstr ""
2419 "Girilen target_name parametresi hatalı ya da desteklenmeyen türde bir isim "
2420 "içeriyor."
2421
2422 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
2423 msgid ""
2424 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2425 "the input_chan_bindings parameter."
2426 msgstr ""
2427 "input_tokens, input_chan_bindings parametresinde belirtilen kanal "
2428 "bağlarından farklı bir kanal bağı içeriyor."
2429
2430 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2431 msgid ""
2432 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2433 "be verified."
2434 msgstr "input_token geçersiz ya da doğrulanamayan bir imza içeriyor."
2435
2436 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150
2437 msgid ""
2438 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2439 "credential handle did not reference any credentials."
2440 msgstr ""
2441 "Sağlanan koşullar içerik başlangıcı için geçerli değil, ya da koşul işleyici "
2442 "hiçbir koşul için yönlendirilmedi."
2443
2444 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2445 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2446 msgstr "Sağlanan içerik işleyici geçerli bir içeriği belirtmiyor."
2447
2448 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158
2449 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2450 msgstr "input_token üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu."
2451
2452 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161
2453 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2454 msgstr "koşul üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu."
2455
2456 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
2457 msgid "The referenced credentials have expired."
2458 msgstr "Yönlendirilen koşulların zamanı doldu."
2459
2460 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321
2461 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382
2462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232
2463 #, c-format
2464 msgid "Bad authentication response from server."
2465 msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı."
2466
2467 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394
2468 #, c-format
2469 msgid "Unsupported security layer."
2470 msgstr "Desteklenmeyen güvenlik katmanı."
2471
2472 #: ../camel/camel-sasl-login.c:35
2473 msgid "Login"
2474 msgstr "Giriş"
2475
2476 #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41
2477 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2478 msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır."
2479
2480 #: ../camel/camel-sasl-login.c:92
2481 #, c-format
2482 msgid "Unknown authentication state."
2483 msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama durumu."
2484
2485 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42
2486 msgid "NTLM / SPA"
2487 msgstr "NTLM / SPA"
2488
2489 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44
2490 msgid ""
2491 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2492 "Password Authentication."
2493 msgstr ""
2494 "Bu seçenek Windows tabanlı sunucuya NTLM / güvenli parola kimlik doğrulama "
2495 "yöntemini kullanarak bağlantı kuracaktır."
2496
2497 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:39
2498 msgid "PLAIN"
2499 msgstr "DÜZ"
2500
2501 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
2502 msgid "POP before SMTP"
2503 msgstr "SMTP öncesi POP"
2504
2505 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2506 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2507 msgstr "Bu seçenek SMTP bağlantısı kurmadan önce bir POP bağlantısı kuracaktır"
2508
2509 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80
2510 #, fuzzy
2511 #| msgid "POP Source URI"
2512 msgid "POP Source UID"
2513 msgstr "POP Kaynak URI adresi"
2514
2515 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92
2516 #, fuzzy, c-format
2517 #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2518 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2519 msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, bilinmeyen taşıyıcı kullanarak"
2520
2521 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2522 #, c-format
2523 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2527 #, c-format
2528 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2529 msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s"
2530
2531 #: ../camel/camel-service.c:524
2532 #, fuzzy, c-format
2533 #| msgid "URL '%s' needs a username component"
2534 msgid "URL '%s' needs a user component"
2535 msgstr "'%s' URL'sinde kullanıcı bilgisi bulunmuyor"
2536
2537 #: ../camel/camel-service.c:535
2538 #, c-format
2539 msgid "URL '%s' needs a host component"
2540 msgstr "'%s' URL'sinde makine adı bilgisi bulunmuyor"
2541
2542 #: ../camel/camel-service.c:546
2543 #, c-format
2544 msgid "URL '%s' needs a path component"
2545 msgstr "'%s' URL'sinde yol bilgisi bulunmuyor"
2546
2547 #: ../camel/camel-session.c:361
2548 #, fuzzy, c-format
2549 #| msgid "No provider available for protocol '%s'"
2550 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2551 msgstr "'%s' protokolü için sağlayıcı yok"
2552
2553 #: ../camel/camel-session.c:941
2554 #, c-format
2555 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2556 msgstr "Lütfen %3$s makinesindeki %2$s için %1$s parolasını girin."
2557
2558 #: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053
2559 #, c-format
2560 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2561 msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı"
2562
2563 #: ../camel/camel-smime-context.c:375
2564 msgid "Cannot create CMS message"
2565 msgstr "CMS iletisi yaratılamadı"
2566
2567 #: ../camel/camel-smime-context.c:380
2568 msgid "Cannot create CMS signed data"
2569 msgstr "CMS imzalı veri oluşturulamıyor"
2570
2571 #: ../camel/camel-smime-context.c:386
2572 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2573 msgstr "CMS imzalı veri eklenemiyor"
2574
2575 #: ../camel/camel-smime-context.c:393
2576 msgid "Cannot attach CMS data"
2577 msgstr "CMS verisi eklenemedi"
2578
2579 #: ../camel/camel-smime-context.c:399
2580 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2581 msgstr "CMS İmzalayan bilgisi oluşturulamıyor"
2582
2583 #: ../camel/camel-smime-context.c:405
2584 msgid "Cannot find certificate chain"
2585 msgstr "Sertifika halkası bulunamıyor"
2586
2587 #: ../camel/camel-smime-context.c:411
2588 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2589 msgstr "CMS İmzalama zamanı eklenemiyor"
2590
2591 #: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450
2592 #, c-format
2593 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2594 msgstr "'%s' için şifreleme sertifikası bulunmuyor"
2595
2596 #: ../camel/camel-smime-context.c:457
2597 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2598 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi"
2599
2600 #: ../camel/camel-smime-context.c:462
2601 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2602 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi"
2603
2604 #: ../camel/camel-smime-context.c:467
2605 msgid "Cannot add encryption certificate"
2606 msgstr "Şifreleme sertifikası eklenemedi"
2607
2608 #: ../camel/camel-smime-context.c:473
2609 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2610 msgstr "CMS İmzalayan bilgisi eklenemiyor"
2611
2612 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2613 #: ../camel/camel-smime-context.c:506
2614 msgid "Unverified"
2615 msgstr "Tanımsız"
2616
2617 #: ../camel/camel-smime-context.c:508
2618 msgid "Good signature"
2619 msgstr "İyi imza"
2620
2621 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2622 msgid "Bad signature"
2623 msgstr "Kötü imza"
2624
2625 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2626 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2627 msgstr "İçerik iletim sırasında bozulmuş ya da değiştirilmiş"
2628
2629 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2630 msgid "Signing certificate not found"
2631 msgstr "İmzalama sertifikası bulunamadı"
2632
2633 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2634 msgid "Signing certificate not trusted"
2635 msgstr "İmzalama sertifikası güvenilir değil"
2636
2637 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2638 msgid "Signature algorithm unknown"
2639 msgstr "İmzalama algoritması bilinmiyor"
2640
2641 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2642 msgid "Signature algorithm unsupported"
2643 msgstr "İmzalama algoritması desteklenmiyor"
2644
2645 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2646 msgid "Malformed signature"
2647 msgstr "Bozulmuş imza"
2648
2649 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2650 msgid "Processing error"
2651 msgstr "İşleme hatası"
2652
2653 #: ../camel/camel-smime-context.c:569
2654 msgid "No signed data in signature"
2655 msgstr "İmzada imzalanmış veri yok"
2656
2657 #: ../camel/camel-smime-context.c:574
2658 msgid "Digests missing from enveloped data"
2659 msgstr "Zarflanmış veride eksik içerik"
2660
2661 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598
2662 msgid "Cannot calculate digests"
2663 msgstr "İçerikler hesaplanamıyor"
2664
2665 #: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609
2666 msgid "Cannot set message digests"
2667 msgstr "İleti içeriği atanamıyor"
2668
2669 #: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624
2670 msgid "Certificate import failed"
2671 msgstr "Sertifika aktarımı başarısız"
2672
2673 #: ../camel/camel-smime-context.c:634
2674 #, c-format
2675 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2676 msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar denetlenemiyor"
2677
2678 #: ../camel/camel-smime-context.c:637
2679 #, c-format
2680 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2681 msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar aktarıldı ve denetlendi"
2682
2683 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
2684 msgid "Cannot find signature digests"
2685 msgstr "İmza içeriği bulunamadı"
2686
2687 #: ../camel/camel-smime-context.c:657
2688 #, c-format
2689 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2690 msgstr "İmzalayan: %s <%s>: %s\n"
2691
2692 #: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126
2693 msgid "Cannot create encoder context"
2694 msgstr "Kodlayıcı içeriği yaratılamadı"
2695
2696 #: ../camel/camel-smime-context.c:844
2697 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2698 msgstr "CMS kodlayıcısına veri eklenemedi"
2699
2700 #: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143
2701 msgid "Failed to encode data"
2702 msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu"
2703
2704 #: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239
2705 msgid "Decoder failed"
2706 msgstr "Kod çözme başarısız"
2707
2708 #: ../camel/camel-smime-context.c:1061
2709 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2710 msgstr "Ortak çoklu eme algoritması bulunamadı"
2711
2712 #: ../camel/camel-smime-context.c:1069
2713 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2714 msgstr "Çoklu şifreleme anahtarı için slot ayrılamadı"
2715
2716 #: ../camel/camel-smime-context.c:1080
2717 msgid "Cannot create CMS Message"
2718 msgstr "CMS Message oluşturulamadı"
2719
2720 #: ../camel/camel-smime-context.c:1086
2721 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2722 msgstr "CMS Mektup verisi oluşturulamıyor"
2723
2724 #: ../camel/camel-smime-context.c:1092
2725 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2726 msgstr "CMS Mektup verisi eklenemiyor"
2727
2728 #: ../camel/camel-smime-context.c:1098
2729 msgid "Cannot attach CMS data object"
2730 msgstr "CMS veri nesnesi eklenemedi"
2731
2732 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
2733 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2734 msgstr "CMS Alıcı bilgisi oluşturulamıyor"
2735
2736 #: ../camel/camel-smime-context.c:1112
2737 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2738 msgstr "CMS Alıcı bilgisi eklenemiyor"
2739
2740 #: ../camel/camel-smime-context.c:1137
2741 msgid "Failed to add data to encoder"
2742 msgstr "Kodlayıcıya veri eklenemedi"
2743
2744 #: ../camel/camel-smime-context.c:1246
2745 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2746 msgstr "S/MIME Şifre çözümü: Şifrelenemiş içerik bulunamadı"
2747
2748 #: ../camel/camel-store.c:1815
2749 #, c-format
2750 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2751 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı: klasör zaten mevcut"
2752
2753 #: ../camel/camel-store.c:1858
2754 #, c-format
2755 #| msgid "Syncing folders"
2756 msgid "Opening folder '%s'"
2757 msgstr "'%s' klasörü açılıyor"
2758
2759 #: ../camel/camel-store.c:2043
2760 #, c-format
2761 #| msgid "Scanning for changed messages in %s"
2762 msgid "Scanning folders in '%s'"
2763 msgstr "'%s' içerisindeki klasörler taranıyor"
2764
2765 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2766 #: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065
2767 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2768 msgid "Trash"
2769 msgstr "Çöp"
2770
2771 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2772 #: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069
2773 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2774 msgid "Junk"
2775 msgstr "Gereksiz"
2776
2777 #: ../camel/camel-store.c:2520
2778 #, c-format
2779 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2780 msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
2781
2782 #: ../camel/camel-store.c:2534
2783 #, c-format
2784 #| msgid "Cannot get folder '%s': %s"
2785 msgid "Creating folder '%s'"
2786 msgstr "'%s' klasörü oluşturuluyor"
2787
2788 #: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352
2789 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
2790 #, c-format
2791 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2792 msgstr "Klasör silinemedi: %s: Geçersiz işlem"
2793
2794 #: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402
2795 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:710
2796 #, c-format
2797 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2798 msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s: Geçersiz işlem"
2799
2800 #: ../camel/camel-stream-filter.c:327
2801 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: ../camel/camel-stream-process.c:267
2805 #, c-format
2806 msgid "Connection cancelled"
2807 msgstr "Bağlantı iptal edildi"
2808
2809 #: ../camel/camel-stream-process.c:272
2810 #, c-format
2811 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
2812 msgstr "\"%s\" komutu ile bağlantı kurulamadı: %s"
2813
2814 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767
2815 #, c-format
2816 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
2817 msgstr "Vekil sunucu SOCKS4'ü desteklemiyor"
2818
2819 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778
2820 #, c-format
2821 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
2822 msgstr "Vekil sunucu talebinizi reddetti: kod %d"
2823
2824 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
2825 #, c-format
2826 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2827 msgstr "Vekil sunucu SOCKS5'i desteklemiyor"
2828
2829 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886
2830 #, c-format
2831 #| msgid "No support for authentication type %s"
2832 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2833 msgstr "Uygun bir kimlik denetimi türü bulunamadı: kod 0x%x"
2834
2835 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898
2836 msgid "General SOCKS server failure"
2837 msgstr "Genel SOCKS sunucu hatası"
2838
2839 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899
2840 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2841 msgstr "SOCKS sunucunun kuralları bağlantıya izin vermiyor"
2842
2843 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900
2844 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2845 msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ağa erişilemiyor"
2846
2847 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901
2848 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2849 msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ana makineye erişilemiyor"
2850
2851 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902
2852 #| msgid "Connection canceled"
2853 msgid "Connection refused"
2854 msgstr "Bağlantı reddedildi"
2855
2856 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
2857 msgid "Time-to-live expired"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904
2861 #| msgid "STLS not supported by server"
2862 msgid "Command not supported by SOCKS server"
2863 msgstr "Komut SOCKS sunucu tarafından desteklenmiyor"
2864
2865 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905
2866 #| msgid "STLS not supported by server"
2867 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2868 msgstr "Adres türü SOCKS sunucusu tarafından desteklenmiyor"
2869
2870 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906
2871 #| msgid "Unknown error: %s"
2872 msgid "Unknown error from SOCKS server"
2873 msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen hata alındı"
2874
2875 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939
2876 #, c-format
2877 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2878 msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen adres türü alındı"
2879
2880 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957
2881 #, c-format
2882 #| msgid "Invalid response from server"
2883 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2884 msgstr "SOCKS sunucusundan eksik yanıt alındı"
2885
2886 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977
2887 #, c-format
2888 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2889 msgstr "Makine adı çok uzun (en fazla 255 karakter)"
2890
2891 #. SOCKS5
2892 #. reserved - must be 0
2893 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019
2894 #, c-format
2895 #| msgid "Invalid response from server"
2896 msgid "Invalid reply from proxy server"
2897 msgstr "Vekil sunucudan geçersiz yanıt"
2898
2899 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Issuer:            %s\n"
2903 "Subject:           %s\n"
2904 "Fingerprint:       %s\n"
2905 "Signature:         %s"
2906 msgstr ""
2907 "Yayınlayıcı:            %s\n"
2908 "Konu:             %s\n"
2909 "Parmakizi:      %s\n"
2910 "İmza:             %s"
2911
2912 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
2913 msgid "GOOD"
2914 msgstr "İYİ"
2915
2916 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468
2917 msgid "BAD"
2918 msgstr "KÖTÜ"
2919
2920 #. construct our user prompt
2921 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "SSL Certificate check for %s:\n"
2925 "\n"
2926 "%s\n"
2927 "\n"
2928 "Do you wish to accept?"
2929 msgstr ""
2930 "%s için SSL sertifika denetimi:\n"
2931 "\n"
2932 "%s\n"
2933 "\n"
2934 "Yine de kabul etmek istiyor musunuz?"
2935
2936 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Certificate problem: %s\n"
2940 "Issuer: %s"
2941 msgstr ""
2942 "Sertifika sorunu:%s\n"
2943 "Yayınlayan: %s"
2944
2945 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Bad certificate domain: %s\n"
2949 "Issuer: %s"
2950 msgstr ""
2951 "Kötü sertifika alanı: %s\n"
2952 "Yayınlayan: %s"
2953
2954 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Certificate expired: %s\n"
2958 "Issuer: %s"
2959 msgstr ""
2960 "Sertifika süresi dolmuş:%s\n"
2961 "Yayınlayan: %s"
2962
2963 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2967 "Issuer: %s"
2968 msgstr ""
2969 "Feshedilmiş sertifika listesinin süresi dolmuş: %s\n"
2970 "Yayınlayan: %s"
2971
2972 #: ../camel/camel-url.c:333
2973 #, c-format
2974 msgid "Could not parse URL '%s'"
2975 msgstr "URL '%s' ayrıştırılamadı"
2976
2977 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470
2978 #, c-format
2979 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2980 msgstr "İletiler Sanal Klasöre kopyalanamıyor ya da taşınamıyor"
2981
2982 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1343
2983 #, c-format
2984 msgid "No such message %s in %s"
2985 msgstr "%s içerisinde %s iletisi yok"
2986
2987 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1411
2988 #, c-format
2989 #| msgid "Error storing '%s': %s"
2990 msgid "Error storing '%s': "
2991 msgstr "'%s' depolanırken hata oluştu: "
2992
2993 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
2994 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
2995 #: ../camel/camel-vee-store.c:37
2996 msgid "Unmatched"
2997 msgstr "Eşleme yok"
2998
2999 #: ../camel/camel-vee-store.c:378
3000 #, c-format
3001 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3002 msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Böyle bir klasör yok"
3003
3004 #: ../camel/camel-vee-store.c:412
3005 #, c-format
3006 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3007 msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Bu isimde bir klasör yok"
3008
3009 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3010 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3011 msgstr "İletiler Çöp klasörüne kopyalanamıyor"
3012
3013 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3014 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3015 msgstr "İletiler Gereksiz klasörüne kopyalanamıyor"
3016
3017 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198
3018 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293
3019 #, c-format
3020 msgid "No output stream"
3021 msgstr "Çıktı akışı yok"
3022
3023 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206
3024 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301
3025 #, c-format
3026 msgid "No input stream"
3027 msgstr "Girdi akışı yok"
3028
3029 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365
3030 #, c-format
3031 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3032 msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3033
3034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3038 "%s"
3039 msgstr ""
3040 "%s@%s IMAP sunucusundan uyarı:\n"
3041 "%s"
3042
3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
3044 #, c-format
3045 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3046 msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
3047
3048 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483
3049 #, c-format
3050 msgid "IMAP command failed: %s"
3051 msgstr "IMAP komutu başarısız: %s"
3052
3053 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563
3054 #, c-format
3055 msgid "Server response ended too soon."
3056 msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti."
3057
3058 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775
3059 #, c-format
3060 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3061 msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor"
3062
3063 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813
3064 #, c-format
3065 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3066 msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen OK cevabı: %s"
3067
3068 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
3069 msgid "Always check for new mail in this folder"
3070 msgstr "Bu klasördeki yeni mektupları her zaman kontrol et"
3071
3072 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:372
3073 #, c-format
3074 msgid "Could not create directory %s: %s"
3075 msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s"
3076
3077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:395
3078 #, c-format
3079 msgid "Could not load summary for %s"
3080 msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
3081
3082 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1054
3083 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065
3084 #, c-format
3085 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3086 msgstr "%s içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor"
3087
3088 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3483
3089 #| msgid "Unable to retrieve message: %s"
3090 msgid "Unable to retrieve message: "
3091 msgstr "Mesaj alınamıyor: "
3092
3093 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3520
3094 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344
3095 #, c-format
3096 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3097 msgstr "%s ileti ID'sine sahip ileti alınamıyor: %s"
3098
3099 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3521
3100 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345
3101 msgid "No such message available."
3102 msgstr "Böyle bir ileti mevcut değil."
3103
3104 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3596
3105 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4503
3106 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438
3107 #, c-format
3108 msgid "This message is not currently available"
3109 msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil"
3110
3111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4087
3112 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4170
3113 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023
3114 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173
3115 #, c-format
3116 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3117 msgstr "%s içerisindeki yeni iletiler için özel bilgileri alınıyor"
3118
3119 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4304
3120 #, c-format
3121 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3122 msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için hiçbir bilgi belirtilmemiş"
3123
3124 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4314
3125 #, c-format
3126 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3127 msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için UID belirtilmemiş"
3128
3129 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4543
3130 #, c-format
3131 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3132 msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı."
3133
3134 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197
3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257
3136 #| msgid "Could not open cache directory: %s"
3137 msgid "Could not open cache directory: "
3138 msgstr "Önbellek dizini açılamadı: "
3139
3140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3143 msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s"
3144
3145 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401
3146 #, fuzzy, c-format
3147 #| msgid "Failed to cache message %s: %s"
3148 msgid "Failed to cache message %s: "
3149 msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s"
3150
3151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543
3152 #, fuzzy, c-format
3153 #| msgid "Failed to cache %s: %s"
3154 msgid "Failed to cache %s: "
3155 msgstr "%s önbelleğe yazılamadı: %s"
3156
3157 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3158 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3159 msgid "Checking for New Mail"
3160 msgstr "Yeni Mektuplar Kontrol Ediliyor"
3161
3162 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3163 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3164 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3165 msgstr "_Yeni iletiler için tüm klasörleri kontrol et"
3166
3167 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3168 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3169 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3170 msgstr "_Yeni iletiler için kaydolunmuş klasörleri kontrol et"
3171
3172 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3173 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3174 msgid "Connection to Server"
3175 msgstr "Sunucu Bağlantısı"
3176
3177 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3178 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3179 msgid "_Use custom command to connect to server"
3180 msgstr "_Sunucuya bağlanmak için özelleştirilmiş komut kullan"
3181
3182 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3183 #, fuzzy
3184 #| msgid "Command:"
3185 msgid "Co_mmand:"
3186 msgstr "Komut:"
3187
3188 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3189 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3190 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3191 msgid "Folders"
3192 msgstr "Klasörler"
3193
3194 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3195 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
3196 msgid "_Show only subscribed folders"
3197 msgstr "_Sadece üye olunan klasörleri göster"
3198
3199 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3200 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3201 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3202 msgstr "S_unucu tarafından sağlanan klasör isim alanının üzerinde ol"
3203
3204 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3205 #, fuzzy
3206 #| msgid "Namespace:"
3207 msgid "Names_pace:"
3208 msgstr "İsim alanı:"
3209
3210 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3211 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
3212 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
3213 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3214 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
3215 msgid "Options"
3216 msgstr "Seçenekler"
3217
3218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3219 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3220 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3221 msgstr ""
3222 "Bu sunucudaki _Gelen kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
3223
3224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3225 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3226 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3227 msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et"
3228
3229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3230 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3231 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3232 msgstr ""
3233 "Gereksiz içerikleri sadece IN_BOX klasöründeki iletiler için kontrol et"
3234
3235 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3236 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3237 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3238 msgstr "Uzaktaki _mektupları yerel ile kendiliğinden eş zamanlandır"
3239
3240 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3241 msgid "IMAP default port"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3245 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
3246 #, fuzzy
3247 #| msgid "IMAP server %s"
3248 msgid "IMAP over SSL"
3249 msgstr "IMAP sunucu %s"
3250
3251 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3252 msgid "IMAP"
3253 msgstr "IMAP"
3254
3255 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
3256 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
3257 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3258 msgstr "IMAP sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için."
3259
3260 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105
3261 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
3262 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80
3263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
3264 msgid "Password"
3265 msgstr "Parola"
3266
3267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
3268 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
3269 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3270 msgstr ""
3271 "Bu seçenek IMAP sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını "
3272 "sağlar."
3273
3274 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3275 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224
3276 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601
3277 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340
3278 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796
3279 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:464
3280 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273
3281 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619
3282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:625
3283 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:711
3284 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
3285 msgid "Inbox"
3286 msgstr "Gelenler"
3287
3288 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356
3289 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383
3290 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
3291 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3294 msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s"
3295
3296 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357
3297 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043
3298 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
3299 msgid "STARTTLS not supported"
3300 msgstr "STARTTLS desteklenmiyor"
3301
3302 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376
3303 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081
3304 #, fuzzy, c-format
3305 #| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3306 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3307 msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s"
3308
3309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384
3310 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
3311 msgid "SSL is not available in this build"
3312 msgstr "Bu derlemede SSL mevcut değil"
3313
3314 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
3315 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176
3316 #, c-format
3317 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3318 msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor"
3319
3320 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720
3321 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189
3322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
3323 #, c-format
3324 msgid "No support for authentication type %s"
3325 msgstr "%s kimlik doğrulama yöntemi desteklenmiyor"
3326
3327 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731
3328 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
3329 #, c-format
3330 msgid "Error creating SASL authentication object."
3331 msgstr "SASL kimlik doğrulama nesnesi oluşturulamadı."
3332
3333 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779
3334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234
3335 #, c-format
3336 msgid "You did not enter a password."
3337 msgstr "Bir parola girmediniz."
3338
3339 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820
3340 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3344 "%s\n"
3345 "\n"
3346 msgstr ""
3347 "IMAP sunucuyla kimlik doğrulması başarısız oldu.\n"
3348 "%s\n"
3349 "\n"
3350
3351 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878
3352 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144
3353 #, c-format
3354 msgid "IMAP server %s"
3355 msgstr "IMAP sunucu %s"
3356
3357 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881
3358 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147
3359 #, c-format
3360 msgid "IMAP service for %s on %s"
3361 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için"
3362
3363 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972
3364 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176
3365 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315
3366 #, c-format
3367 msgid "No such folder %s"
3368 msgstr "%s klasörü yok"
3369
3370 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
3371 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445
3372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3376 msgstr "\"%s\" klasör adı geçerli değil, çünkü \"%c\" karakteri içeriyor"
3377
3378 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050
3379 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
3380 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348
3381 #, c-format
3382 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3383 msgstr "Ana klasör alt klasör barındırmaya izin vermiyor"
3384
3385 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103
3386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3387 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3388 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550
3389 #, c-format
3390 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3391 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: klasör zaten mevcut."
3392
3393 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458
3394 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338
3395 #, c-format
3396 msgid "Unknown parent folder: %s"
3397 msgstr "Bilinmeyen ana klasör: %s"
3398
3399 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235
3400 #, fuzzy, c-format
3401 #| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3402 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3403 msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3404
3405 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238
3406 #, fuzzy
3407 #| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3408 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3409 msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
3410
3411 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91
3412 #, fuzzy, c-format
3413 #| msgid "Could not load summary for %s"
3414 msgid "Could not create folder summary for %s"
3415 msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
3416
3417 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99
3418 #, fuzzy, c-format
3419 #| msgid "Could not create cache file"
3420 msgid "Could not create cache for %s: "
3421 msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı"
3422
3423 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3424 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3428 msgid "Use I_dle if the server supports it"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3432 msgid "Command:"
3433 msgstr "Komut:"
3434
3435 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3436 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3440 msgid "Namespace:"
3441 msgstr "İsim alanı:"
3442
3443 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
3444 msgid "Default IMAP port"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
3448 msgid "IMAP+"
3449 msgstr "IMAP+"
3450
3451 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid "Error writing mail temp file: %s"
3454 msgid "Error writing to cache stream: "
3455 msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s"
3456
3457 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214
3458 #, fuzzy, c-format
3459 #| msgid "Failed to authenticate.\n"
3460 msgid "Not authenticated"
3461 msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n"
3462
3463 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "Posting failed: %s"
3466 msgid "Closing tmp stream failed: "
3467 msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s"
3468
3469 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490
3470 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "Cannot create message: %s"
3473 msgid "Cannot create spool file: "
3474 msgstr "İleti oluşturulamadı: %s"
3475
3476 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115
3477 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
3478 #, c-format
3479 msgid "No such folder: %s"
3480 msgstr "Bu isimde bir klasör yok: %s"
3481
3482 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
3483 #, c-format
3484 msgid "Source stream returned no data"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
3488 #, fuzzy, c-format
3489 #| msgid "service unavailable"
3490 msgid "Source stream unavailable"
3491 msgstr "servis erişilebilir değil"
3492
3493 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3494 #, c-format
3495 msgid "~%s (%s)"
3496 msgstr "~%s (%s)"
3497
3498 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188
3499 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
3500 #, fuzzy, c-format
3501 #| msgid "mailbox:%s (%s)"
3502 msgid "mailbox: %s (%s)"
3503 msgstr "posta kutusu:%s (%s)"
3504
3505 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
3506 #, c-format
3507 msgid "%s (%s)"
3508 msgstr "%s (%s)"
3509
3510 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473
3511 msgid "Index message body data"
3512 msgstr "İleti verilerini indeksle"
3513
3514 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704
3515 #, fuzzy, c-format
3516 #| msgid ""
3517 #| "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3518 #| "  %s"
3519 msgid ""
3520 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3521 "%s"
3522 msgstr ""
3523 "%s iletisi %s klasöründen alınamadı\n"
3524 "  %s"
3525
3526 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3527 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3528 msgstr "_Klasör özet dosyası olarak '.folders' kullan (exmh)"
3529
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3531 msgid "MH-format mail directories"
3532 msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
3533
3534 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3535 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3536 msgstr "MH benzeri e-posta dizinleri içinde yerel mektupları saklamak için."
3537
3538 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3539 msgid "Local delivery"
3540 msgstr "Yerel aktarım"
3541
3542 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
3543 msgid ""
3544 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3545 "folders managed by Evolution."
3546 msgstr ""
3547 "Yerel mektupları, standart mbox biçimli depolardan Evolution tarafından "
3548 "yönetilen klasörlere getirmek (taşımak) için."
3549
3550 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3551 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3552 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3553 msgstr "_Gelen Kutusu içindeki yeni iletilere filtre uygula"
3554
3555 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93
3556 msgid "Maildir-format mail directories"
3557 msgstr "Maildir biçimli mektup dizinleri"
3558
3559 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
3560 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3561 msgstr "Yerel mektupları maildir dizinlerinde saklamak için."
3562
3563 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3564 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3565 msgstr "_Durum başlıkları Elm/Pine/Mutt biçiminde sakla"
3566
3567 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3568 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3569 msgstr "Standart Unix mbox dosyası"
3570
3571 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3572 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128
3573 msgid ""
3574 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3575 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3576 msgstr ""
3577 "Yerel mektupları harici standart mbox depo dosyalarından okumak ve saklamak "
3578 "için.\n"
3579 "Ayrıca Elm, Pine, ya da Mutt biçemli klasörleri okumak için de "
3580 "kullanılabilir."
3581
3582 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3583 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3584 msgstr "Standart Unix mbox dizini"
3585
3586 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92
3587 #, c-format
3588 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3589 msgstr "%s klasörü %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s"
3590
3591 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204
3592 #, c-format
3593 msgid "Local mail file %s"
3594 msgstr "Yerel mektup dosyası %s"
3595
3596 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235
3597 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377
3598 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92
3599 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542
3600 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574
3601 #, c-format
3602 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3603 msgstr "%s saklama kökü mutlak bir yol değil"
3604
3605 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3606 #, c-format
3607 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3608 msgstr "%s saklama kökü doğru bir dizin değil"
3609
3610 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255
3611 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265
3612 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390
3613 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124
3614 #, c-format
3615 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3616 msgstr "Klasör alınamıyor: %s: %s"
3617
3618 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297
3619 #, c-format
3620 msgid "Local stores do not have an inbox"
3621 msgstr "Yerel kayıtlar bir gelen kutusuna sahip değil"
3622
3623 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3624 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
3625 #, c-format
3626 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3627 msgstr "'%s' klasör indeks dosyası silinemedi: %s"
3628
3629 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463
3630 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
3631 #, c-format
3632 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3633 msgstr "'%s' klasör meta dosyası silinemedi: %s"
3634
3635 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549
3636 #, c-format
3637 msgid "Could not rename '%s': %s"
3638 msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı: %s"
3639
3640 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569
3641 #, c-format
3642 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3643 msgstr "Özete ileti eklenemedi: bilinmeyen neden"
3644
3645 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3646 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3648 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325
3649 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156
3650 msgid "No such message"
3651 msgstr "İleti bulunmuyor"
3652
3653 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3654 #, fuzzy, c-format
3655 #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3656 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3657 msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: %s"
3658
3659 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271
3660 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281
3661 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386
3662 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168
3663 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3664 #, fuzzy, c-format
3665 #| msgid ""
3666 #| "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3667 #| "  %s"
3668 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3669 msgstr ""
3670 "%s iletisi %s klasöründen alınamadı\n"
3671 "  %s"
3672
3673 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351
3674 #, fuzzy, c-format
3675 #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3676 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3677 msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: %s"
3678
3679 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
3680 #, fuzzy, c-format
3681 #| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3682 msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
3683 msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
3684
3685 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
3686 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:728
3687 #, fuzzy, c-format
3688 #| msgid "Folder already exists"
3689 msgid "Folder %s already exists"
3690 msgstr "Klasör zaten mevcut"
3691
3692 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3693 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222
3694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3695 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406
3696 #, c-format
3697 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3698 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s"
3699
3700 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206
3701 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358
3702 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505
3703 #, c-format
3704 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3705 msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: %s"
3706
3707 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212
3708 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368
3709 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
3710 #, c-format
3711 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3712 msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: klasör mevcut değil."
3713
3714 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239
3715 #, c-format
3716 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3717 msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: bir maildir dizini değil."
3718
3719 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293
3720 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333
3721 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652
3722 #, c-format
3723 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3724 msgstr "'%s' klasörü silinemedi: %s"
3725
3726 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
3727 msgid "not a maildir directory"
3728 msgstr "maildir dizini değil"
3729
3730 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:510
3731 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:885
3732 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161
3733 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
3734 #, c-format
3735 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3736 msgstr "'%s' klasörü taranamadı: %s"
3737
3738 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:719
3739 #, fuzzy, c-format
3740 #| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3741 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3742 msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut"
3743
3744 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439
3745 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571
3746 #, c-format
3747 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3748 msgstr "Maildir dizin yolu açılamadı: %s: %s"
3749
3750 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562
3751 msgid "Checking folder consistency"
3752 msgstr "Klasör bütünlüğü kontrol ediliyor"
3753
3754 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655
3755 msgid "Checking for new messages"
3756 msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
3757
3758 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485
3760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863
3762 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131
3763 msgid "Storing folder"
3764 msgstr "Klasör saklanıyor"
3765
3766 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183
3767 #, fuzzy, c-format
3768 #| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3769 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3770 msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n"
3771
3772 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249
3773 #, fuzzy, c-format
3774 #| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3775 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3776 msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi: %s: %s"
3777
3778 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
3779 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3780 msgstr "Klasör onarılamayacak şekilde bozulmuş."
3781
3782 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
3783 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71
3784 #, c-format
3785 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3786 msgstr "%s üzerinde klasör kilidi yaratılamadı: %s"
3787
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550
3790 #, c-format
3791 msgid "Cannot create a folder by this name."
3792 msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor."
3793
3794 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417
3795 #, c-format
3796 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3797 msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: normal bir dosya değil."
3798
3799 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566
3800 #, c-format
3801 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3802 msgstr "'%s' dizini yaratılamıyor: %s."
3803
3804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582
3805 #, c-format
3806 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3807 msgstr "Klasör oluşturulamadı: %s: %s"
3808
3809 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584
3810 msgid "Folder already exists"
3811 msgstr "Klasör zaten mevcut"
3812
3813 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627
3814 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640
3815 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Could not delete folder '%s':\n"
3819 "%s"
3820 msgstr ""
3821 "'%s' klasörü silinemedi:\n"
3822 "%s"
3823
3824 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
3825 #, c-format
3826 msgid "'%s' is not a regular file."
3827 msgstr "'%s' normal bir dosya değil."
3828
3829 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3830 #, c-format
3831 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3832 msgstr "'%s' klasörü boş değil. Silinmedi."
3833
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3836 #, c-format
3837 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3838 msgstr "'%s' klasör özet dosyası silinemedi: %s"
3839
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783
3841 #, c-format
3842 msgid "The new folder name is illegal."
3843 msgstr "Yeni klasör adı geçerli bir ad değil."
3844
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799
3846 #, c-format
3847 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3848 msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı: '%s': %s"
3849
3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882
3851 #, c-format
3852 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3853 msgstr "`%s' %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s"
3854
3855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495
3856 #, c-format
3857 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3858 msgstr "Klsör açılamadı: %s: %s"
3859
3860 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
3861 #, fuzzy, c-format
3862 #| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3863 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3864 msgstr "%2$s klasöründe %1$ld pozisyonunda önemli mektup ayrıştırma hatası"
3865
3866 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645
3867 #, c-format
3868 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3869 msgstr "Klasör kontrol edilemiyor: %s: %s"
3870
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730
3872 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872
3873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138
3874 #, c-format
3875 msgid "Could not open file: %s: %s"
3876 msgstr "Dosya açılamadı: %s: %s"
3877
3878 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
3879 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
3880 #, c-format
3881 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3882 msgstr "Geçici posta kutusu açılamıyor: %s"
3883
3884 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988
3886 #, c-format
3887 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3888 msgstr "Kaynak klasör %s açılamadı: %s"
3889
3890 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772
3891 #, c-format
3892 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3893 msgstr "Geçici klasör kapatılamadı: %s"
3894
3895 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789
3896 #, c-format
3897 msgid "Could not rename folder: %s"
3898 msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s"
3899
3900 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886
3901 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153
3902 #, c-format
3903 msgid "Could not store folder: %s"
3904 msgstr "Klasör kaydedilemedi: %s"
3905
3906 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
3907 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3911 "it.)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
3915 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193
3916 #, c-format
3917 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3918 msgstr "Özet ve klasör eşleşmiyor, eşzamanlandırmadan sonra bile"
3919
3920 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099
3921 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343
3922 #, c-format
3923 msgid "Unknown error: %s"
3924 msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
3925
3926 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263
3927 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293
3928 #, c-format
3929 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3930 msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s"
3931
3932 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282
3933 #, c-format
3934 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3935 msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s"
3936
3937 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115
3938 #, fuzzy, c-format
3939 #| msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3940 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3941 msgstr "mh klasörüne ileti eklenemedi: %s: %s"
3942
3943 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
3944 #, c-format
3945 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3946 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s"
3947
3948 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
3949 #, c-format
3950 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3951 msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: bir dizin değil."
3952
3953 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3954 #, c-format
3955 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3956 msgstr "MH dizin yolu açılamıyor: %s: %s"
3957
3958 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350
3959 #, c-format
3960 msgid "Spool mail file %s"
3961 msgstr "Depo mektup dosyası %s"
3962
3963 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353
3964 #, c-format
3965 msgid "Spool folder tree %s"
3966 msgstr "Depo klasör ağacı %s"
3967
3968 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394
3969 #, c-format
3970 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3971 msgstr "'%s/%s' klasörü mevcut değil."
3972
3973 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Could not open folder '%s':\n"
3977 "%s"
3978 msgstr ""
3979 "'%s' klasörü açılamadı:\n"
3980 "%s"
3981
3982 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414
3983 #, c-format
3984 msgid "Folder '%s' does not exist."
3985 msgstr "'%s' klasörü mevcut değil."
3986
3987 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Could not create folder '%s':\n"
3991 "%s"
3992 msgstr ""
3993 "'%s' klasörü oluşturulamadı:\n"
3994 "%s"
3995
3996 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433
3997 #, c-format
3998 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3999 msgstr "'%s' bir posta kutusu dosyası değil."
4000
4001 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
4002 #, c-format
4003 msgid "Store does not support an INBOX"
4004 msgstr "Saklama Gelen Kutusu desteklemiyor"
4005
4006 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495
4007 #, c-format
4008 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4009 msgstr "Depo klasörleri silinemez"
4010
4011 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510
4012 #, c-format
4013 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4014 msgstr "Depo klasörleri yeniden adlandırılamaz"
4015
4016 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583
4017 #, c-format
4018 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4019 msgstr "Depo '%s' açılamadı: %s"
4020
4021 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599
4022 #, c-format
4023 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4024 msgstr "Depo '%s' normal bir dosya ya da dizin değil"
4025
4026 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169
4027 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4028 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193
4029 #, fuzzy, c-format
4030 #| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4031 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4032 msgstr "Geçici klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s"
4033
4034 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
4035 #, fuzzy, c-format
4036 #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4037 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4038 msgstr "Depo klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s"
4039
4040 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243
4041 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262
4042 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid ""
4045 #| "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4046 #| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4047 msgid ""
4048 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4049 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4050 msgstr ""
4051 "Geçici klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s\n"
4052 "Klasör bozuk olabilir, kopya '%s' içine kaydedildi"
4053
4054 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213
4055 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302
4056 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424
4057 #, c-format
4058 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4059 msgstr "Dahili hata: UID geçersiz biçimde: %s"
4060
4061 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263
4062 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267
4063 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
4064 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696
4065 #, c-format
4066 msgid "Cannot get message %s: %s"
4067 msgstr "İleti %s alınamıyor: %s"
4068
4069 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274
4070 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449
4071 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
4072 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:420
4073 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
4074 #, fuzzy, c-format
4075 #| msgid "Cannot get message %s: %s"
4076 msgid "Cannot get message %s: "
4077 msgstr "İleti %s alınamıyor: %s"
4078
4079 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508
4080 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514
4081 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561
4082 #, c-format
4083 msgid "Posting failed: %s"
4084 msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s"
4085
4086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556
4087 #, fuzzy
4088 #| msgid "Posting failed: %s"
4089 msgid "Posting failed: "
4090 msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s"
4091
4092 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585
4093 #, c-format
4094 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4095 msgstr "NNTP iletilerini çevirim dışı olduğunuz zaman gönderemezsiniz!"
4096
4097 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605
4098 #, c-format
4099 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4100 msgstr "NNTP klasöründen iletileri kopyalayamazsınız!"
4101
4102 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4103 msgid ""
4104 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4105 msgstr ""
4106 "_Klasörleri kısa belirtimde göster (örn. comp.os.linux yerine c.o.linux)"
4107
4108 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4109 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4110 msgstr "_Kayıt penceresinde, dolaylı klasör adlarını göster"
4111
4112 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
4113 msgid "Default NNTP port"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4117 msgid "NNTP over SSL"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59
4121 msgid "USENET news"
4122 msgstr "USENET haber grubu"
4123
4124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
4125 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4126 msgstr "USENET haber gruplarından ileti okuma ve gönderme için sağlayıcı."
4127
4128 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
4129 msgid ""
4130 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4131 "password."
4132 msgstr ""
4133 "Bu seçenek NNTP sunucusuna düz metin parola üzerinden kimlik doğrulaması "
4134 "yapacak."
4135
4136 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97
4137 #, c-format
4138 msgid "Authentication requested but no username provided"
4139 msgstr "Kimlik doğrulaması istendi fakat kullanıcı adı belirtilmedi"
4140
4141 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109
4142 #, c-format
4143 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4144 msgstr "Sunucuya kimlik doğrulaması yapılamıyor: %s"
4145
4146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357
4147 #, fuzzy, c-format
4148 #| msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4149 msgid "Could not read greeting from %s: "
4150 msgstr "%s adresinden karşılama alınamadı: %s"
4151
4152 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370
4153 #, c-format
4154 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4155 msgstr "NNTP sunucusu %s hata kodu %d verdi: %s"
4156
4157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528
4158 #, c-format
4159 msgid "USENET News via %s"
4160 msgstr "%s aracılığıla USENET Haber Grubu"
4161
4162 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Error retrieving newsgroups:\n"
4166 "\n"
4167 "%s"
4168 msgstr ""
4169 "Haber grupları alınırken hata:\n"
4170 "\n"
4171 "%s"
4172
4173 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153
4174 #, c-format
4175 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4176 msgstr "Haber grubu kaydında klasör oluşturamazsınız: onun yerine kaydolun."
4177
4178 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169
4179 #, c-format
4180 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4181 msgstr "Haber grubu kaydında yeniden adlandırma yapamazsınız."
4182
4183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
4184 #, c-format
4185 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4186 msgstr "Haber grubu kaydında klasör silemezsini: onun yerine kaydınızı silin."
4187
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4192 "\n"
4193 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4194 msgstr ""
4195 "Bu haber grubuna kaydolamassınız:\n"
4196 "\n"
4197 "Böyle bir haber grubu yok. Seçilen öğe muhtemelen bir ana klasör."
4198
4199 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4203 "\n"
4204 "newsgroup does not exist!"
4205 msgstr ""
4206 "Bu haber grubundan kaydınızı silemezsiniz:\n"
4207 "\n"
4208 "haber grubu mevcut değil!"
4209
4210 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582
4211 #, fuzzy
4212 #| msgid "NNTP Command failed: %s"
4213 msgid "NNTP Command failed: "
4214 msgstr "NNTP komutu başarısız oldu: %s"
4215
4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656
4217 #, c-format
4218 msgid "Not connected."
4219 msgstr "Bağlı değil."
4220
4221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240
4222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
4223 #, c-format
4224 msgid "%s: Scanning new messages"
4225 msgstr "%s: Yeni iletiler taranıyor"
4226
4227 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256
4228 #, c-format
4229 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4230 msgstr "Xover'den beklenmeyen sunucu cevabı: %s"
4231
4232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
4233 #, c-format
4234 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4235 msgstr "Head'den beklenmeyen sunucu cevabı: %s"
4236
4237 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419
4238 #, c-format
4239 msgid "Operation failed: %s"
4240 msgstr "İşlem başarısız oldu: %s"
4241
4242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
4243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
4244 #, c-format
4245 msgid "No message with UID %s"
4246 msgstr "%s UID'li ileti yok"
4247
4248 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:352
4249 #, c-format
4250 msgid "Retrieving POP message %d"
4251 msgstr "POP iletisi %d alınıyor"
4252
4253 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432
4254 msgid "Unknown reason"
4255 msgstr "Bilinmeyen sebep"
4256
4257 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:472
4258 msgid "Retrieving POP summary"
4259 msgstr "POP özeti alınıyor"
4260
4261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487
4262 #, fuzzy
4263 #| msgid "Cannot get POP summary: %s"
4264 msgid "Cannot get POP summary: "
4265 msgstr "POP özeti alınamıyor: %s"
4266
4267 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557
4268 msgid "Expunging old messages"
4269 msgstr "Eski iletiler yokediliyor"
4270
4271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:569
4272 msgid "Expunging deleted messages"
4273 msgstr "Silinen iletiler yokediliyor"
4274
4275 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "Message storage"
4278 msgid "Message Storage"
4279 msgstr "İleti deposu"
4280
4281 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4282 msgid "_Leave messages on server"
4283 msgstr "İletileri _sunucuda bırak"
4284
4285 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4287 #, c-format
4288 msgid "_Delete after %s day(s)"
4289 msgstr "%s _gün sonra sil"
4290
4291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4292 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
4296 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4297 msgstr "_Tüm POP3 eklentileri desteğini kapat"
4298
4299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4300 msgid "Default POP3 port"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4304 msgid "POP3 over SSL"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
4308 msgid "POP"
4309 msgstr "POP"
4310
4311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
4312 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4313 msgstr "POP sunucularından ileti almada ve göndermede kullanmak için."
4314
4315 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4316 msgid ""
4317 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4318 "is the only option supported by many POP servers."
4319 msgstr ""
4320 "Bu seçenek POP sunucuya düz metin parola kullanarak bağlantı kurar. Bu "
4321 "seçenek pek çok POP sunucusu tarafından desteklenir."
4322
4323 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
4324 msgid ""
4325 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4326 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4327 "claim to support it."
4328 msgstr ""
4329 "Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP protokolünü kullanarak bağlantı kurar. "
4330 "Bu desteklediğini iddia eden sunucularda bile tüm kullanıcılar için "
4331 "çalışmayabilir."
4332
4333 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4334 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4335 msgid ": "
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130
4339 #, c-format
4340 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4341 msgstr "%s POP sunucusundan geçerli karşılama okunamadı"
4342
4343 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4344 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4345 #, c-format
4346 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4347 msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s"
4348
4349 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151
4350 msgid "STLS not supported by server"
4351 msgstr "STLS sunucu tarafından desteklenmiyor"
4352
4353 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4354 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
4355 #, fuzzy, c-format
4356 #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4357 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4358 msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s"
4359
4360 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
4361 #, fuzzy, c-format
4362 #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4363 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4364 msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s"
4365
4366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190
4367 msgid "TLS is not available in this build"
4368 msgstr "Bu derlemede TLS mevcut değil"
4369
4370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
4371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4375 "mechanism."
4376 msgstr ""
4377 "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı: Belirtilen kimlik doğrulama "
4378 "mekanizmasıdesteklenmiyor."
4379
4380 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4381 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
4382 #, fuzzy, c-format
4383 #| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4384 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4385 msgstr "SASL '%s' %s POP sunucusuna giriş başarısız oldu: %s"
4386
4387 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286
4388 #, c-format
4389 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4390 msgstr "%s POP sunucusuna bağlanılamadı: SASL Protokol hatası"
4391
4392 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308
4393 #, fuzzy, c-format
4394 #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4395 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4396 msgstr "%s POP sunucusuyla kimlik doğulaması başarısız oldu: %s"
4397
4398 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4402 "attack suspected. Please contact your admin."
4403 msgstr ""
4404 "POP sunucusu %s bağlantısı gerçekleştirilemedi:\n"
4405 "Geçersiz APOP ID alındı. Başkası gibi görünme saldırısından süphelenildi. "
4406 "Lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
4407
4408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
4409 #, fuzzy, c-format
4410 #| msgid ""
4411 #| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4412 #| "Error sending password: %s"
4413 msgid ""
4414 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4415 "Error sending password: "
4416 msgstr ""
4417 "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4418 "Parola iletiminde hata: %s"
4419
4420 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4421 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
4422 #, fuzzy, c-format
4423 #| msgid ""
4424 #| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4425 #| "Error sending username: %s"
4426 msgid ""
4427 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4428 "Error sending username%s"
4429 msgstr ""
4430 "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4431 "Kullanıcı adı iletiminde hata: %s"
4432
4433 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
4435 #, fuzzy, c-format
4436 #| msgid ""
4437 #| "Unable to connect to POP server %s.\n"
4438 #| "Error sending password: %s"
4439 msgid ""
4440 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4441 "Error sending password%s"
4442 msgstr ""
4443 "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n"
4444 "Parola iletiminde hata: %s"
4445
4446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
4447 #, fuzzy, c-format
4448 #| msgid "IMAP server %s"
4449 msgid "POP3 server %s"
4450 msgstr "IMAP sunucu %s"
4451
4452 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "IMAP service for %s on %s"
4455 msgid "POP3 server for %s on %s"
4456 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için"
4457
4458 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626
4459 #, c-format
4460 msgid "Could not connect to POP server %s"
4461 msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı"
4462
4463 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
4464 #, c-format
4465 msgid "No such folder '%s'."
4466 msgstr "Böyle bir klasör yok: '%s'."
4467
4468 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
4469 #, c-format
4470 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4474 msgid "Sendmail"
4475 msgstr "Sendmail"
4476
4477 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4478 msgid ""
4479 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4480 "system."
4481 msgstr ""
4482 "Yerel sistemdeki \"sendmail\" programının iletilerinizi göndermesi için."
4483
4484 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4485 msgid "sendmail"
4486 msgstr "sendmail"
4487
4488 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4489 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4490 msgstr "Sendmail üzerinden mektup gönderimi"
4491
4492 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
4493 #, c-format
4494 msgid "Could not parse recipient list"
4495 msgstr "Alıcı listesi ayrıştırılamadı"
4496
4497 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
4498 #, c-format
4499 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4500 msgstr "sendmail ile boru kurulamadı: %s: mektup gönderilemedi"
4501
4502 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
4503 #, c-format
4504 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4505 msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: mektup gönderilemedi"
4506
4507 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4508 #, fuzzy
4509 #| msgid "Could not send message: %s"
4510 msgid "Could not send message: "
4511 msgstr "İleti gönderilemedi: %s"
4512
4513 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
4514 #, c-format
4515 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4516 msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: mektup gönderilemedi."
4517
4518 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
4519 #, c-format
4520 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4521 msgstr "%s çalıştırılamadı: mektup gönderilemedi."
4522
4523 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4524 #, c-format
4525 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4526 msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: mektup gönderilemedi."
4527
4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4529 msgid "Default SMTP port"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4533 #, fuzzy
4534 #| msgid "SMTP server %s"
4535 msgid "SMTP over SSL"
4536 msgstr "SMTP sunucu %s"
4537
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4539 msgid "Message submission port"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4543 msgid "SMTP"
4544 msgstr "SMTP"
4545
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4547 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4548 msgstr "Uzaktaki mailhub'a SMTP kullanıp bağlanarak mektup göndermek için."
4549
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156
4552 #, fuzzy
4553 #| msgid "Welcome response error"
4554 msgid "Welcome response error: "
4555 msgstr "Karşılama cevabı hatası"
4556
4557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
4559 #, c-format
4560 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4561 msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s"
4562
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
4565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
4566 #, fuzzy
4567 #| msgid "STARTTLS command failed: %s"
4568 msgid "STARTTLS command failed: "
4569 msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu: %s"
4570
4571 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4572 #, fuzzy, c-format
4573 #| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4574 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4575 msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s"
4576
4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
4578 #, c-format
4579 msgid "SMTP server %s"
4580 msgstr "SMTP sunucu %s"
4581
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
4583 #, c-format
4584 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4585 msgstr "%s üzerinden STMP mektup gönderimi"
4586
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
4588 #, c-format
4589 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4590 msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor."
4591
4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4596 "%s\n"
4597 "\n"
4598 msgstr ""
4599 "SMTP sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n"
4600 "%s\n"
4601 "\n"
4602
4603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557
4604 #, c-format
4605 msgid "Cannot send message: service not connected."
4606 msgstr "İleti gönderilemiyor: servis bağlı değil."
4607
4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564
4609 #, c-format
4610 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4611 msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçerli değil."
4612
4613 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568
4614 msgid "Sending message"
4615 msgstr "İletiler gönderiliyor"
4616
4617 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593
4618 #, c-format
4619 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4620 msgstr "İleti gönderilemiyor: hiçbir alıcı belirtilmemiş."
4621
4622 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
4623 #, c-format
4624 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4625 msgstr "İleti gönderilemiyor: bir ya da daha fazla hatalı alıcı"
4626
4627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4628 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4629 msgstr "Söz dizimi hatası, bilinmeyen komut"
4630
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
4632 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4633 msgstr "Parametre ya da argümanlarda söz dizimi hatası"
4634
4635 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
4636 msgid "Command not implemented"
4637 msgstr "Komut henüz tanınmıyor"
4638
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
4640 msgid "Command parameter not implemented"
4641 msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor"
4642
4643 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
4644 msgid "System status, or system help reply"
4645 msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı"
4646
4647 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719
4648 msgid "Help message"
4649 msgstr "Yardım mesajı"
4650
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
4652 msgid "Service ready"
4653 msgstr "Servis hazır"
4654
4655 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
4656 msgid "Service closing transmission channel"
4657 msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor"
4658
4659 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
4660 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4661 msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor"
4662
4663 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
4664 msgid "Requested mail action okay, completed"
4665 msgstr "İstenen mektup işlemi tamamlandı"
4666
4667 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729
4668 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4669 msgstr "Kullanıcı yerel değil, <forward-path> üzerine yönlendirilecek"
4670
4671 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731
4672 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4673 msgstr "İstenen mektup eylemi yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil"
4674
4675 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733
4676 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4677 msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil"
4678
4679 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
4680 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4681 msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata"
4682
4683 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
4684 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4685 msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen <forward-path> deneyin"
4686
4687 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4688 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4689 msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz"
4690
4691 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
4692 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4693 msgstr "İstenen mektup eylemi iptal edildi: ayrılan saklama miktarı aşıldı"
4694
4695 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
4696 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4697 msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu adına izin verilmedi"
4698
4699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4700 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4701 msgstr "Mektup başlangıcını girin, <CRLF>.<CRLF> ile bitirin"
4702
4703 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
4704 msgid "Transaction failed"
4705 msgstr "İletim başarısız oldu"
4706
4707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
4708 msgid "A password transition is needed"
4709 msgstr "Parola iletimi gerekiyor"
4710
4711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
4712 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4713 msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi çok zayıf"
4714
4715 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
4716 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4717 msgstr "İstenen kimlik doğrulama yöntemi için şifreleme gerekiyor"
4718
4719 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757
4720 msgid "Temporary authentication failure"
4721 msgstr "Geçici kimlik doğrulama hatası"
4722
4723 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
4724 msgid "SMTP Greeting"
4725 msgstr "SMTP Karşılaması"
4726
4727 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035
4728 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
4729 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
4730 #, fuzzy
4731 #| msgid "HELO command failed: %s"
4732 msgid "HELO command failed: "
4733 msgstr "HELO komutu başarısız oldu: %s"
4734
4735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
4736 msgid "SMTP Authentication"
4737 msgstr "SMTP Kimlik Doğrulama"
4738
4739 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148
4740 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159
4741 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
4742 #, fuzzy
4743 #| msgid "AUTH command failed: %s"
4744 msgid "AUTH command failed: "
4745 msgstr "AUTH komutu başarısız oldu: %s"
4746
4747 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280
4748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294
4749 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303
4750 #, fuzzy
4751 #| msgid "MAIL FROM command failed"
4752 msgid "MAIL FROM command failed: "
4753 msgstr "MAIL FROM komutu başarısız"
4754
4755 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4756 #, fuzzy
4757 #| msgid "RSET command failed: %s"
4758 msgid "RCPT TO command failed: "
4759 msgstr "RSET komutu başarısız oldu: %s"
4760
4761 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346
4762 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355
4763 #, fuzzy, c-format
4764 #| msgid "RCPT TO <%s> failed"
4765 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4766 msgstr "RCPT TO <%s> başarısız"
4767
4768 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397
4769 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
4770 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
4771 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476
4772 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495
4773 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508
4774 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516
4775 #, fuzzy
4776 #| msgid "DATA command failed"
4777 msgid "DATA command failed: "
4778 msgstr "DATA komutu başarısız"
4779
4780 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
4781 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555
4782 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563
4783 #, fuzzy
4784 #| msgid "RSET command failed: %s"
4785 msgid "RSET command failed: "
4786 msgstr "RSET komutu başarısız oldu: %s"
4787
4788 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588
4789 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602
4790 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
4791 #, fuzzy
4792 #| msgid "QUIT command failed: %s"
4793 msgid "QUIT command failed: "
4794 msgstr "QUIT komutu başarısız oldu: %s"
4795
4796 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4797 #, fuzzy
4798 #| msgid "Anniversary"
4799 msgctxt "CategoryName"
4800 msgid "Anniversary"
4801 msgstr "Yıldönümü"
4802
4803 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4804 #, fuzzy
4805 #| msgid "Birthday"
4806 msgctxt "CategoryName"
4807 msgid "Birthday"
4808 msgstr "Doğum günü"
4809
4810 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4811 #, fuzzy
4812 #| msgid "Business"
4813 msgctxt "CategoryName"
4814 msgid "Business"
4815 msgstr "İş"
4816
4817 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4818 #, fuzzy
4819 #| msgid "Competition"
4820 msgctxt "CategoryName"
4821 msgid "Competition"
4822 msgstr "Rekabet"
4823
4824 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4825 #, fuzzy
4826 #| msgid "Favorites"
4827 msgctxt "CategoryName"
4828 msgid "Favorites"
4829 msgstr "Favoriler"
4830
4831 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4832 #, fuzzy
4833 #| msgid "Gifts"
4834 msgctxt "CategoryName"
4835 msgid "Gifts"
4836 msgstr "Hediyeler"
4837
4838 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4839 #, fuzzy
4840 #| msgid "Goals/Objectives"
4841 msgctxt "CategoryName"
4842 msgid "Goals/Objectives"
4843 msgstr "Hedefler/Amaçlar"
4844
4845 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4846 #, fuzzy
4847 #| msgid "Holiday"
4848 msgctxt "CategoryName"
4849 msgid "Holiday"
4850 msgstr "Tatil"
4851
4852 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4853 #, fuzzy
4854 #| msgid "Holiday Cards"
4855 msgctxt "CategoryName"
4856 msgid "Holiday Cards"
4857 msgstr "Tatil Kartları"
4858
4859 #. important people (e.g. new business partners)
4860 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4861 #, fuzzy
4862 #| msgid "Hot Contacts"
4863 msgctxt "CategoryName"
4864 msgid "Hot Contacts"
4865 msgstr "Yeni Bağlantılar"
4866
4867 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4868 #, fuzzy
4869 #| msgid "Ideas"
4870 msgctxt "CategoryName"
4871 msgid "Ideas"
4872 msgstr "Fikirler"
4873
4874 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4875 #, fuzzy
4876 #| msgid "International"
4877 msgctxt "CategoryName"
4878 msgid "International"
4879 msgstr "Uluslararası"
4880
4881 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4882 #, fuzzy
4883 #| msgid "Key Customer"
4884 msgctxt "CategoryName"
4885 msgid "Key Customer"
4886 msgstr "Anahtar Müşteri"
4887
4888 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4889 #, fuzzy
4890 #| msgid "Miscellaneous"
4891 msgctxt "CategoryName"
4892 msgid "Miscellaneous"
4893 msgstr "Çeşitli"
4894
4895 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4896 #, fuzzy
4897 #| msgid "Personal"
4898 msgctxt "CategoryName"
4899 msgid "Personal"
4900 msgstr "Kişisel"
4901
4902 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4903 #, fuzzy
4904 #| msgid "Phone Calls"
4905 msgctxt "CategoryName"
4906 msgid "Phone Calls"
4907 msgstr "Telefon Görüşmeleri"
4908
4909 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4910 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4911 #, fuzzy
4912 #| msgid "Status"
4913 msgctxt "CategoryName"
4914 msgid "Status"
4915 msgstr "Durum"
4916
4917 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4918 #, fuzzy
4919 #| msgid "Strategies"
4920 msgctxt "CategoryName"
4921 msgid "Strategies"
4922 msgstr "Stratejiler"
4923
4924 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4925 #, fuzzy
4926 #| msgid "Suppliers"
4927 msgctxt "CategoryName"
4928 msgid "Suppliers"
4929 msgstr "Tedarikçiler"
4930
4931 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4932 #, fuzzy
4933 #| msgid "Time & Expenses"
4934 msgctxt "CategoryName"
4935 msgid "Time & Expenses"
4936 msgstr "Zaman ve Harcamalar"
4937
4938 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4939 #, fuzzy
4940 #| msgid "VIP"
4941 msgctxt "CategoryName"
4942 msgid "VIP"
4943 msgstr "VIP"
4944
4945 #: ../libedataserver/e-categories.c:70
4946 #, fuzzy
4947 #| msgid "Waiting"
4948 msgctxt "CategoryName"
4949 msgid "Waiting"
4950 msgstr "Beklemede"
4951
4952 #: ../libedataserver/e-client.c:120
4953 #, fuzzy
4954 #| msgid "URI not loaded"
4955 msgid "Source not loaded"
4956 msgstr "URI yüklü değil"
4957
4958 #: ../libedataserver/e-client.c:122
4959 #, fuzzy
4960 #| msgid "URI already loaded"
4961 msgid "Source already loaded"
4962 msgstr "URI zaten yüklü"
4963
4964 #: ../libedataserver/e-client.c:130
4965 #, fuzzy
4966 #| msgid "Offline mode unavailable"
4967 msgid "Offline unavailable"
4968 msgstr "Çevirim dışı kip mevcut değil"
4969
4970 #: ../libedataserver/e-client.c:152
4971 #, fuzzy
4972 #| msgid "parse error"
4973 msgid "D-Bus error"
4974 msgstr "ayrıştırma hatası"
4975
4976 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4977 #. * in 12-hour format.
4978 #. strftime format of a weekday, a date and a
4979 #. * time, in 12-hour format.
4980 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
4981 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4982 msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M:%S %p"
4983
4984 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4985 #. * in 24-hour format.
4986 #. strftime format of a weekday, a date and a
4987 #. * time, in 24-hour format.
4988 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4989 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4990 msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
4991
4992 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4993 #. * in 12-hour format, without seconds.
4994 #. strftime format of a weekday, a date and a
4995 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
4996 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
4997 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4998 msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M %p"
4999
5000 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5001 #. * in 24-hour format, without seconds.
5002 #. strftime format of a weekday, a date and a
5003 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5004 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
5005 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5006 msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
5007
5008 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5009 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5010 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666
5011 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5012 msgstr "%d/%m/%Y %a %I %p"
5013
5014 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5015 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5016 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671
5017 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5018 msgstr "%d/%m/%Y %a %H"
5019
5020 #. strptime format of a weekday and a date.
5021 #. strftime format of a weekday and a date.
5022 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
5023 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
5024 msgid "%a %m/%d/%Y"
5025 msgstr "%d/%m/%Y %a"
5026
5027 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5028 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681
5029 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5030 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5031
5032 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5033 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
5034 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5035 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5036
5037 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5038 #. * without seconds.
5039 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690
5040 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5041 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
5042
5043 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5044 #. * without seconds.
5045 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
5046 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5047 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
5048
5049 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5050 #. * without minutes or seconds.
5051 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700
5052 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5053 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
5054
5055 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5056 #. * without minutes or seconds.
5057 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705
5058 msgid "%m/%d/%Y %H"
5059 msgstr "%d/%m/%Y %H"
5060
5061 #. strptime format of a weekday and a date.
5062 #. This is the preferred date format for the locale.
5063 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
5064 msgid "%m/%d/%Y"
5065 msgstr "%d/%m/%Y"
5066
5067 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5068 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5069 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
5070 msgid "%I:%M:%S %p"
5071 msgstr "%I:%M:%S %p"
5072
5073 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5074 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5075 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
5076 msgid "%H:%M:%S"
5077 msgstr "%H:%M:%S"
5078
5079 #. strptime format for time of day, without seconds,
5080 #. * in 12-hour format.
5081 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5082 #. * without seconds.
5083 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
5084 msgid "%I:%M %p"
5085 msgstr "%I:%M %p"
5086
5087 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5088 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5089 #. * without seconds.
5090 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
5091 msgid "%H:%M"
5092 msgstr "%H:%M"
5093
5094 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5095 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
5096 msgid "%H%M"
5097 msgstr "%H%M"
5098
5099 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5100 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
5101 msgid "%I %p"
5102 msgstr "%I %p"
5103
5104 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
5105 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662
5106 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5107 msgstr "LDAP sunucusuna anonim olarak ulaşılıyor"
5108
5109 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
5110 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
5111 msgid "Failed to authenticate.\n"
5112 msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n"
5113
5114 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221
5115 msgid "Currently _used categories:"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5119 msgid "_Available Categories:"
5120 msgstr "Geçerli K_ategoriler:"
5121
5122 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320
5123 msgid "Icon"
5124 msgstr "Simge"
5125
5126 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5127 msgid "Category"
5128 msgstr "Kategori"
5129
5130 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
5131 #, c-format
5132 msgid "Create category \"%s\""
5133 msgstr "Kategori \"%s\" oluştur"
5134
5135 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132
5136 msgid "Category Icon"
5137 msgstr "Kategori Simgesi"
5138
5139 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136
5140 msgid "_No Image"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173
5144 msgid "Category _Name"
5145 msgstr "Kategori _İsmi"
5146
5147 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181
5148 msgid "Category _Icon"
5149 msgstr "Kategori _Simgesi"
5150
5151 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221
5152 msgid "Category Properties"
5153 msgstr "Kategori Özellikler"
5154
5155 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5159 "name"
5160 msgstr ""
5161 "Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın"
5162
5163 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
5164 #, fuzzy, c-format
5165 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5166 msgid ""
5167 "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5168 "Reason: %s"
5169 msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5170
5171 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
5172 #, fuzzy, c-format
5173 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5174 msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5175 msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5176
5177 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
5178 #, fuzzy, c-format
5179 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5180 msgid ""
5181 "Enter password for task list %s (user %s)\n"
5182 "Reason: %s"
5183 msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5184
5185 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
5186 #, fuzzy, c-format
5187 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5188 msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5189 msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5190
5191 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
5192 #, fuzzy, c-format
5193 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5194 msgid ""
5195 "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5196 "Reason: %s"
5197 msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5198
5199 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
5200 #, fuzzy, c-format
5201 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5202 msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5203 msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5204
5205 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
5206 #, fuzzy, c-format
5207 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5208 msgid ""
5209 "Enter password for address book %s (user %s)\n"
5210 "Reason: %s"
5211 msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5212
5213 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
5214 #, fuzzy, c-format
5215 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
5216 msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
5217 msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)"
5218
5219 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
5220 #, fuzzy
5221 #| msgid "Enter password"
5222 msgid "Enter Passphrase"
5223 msgstr "Parola girin"
5224
5225 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
5226 #, fuzzy
5227 #| msgid "Enter password"
5228 msgid "Enter Password"
5229 msgstr "Parola girin"
5230
5231 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184
5232 #, fuzzy
5233 #| msgid "Hot Contacts"
5234 msgid "Show Contacts"
5235 msgstr "Yeni Bağlantılar"
5236
5237 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
5238 msgid "Address B_ook:"
5239 msgstr "Adres _Defteri:"
5240
5241 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214
5242 msgid "Cate_gory:"
5243 msgstr "_Kategori:"
5244
5245 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232
5246 msgid "_Search:"
5247 msgstr "_Ara:"
5248
5249 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250
5250 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035
5251 msgid "Any Category"
5252 msgstr "Herhangi Bir Kategori"
5253
5254 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252
5255 #, fuzzy
5256 #| msgid "Contacts"
5257 msgid "Co_ntacts"
5258 msgstr "Bağlantılar"
5259
5260 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307
5261 msgid "Search"
5262 msgstr "Ara"
5263
5264 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5265 msgid "Address Book"
5266 msgstr "Adres Defteri"
5267
5268 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313
5269 msgid "Contacts"
5270 msgstr "Bağlantılar"
5271
5272 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430
5273 msgid "Select Contacts from Address Book"
5274 msgstr "Bağlantıları Adres Defterinden Seç"
5275
5276 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778
5277 msgid "_Add"
5278 msgstr "_Ekle"
5279
5280 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782
5281 msgid "_Remove"
5282 msgstr "_Sil"
5283
5284 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954
5285 #, fuzzy, c-format
5286 #| msgid "Error reading mail file: %s"
5287 msgid "Error loading address book: %s"
5288 msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s"
5289
5290 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5291 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816
5292 #, c-format
5293 msgid "E_xpand %s Inline"
5294 msgstr "Satır Arasında %s _Aç"
5295
5296 #. Copy Contact Item
5297 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831
5298 #, c-format
5299 msgid "Cop_y %s"
5300 msgstr "_Kopyala %s"
5301
5302 #. Cut Contact Item
5303 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841
5304 #, c-format
5305 msgid "C_ut %s"
5306 msgstr "_Kes %s"
5307
5308 #. Edit Contact item
5309 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858
5310 #, c-format
5311 msgid "_Edit %s"
5312 msgstr "%s Öğesini _Düzenle"
5313
5314 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520
5315 #, c-format
5316 msgid "_Delete %s"
5317 msgstr "_Sil %s"
5318
5319 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5320 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5321 msgstr ""
5322 "Anatharlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok"
5323
5324 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5325 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5326 msgid "You have the Caps Lock key on."
5327 msgstr "Caps Lock tuşunuz açık durumda."
5328
5329 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5330 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5331 msgid "_Remember this passphrase"
5332 msgstr "_Bu parola metnini hatırla"
5333
5334 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5335 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5336 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5337 msgstr "B_u parola metnini oturumun geri kalanında hatırla"
5338
5339 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5340 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5341 msgid "_Remember this password"
5342 msgstr "_Bu parolayı hatırla"
5343
5344 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5345 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5346 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5347 msgstr "B_u parolayı oturumun geri kalanında hatırla"
5348
5349 #. prepare the dialog
5350 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99
5351 msgid "Select destination"
5352 msgstr "Hedef seçin"
5353
5354 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
5355 msgid "_Destination"
5356 msgstr "_Hedef"
5357
5358 #~| msgid "Object not found"
5359 #~ msgctxt "BookClientError"
5360 #~ msgid "Contact not found"
5361 #~ msgstr "Kişi bulunamadı"
5362
5363 #~| msgid "Object ID already exists"
5364 #~ msgctxt "BookClientError"
5365 #~ msgid "Contact ID already exists"
5366 #~ msgstr "Bu bağlantı kimliği zaten var"
5367
5368 #~| msgid "Namespace"
5369 #~ msgctxt "BookClientError"
5370 #~ msgid "No space"
5371 #~ msgstr "Yer yok"
5372
5373 #~| msgid "Unknown error"
5374 #~ msgctxt "BookClientError"
5375 #~ msgid "Unknown error"
5376 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgid "No such calendar"
5380 #~ msgctxt "CalClientError"
5381 #~ msgid "No such calendar"
5382 #~ msgstr "Bu isimde bir takvim yok"
5383
5384 #~| msgid "Object not found"
5385 #~ msgctxt "CalClientError"
5386 #~ msgid "Object not found"
5387 #~ msgstr "Nesne bulunamadı"
5388
5389 #~| msgid "Invalid object"
5390 #~ msgctxt "CalClientError"
5391 #~ msgid "Invalid object"
5392 #~ msgstr "Geçersiz nesne"
5393
5394 #~| msgid "Unknown User"
5395 #~ msgctxt "CalClientError"
5396 #~ msgid "Unknown user"
5397 #~ msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgid "Object ID already exists"
5401 #~ msgctxt "CalClientError"
5402 #~ msgid "Object ID already exists"
5403 #~ msgstr "Nesne ID'si zaten mevcut"
5404
5405 #~| msgid "Invalid range"
5406 #~ msgctxt "CalClientError"
5407 #~ msgid "Invalid range"
5408 #~ msgstr "Geçersiz aralık"
5409
5410 #~| msgid "Unknown error"
5411 #~ msgctxt "CalClientError"
5412 #~ msgid "Unknown error"
5413 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~| msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
5417 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
5418 #~ msgstr "%s (port %s) adresine bağlantı kurulamadı: %s"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgid "Invalid argument"
5422 #~ msgctxt "ClientError"
5423 #~ msgid "Invalid argument"
5424 #~ msgstr "Geçersiz parametre"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~| msgid "Backend is busy"
5428 #~ msgctxt "ClientError"
5429 #~ msgid "Backend is busy"
5430 #~ msgstr "Araç meşgul"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgid "Authentication failed"
5434 #~ msgctxt "ClientError"
5435 #~ msgid "Authentication failed"
5436 #~ msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgid "Authentication required"
5440 #~ msgctxt "ClientError"
5441 #~ msgid "Authentication required"
5442 #~ msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgid "Repository is offline"
5446 #~ msgctxt "ClientError"
5447 #~ msgid "Repository offline"
5448 #~ msgstr "Depo çevrim dışı"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgid "Permission denied"
5452 #~ msgctxt "ClientError"
5453 #~ msgid "Permission denied"
5454 #~ msgstr "İzin verilmedi"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~| msgid "Canceled"
5458 #~ msgctxt "ClientError"
5459 #~ msgid "Cancelled"
5460 #~ msgstr "İptal edildi"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~| msgid "%s: could not cancel"
5464 #~ msgctxt "ClientError"
5465 #~ msgid "Could not cancel"
5466 #~ msgstr "%s: iptal edilemedi"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgid "Protocol not supported"
5470 #~ msgctxt "ClientError"
5471 #~ msgid "Not supported"
5472 #~ msgstr "Protokol desteklenmiyor"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgid "Unsupported authentication method"
5476 #~ msgctxt "ClientError"
5477 #~ msgid "Unsupported authentication method"
5478 #~ msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetimi yöntemi"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgid "TLS not available"
5482 #~ msgctxt "ClientError"
5483 #~ msgid "TLS not available"
5484 #~ msgstr "TLS mevcut değil"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~| msgid "Search size limit exceeded"
5488 #~ msgctxt "ClientError"
5489 #~ msgid "Search size limit exceeded"
5490 #~ msgstr "Arama boyutu sınırı geçildi"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgid "Search time limit exceeded"
5494 #~ msgctxt "ClientError"
5495 #~ msgid "Search time limit exceeded"
5496 #~ msgstr "Arama zamanı sınır geçildi"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgid "Invalid query"
5500 #~ msgctxt "ClientError"
5501 #~ msgid "Invalid query"
5502 #~ msgstr "Geçersiz sorgu"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgid "Query refused"
5506 #~ msgctxt "ClientError"
5507 #~ msgid "Query refused"
5508 #~ msgstr "Sorgu reddedildi"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgid "I/O error"
5512 #~ msgctxt "ClientError"
5513 #~ msgid "Other error"
5514 #~ msgstr "G/Ç hatası"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgid "Unknown error"
5518 #~ msgctxt "ClientError"
5519 #~ msgid "Unknown error"
5520 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
5521
5522 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
5523 #~ msgstr "Bağlantı önbelleği (%d) güncelleniyor..."
5524
5525 #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
5526 #~ msgstr "\"%2$s\" öncesi defterde \"%1$s\""
5527
5528 #~ msgid "book busy"
5529 #~ msgstr "defter meşgul"
5530
5531 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
5532 #~ msgstr "CORBA istisnası \"%s\" cağrısı yapıyor"
5533
5534 #~ msgid "%s: there is no current operation"
5535 #~ msgstr "%s: mevcut bir işlem yok"
5536
5537 #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
5538 #~ msgstr "\"%2$s\" sonrası defterde \"%1$s\""
5539
5540 #~ msgid "%s: canceled"
5541 #~ msgstr "%s: iptal edildi"
5542
5543 #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
5544 #~ msgstr "%s: `%s' URI'si için hiçbir üretici mevcut değil"
5545
5546 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
5547 #~ msgstr "%s: EBookListener oluşturulamadı"
5548
5549 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
5550 #~ msgstr "%s: hiçbir kendinden bağlantı UID'i gconf içinde kayıtlı değil"
5551
5552 #~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
5553 #~ msgstr "Farkları almak için dal oluşturulamadı"
5554
5555 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
5556 #~ msgstr "Güncelleme önbelleği için dal oluşturulamadı"
5557
5558 #~ msgid "Reply Requested: by "
5559 #~ msgstr "Cevap İstendi: isteyen "
5560
5561 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
5562 #~ msgstr "Cevap İstendi: Mümkün olunduğunda"
5563
5564 #~ msgid "Loading %s items"
5565 #~ msgstr "%s öğeleri yükleniyor"
5566
5567 #~ msgid "Calendar"
5568 #~ msgstr "Takvim"
5569
5570 #~ msgid "Verifying message"
5571 #~ msgstr "İleti doğrulanıyor"
5572
5573 #~ msgid "Cannot open message"
5574 #~ msgstr "İleti açılamadı"
5575
5576 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
5577 #~ msgstr "Desteklenmeyen işlem: iletiye ekle: %s için"
5578
5579 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
5580 #~ msgstr "Desteklenmeyen işlem: ifade ile ara: %s için"
5581
5582 #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
5583 #~ msgstr "Desteklenmeyen işlem: ifade ile sayım: %s için"
5584
5585 #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
5586 #~ msgstr "Desteklenmeyen işlem: UID ile ara: %s için"
5587
5588 #~ msgid "Learning junk"
5589 #~ msgstr "Gereksiz öğreniliyor"
5590
5591 #~ msgid "Learning non-junk"
5592 #~ msgstr "Gereksiz olmayan öğreniliyor"
5593
5594 #~ msgid "Canceled."
5595 #~ msgstr "İptal edildi."
5596
5597 #~ msgid "This is a digitally signed message part"
5598 #~ msgstr "Bu dijital olarak imzalanmış ileti parçasıdır"
5599
5600 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
5601 #~ msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: geçici dosya oluşturulamadı: %s"
5602
5603 #~ msgid "Unable to parse message content"
5604 #~ msgstr "İleti içeriği ayrıştırılamadı"
5605
5606 #~ msgid "cannot create thread"
5607 #~ msgstr "dal oluşturulamıyor"
5608
5609 #~ msgid "Kerberos 4"
5610 #~ msgstr "Kerberos 4"
5611
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik doğrulamasını kullanarak "
5616 #~ "bağlanacaktır."
5617
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
5620 #~ "%s"
5621 #~ msgstr ""
5622 #~ "Kerberos bileti alınamadı:\n"
5623 #~ "%s"
5624
5625 #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
5626 #~ msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, pop olmayan kaynak kullanarak"
5627
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "Could not create directory %s:\n"
5630 #~ "%s"
5631 #~ msgstr ""
5632 #~ "%s dizini yaratılamadı:\n"
5633 #~ "%s"
5634
5635 #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
5636 #~ msgstr "Camel oturumu iletinin yönlendirilmesini desteklemiyor."
5637
5638 #~ msgid "import keys: unimplemented"
5639 #~ msgstr "anahtar aktarımı: tamamlanmamış işlem"
5640
5641 #~ msgid "export keys: unimplemented"
5642 #~ msgstr "anahtar dışa aktarımı: tamamlanmamış işlem"
5643
5644 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
5645 #~ msgstr "Klasör alınamadı: Bu alanda geçersiz işlem"
5646
5647 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
5648 #~ msgstr "Klasör oluşturulamadı: Bu alanda geçersiz işlem"
5649
5650 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
5651 #~ msgstr "Yayınlayanın sertifikası alınamadı"
5652
5653 #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
5654 #~ msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi alınamadı"
5655
5656 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
5657 #~ msgstr "Sertifika imzası şifresi çözülemedi"
5658
5659 #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
5660 #~ msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi imzası şifresi çözülemedi"
5661
5662 #~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
5663 #~ msgstr "Yayınlayıcının genel anahtarının kodu çözülemedi"
5664
5665 #~ msgid "Certificate signature failure"
5666 #~ msgstr "Sertifika imza hatası"
5667
5668 #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
5669 #~ msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi imzası hatası"
5670
5671 #~ msgid "Certificate not yet valid"
5672 #~ msgstr "Sertifika geçersiz"
5673
5674 #~ msgid "Certificate has expired"
5675 #~ msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
5676
5677 #~ msgid "CRL not yet valid"
5678 #~ msgstr "CRL geçerli değil"
5679
5680 #~ msgid "CRL has expired"
5681 #~ msgstr "CRL'nin süresi dolmuş"
5682
5683 #~ msgid "Error in CRL"
5684 #~ msgstr "CRL'de hata"
5685
5686 #~ msgid "Out of memory"
5687 #~ msgstr "Bellek yetersiz"
5688
5689 #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
5690 #~ msgstr "Sıfır uzunlukta kendinden imzalı sertifika"
5691
5692 #~ msgid "Self-signed certificate in chain"
5693 #~ msgstr "Halka içinde kendiliğinden imzalı sertifika"
5694
5695 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
5696 #~ msgstr "Yayınlayıcının sertifikası yerelden alınanadı"
5697
5698 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"
5699 #~ msgstr "Yaprak imza doğrulanamadı"
5700
5701 #~ msgid "Certificate chain too long"
5702 #~ msgstr "Çok uzun sertifika zinciri"
5703
5704 #~ msgid "Certificate Revoked"
5705 #~ msgstr "Sertifika Feshedildi"
5706
5707 #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
5708 #~ msgstr "Geçersiz Sertifika Otoritesi (CA)"
5709
5710 #~ msgid "Path length exceeded"
5711 #~ msgstr "Yol uzunluğu aşıldı"
5712
5713 #~ msgid "Invalid purpose"
5714 #~ msgstr "Geçersiz amaç"
5715
5716 #~ msgid "Certificate untrusted"
5717 #~ msgstr "Sertifika güvenilir değil"
5718
5719 #~ msgid "Certificate rejected"
5720 #~ msgstr "Sertifika reddedildi"
5721
5722 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
5723 #~ msgstr "Konu/Yayınlayıcı uyumsuzluğu"
5724
5725 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"
5726 #~ msgstr "AKID/SKID uyumsuzluğu"
5727
5728 #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
5729 #~ msgstr "AKID/Yayınlayıcı seri numarası uyumsuzluğu"
5730
5731 #~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
5732 #~ msgstr "Anahtar kullanımı sertifika imzalamayı desteklemiyor"
5733
5734 #~ msgid "Error in application verification"
5735 #~ msgstr "Uygulama doğrulamada hata"
5736
5737 #~ msgid ""
5738 #~ "Bad certificate from %s:\n"
5739 #~ "\n"
5740 #~ "%s\n"
5741 #~ "\n"
5742 #~ "%s\n"
5743 #~ "\n"
5744 #~ "Do you wish to accept anyway?"
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "%s adresinden kötü bir sertifika alındı:\n"
5747 #~ "\n"
5748 #~ "%s\n"
5749 #~ "\n"
5750 #~ "%s\n"
5751 #~ "\n"
5752 #~ "Yine de kabul etmek istiyor musunuz?"
5753
5754 #~ msgid ""
5755 #~ "Cannot get message: %s\n"
5756 #~ "  %s"
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "İleti alınamadı: %s\n"
5759 #~ "  %s"
5760
5761 #~ msgid "User canceled"
5762 #~ msgstr "Kullanıcı iptal etti"
5763
5764 #~ msgid "Could not get message"
5765 #~ msgstr "İleti alınamadı"
5766
5767 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
5768 #~ msgstr "Çöp Klasörü Dolu. Lütfen Boşaltın."
5769
5770 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
5771 #~ msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: %s"
5772
5773 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
5774 #~ msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: önbellek mevcut değil"
5775
5776 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
5777 #~ msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: %s"
5778
5779 #~ msgid "Checking for new mail"
5780 #~ msgstr "Yeni mektuplar kontrol ediliyor"
5781
5782 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
5783 #~ msgstr "_Yeni iletiler için Gereksiz içerikleri kontrol et"
5784
5785 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
5786 #~ msgstr "Yerel ile _kendiliğinden eş zamanlandır"
5787
5788 #~ msgid "SOAP Settings"
5789 #~ msgstr "SOAP Ayarları"
5790
5791 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
5792 #~ msgstr "Posta Ofisi Aracı SOAP _Portu:"
5793
5794 #~ msgid "Novell GroupWise"
5795 #~ msgstr "Novell GroupWise"
5796
5797 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
5798 #~ msgstr "Novell GroupWise sunucularına erişim için"
5799
5800 #~ msgid ""
5801 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
5802 #~ "password."
5803 #~ msgstr ""
5804 #~ "Bu seçenek GroupWise sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı "
5805 #~ "kurulmasını sağlar."
5806
5807 #~ msgid "Host or user not available in url"
5808 #~ msgstr "URL'deki makine ya da kullanıcı mevcut değil"
5809
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
5812 #~ msgstr "Mevcut sunucu sürümünüzde bağzı özellikle düzgün çalışmayabilir"
5813
5814 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
5815 #~ msgstr "Çevrim dışı kipte GroupWise klasörleri oluşturulamıyor."
5816
5817 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
5818 #~ msgstr "'%s' GroupWise klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor"
5819
5820 #~ msgid "GroupWise server %s"
5821 #~ msgstr "GroupWise sunucusu %s"
5822
5823 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
5824 #~ msgstr "%2$s üzerindeki %1$s için GroupWise sunucusu"
5825
5826 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
5827 #~ msgstr "%s üzerinden GroupWise posta dağıtımı"
5828
5829 #~ msgid "Sending Message"
5830 #~ msgstr "İleti Gönderimi"
5831
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
5834 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
5835 #~ "some of your mail.\n"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Bu hesabın demolama sınırını aştınız. İletileriniz Giden Kutusu'nda "
5838 #~ "sırada bekleyecek. Mektuplarınızdan bazılarını sildikten/arşivledikten "
5839 #~ "sonra Gönder/Al'a tıklayarak tekrar gönderin.\n"
5840
5841 #~ msgid "Hula"
5842 #~ msgstr "Hula"
5843
5844 #~ msgid "For accessing Hula servers"
5845 #~ msgstr "Hula sunucularına erişim için"
5846
5847 #~ msgid ""
5848 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
5849 #~ msgstr ""
5850 #~ "Bu seçenek Hula sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı "
5851 #~ "kurulmasını sağlar."
5852
5853 #~ msgid "Operation cancelled"
5854 #~ msgstr "İşlem iptal edildi"
5855
5856 #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
5857 #~ msgstr "APPEND komutu sonrası beklenmeyen cevap durumu '%s'"
5858
5859 #~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
5860 #~ msgstr "APPEND komutu sonrası devam için hiçbir cevap yok"
5861
5862 #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
5863 #~ msgstr "APPEND komutu esnasında bilinmeyen hata oluştu!"
5864
5865 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
5866 #~ msgstr ""
5867 #~ "_Bu sunucudaki Gelen Kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
5868
5869 #~ msgid "SSL negotiations failed"
5870 #~ msgstr "SSL haberleşmesi başarısız"
5871
5872 #~ msgid "Drafts"
5873 #~ msgstr "Taslaklar"
5874
5875 #~ msgid "Sent"
5876 #~ msgstr "Gönderilenler"
5877
5878 #~ msgid "Templates"
5879 #~ msgstr "Şablomlar"
5880
5881 #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
5882 #~ msgstr "%s IMAP sunucusuna komut gönderilemedi: %s"
5883
5884 #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
5885 #~ msgstr "%s IMAP4 sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
5886
5887 #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
5888 #~ msgstr "%s IMAP sunucusundan beklenmeyen karşılama."
5889
5890 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
5891 #~ msgstr "'%s' klasörü seçilemedi: Geçersiz posta kutusu ismi"
5892
5893 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
5894 #~ msgstr "'%s' klasörü seçilemedi: Geçersiz komut"
5895
5896 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
5897 #~ msgstr "%s IMAP sunucusuna komut gönderilemedi: %s"
5898
5899 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
5900 #~ msgstr "%s IMAP4 sunucusu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
5901
5902 #~ msgid ""
5903 #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
5904 #~ "vFolder rules"
5905 #~ msgstr ""
5906 #~ "Kimi filtre ve sKlasör kuralları için gerekli olan genişletişmiş Posta-"
5907 #~ "Listesi tespitini etkinleştir"
5908
5909 #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
5910 #~ msgstr "X saniye içerisinde okunmamış iletilerin önbelleğini sona erdir"
5911
5912 #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
5913 #~ msgstr "X saniyeden daha eski iletilerin önbelleğini sonra erdir"
5914
5915 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
5916 #~ msgstr "'%s' klasörüne erişilemiyor: %s"
5917
5918 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
5919 #~ msgstr "'%s' klasörü ile imler eşleştirilemedi: Bilinmeyen hata"
5920
5921 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
5922 #~ msgstr "'%s' klasörü ile imler eşleştirilemedi: Geçersiz komut"
5923
5924 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
5925 #~ msgstr "'%s' klasörü temizlenemedi: Bilinmeyen hata"
5926
5927 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
5928 #~ msgstr "'%s' klasörü temizlenemedi: Geçersiz komut"
5929
5930 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
5931 #~ msgstr "%s iletisi '%s' klasöründen alınamadı: Böyle bir ileti yok"
5932
5933 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
5934 #~ msgstr "%s iletisi '%s' klasöründen alınamadı: Geçersiz komut"
5935
5936 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
5937 #~ msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: Klasör salt okunur"
5938
5939 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
5940 #~ msgstr "İleti '%s' klasörüne eklenemedi: Bilinmeyen hata"
5941
5942 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
5943 #~ msgstr "İleti '%s' klasörüne eklenemedi: Geçersiz komut"
5944
5945 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne taşınamıyor: Bilinmeyen hata"
5948
5949 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne kopyalanamıyor: Bilinmeyen hata"
5952
5953 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne taşınamıyor: Geçersiz komut"
5956
5957 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
5958 #~ msgstr ""
5959 #~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne kopyalanamıyor: Geçersiz hata"
5960
5961 #~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
5962 #~ msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et"
5963
5964 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
5965 #~ msgstr ""
5966 #~ "G_ereksiz içerikleri sadece Gelen Kutusundaki iletiler için kontrol et"
5967
5968 #~ msgid "IMAP4rev1"
5969 #~ msgstr "IMAP4rev1"
5970
5971 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
5972 #~ msgstr "IMAPv4rev1 sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için."
5973
5974 #~ msgid ""
5975 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
5976 #~ "password."
5977 #~ msgstr ""
5978 #~ "Bu seçenek IMAPv4rev1 sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı "
5979 #~ "kurar."
5980
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
5983 #~ "support STARTTLS"
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: Sunucu SMARTTLS "
5986 #~ "desteklemiyor"
5987
5988 #~ msgid "TLS negotiations failed"
5989 #~ msgstr "TLS haberleşmesi başarısız"
5990
5991 #~ msgid ""
5992 #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
5993 #~ "mechanism"
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "%s IMAP sunucusu ile %s mekanizması kullanılarak kimlik doğrulaması "
5996 #~ "yapılamadı"
5997
5998 #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
5999 #~ msgstr "%s IMAP sunucusuna %s kullanılarak kimlik doğrulaması yapılamıyor"
6000
6001 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
6002 #~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri yaratılamıyor."
6003
6004 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
6005 #~ msgstr "'%s' klasörü %s IMAP sunucusu üzerinden alınamıyor: Bilinmeyen hata"
6006
6007 #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "%2$s IMAP sunucusundaki '%1$s' alanı için LIST bilgisi alınamıyor: %3$s"
6010
6011 #~ msgid "Bad command"
6012 #~ msgstr "Geçersiz komut"
6013
6014 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
6015 #~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
6016
6017 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
6018 #~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: Geçersiz komut"
6019
6020 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
6021 #~ msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Özel klasör"
6022
6023 #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
6024 #~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri silinemiyor."
6025
6026 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
6027 #~ msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
6028
6029 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
6030 #~ msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Geçersiz komut"
6031
6032 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
6033 #~ msgstr "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Özel klasör"
6034
6035 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
6036 #~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri yeniden adlandırılamıyor."
6037
6038 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Geçersiz posta kutusu "
6041 #~ "ismi"
6042
6043 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
6044 #~ msgstr "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Geçersiz komut"
6045
6046 #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "%3$s IMAP sunucusundaki '%2$s' alanı için %1$s bilgisi alınamıyor: %4$s"
6049
6050 #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
6051 #~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörlerine kaydolunamıyor."
6052
6053 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
6054 #~ msgstr "'%s' klasörüne kaydolunamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
6055
6056 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
6057 #~ msgstr "'%s' klasörüne kaydolunamıyor: Geçersiz komut"
6058
6059 #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
6060 #~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörlerinde kayıt silinemiyor ."
6061
6062 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
6063 #~ msgstr "'%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz posta kutusu ismi"
6064
6065 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
6066 #~ msgstr "'%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz komut"
6067
6068 #~ msgid "Scanning for changed messages"
6069 #~ msgstr "Değiştirilen iletiler taranıyor"
6070
6071 #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
6072 #~ msgstr "IMAP sunucusu %s tutarsız bir durumda."
6073
6074 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
6075 #~ msgstr "Yeni iletilerin zarfları alınıyor"
6076
6077 #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
6078 #~ msgstr "%s IMAP sunucusundan gelen cevapta beklenmeyen değer: "
6079
6080 #~ msgid "No data"
6081 #~ msgstr "Veri yok"
6082
6083 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
6084 #~ msgstr "%s IMAP sunucusu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s"
6085
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
6088 #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
6089 #~ "instead.\n"
6090 #~ "\n"
6091 #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Deneme amaçlı IMAP 4.(1) istemcisi\n"
6094 #~ "Bu denenmemiş ve desteklenmeyen kodtur, aslında düz imap "
6095 #~ "kullanmalısınız.\n"
6096 #~ "\n"
6097 #~ " !!! BUNU ÜRETİM AMAÇLI MEKTUPLAR İÇİN KULLANMAYIN  !!!\n"
6098
6099 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
6100 #~ msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı"
6101
6102 #~ msgid "Maildir append message canceled"
6103 #~ msgstr "Maildir ileti ekleme iptal edildi"
6104
6105 #~ msgid "Invalid message contents"
6106 #~ msgstr "Geçersiz ileti içeriği"
6107
6108 #~ msgid "Mail append canceled"
6109 #~ msgstr "Mektup ekleme iptal edildi"
6110
6111 #~ msgid "Message construction failed."
6112 #~ msgstr "İleti oluşturma başarısız."
6113
6114 #~ msgid "MH append message canceled"
6115 #~ msgstr "MH ileti ekleme iptal edildi"
6116
6117 #~ msgid "Use cancel"
6118 #~ msgstr "İptal'i kullanın"
6119
6120 #~ msgid "STARTTLS command failed"
6121 #~ msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu"
6122
6123 #~ msgid "HELO command failed"
6124 #~ msgstr "HELO komutu başarısız"
6125
6126 #~ msgid "AUTH command failed"
6127 #~ msgstr "AUTH komutu başarısız"
6128
6129 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
6130 #~ msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı.\n"
6131
6132 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
6133 #~ msgstr "MAIL FROM komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi"
6134
6135 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
6136 #~ msgstr "RCPT TO komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi"
6137
6138 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
6139 #~ msgstr "DATA komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi"
6140
6141 #~ msgid "RSET command failed"
6142 #~ msgstr "RSET komutu başarısız"
6143
6144 #~ msgid "QUIT command failed"
6145 #~ msgstr "QUIT komutu başarısız"
6146
6147 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
6148 #~ msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):"
6149
6150 #~ msgid "_Edit"
6151 #~ msgstr "_Düzenle"
6152
6153 #~ msgid "categories"
6154 #~ msgstr "kategoriler"
6155
6156 #~ msgid "Color Info"
6157 #~ msgstr "Renk Bilgisi"
6158
6159 #~ msgid "The color to render"
6160 #~ msgstr "Taranacak renk"
6161
6162 #~ msgid "*"
6163 #~ msgstr "*"
6164
6165 #~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
6166 #~ msgstr "<b>_Bağlantılar</b>"
6167
6168 #~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
6169 #~ msgstr "<b>Bağlantıları Göster</b>"
6170
6171 #~ msgid "Enter password for %s"
6172 #~ msgstr "%s için parolayı girin"
6173
6174 #~ msgid "Owner"
6175 #~ msgstr "Sahibi"
6176
6177 #~ msgid "Publishing Editor"
6178 #~ msgstr "Yayınlama Düzenleyicisi"
6179
6180 #~ msgid "Editor"
6181 #~ msgstr "Düzenleyici"
6182
6183 #~ msgid "Publishing Author"
6184 #~ msgstr "Yayınlama Sahibi"
6185
6186 #~ msgid "Author"
6187 #~ msgstr "Sahibi"
6188
6189 #~ msgid "Non-editing Author"
6190 #~ msgstr "Düzenlemesiz Sahibi"
6191
6192 #~ msgid "Reviewer"
6193 #~ msgstr "Gözden Geçiren"
6194
6195 #~ msgid "Contributor"
6196 #~ msgstr "Katkıda Bulunan"
6197
6198 #~ msgid "None"
6199 #~ msgstr "Hiçbiri"
6200
6201 #~ msgid "Custom"
6202 #~ msgstr "Özel"
6203
6204 #~ msgid "Generic error"
6205 #~ msgstr "Genel hata"
6206
6207 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
6208 #~ msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut"
6209
6210 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
6211 #~ msgstr "Belirtilen klasör türü geçerli değil"
6212
6213 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
6214 #~ msgstr "Klasör oluşturmak için yeterli boş alan yok"
6215
6216 #~ msgid "The folder is not empty"
6217 #~ msgstr "Klasör boş değil"
6218
6219 #~ msgid "The specified folder was not found"
6220 #~ msgstr "Belirtilen klasör bulunamadı"
6221
6222 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
6223 #~ msgstr "Bu depoda işlev uygulanmamış"
6224
6225 #~ msgid "Operation not supported"
6226 #~ msgstr "İşlem desteklenmiyor"
6227
6228 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
6229 #~ msgstr "Bu depoda belirtilen tür desteklenmiyor"
6230
6231 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
6232 #~ msgstr "Belirtilen klasör düzenlenemez ya da silinemez"
6233
6234 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
6235 #~ msgstr "Klasör sonraki klasörün bir alt klasörü yapılamaz"
6236
6237 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
6238 #~ msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor"
6239
6240 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
6241 #~ msgstr "Bu işlem çevirim dışı kipte gerçekleştirilemez"
6242
6243 #~ msgid "%s's Folders"
6244 #~ msgstr "%s Kullanıcısı Klasörleri"
6245
6246 #~ msgid "Personal Folders"
6247 #~ msgstr "Kişisel Klasörler"
6248
6249 #~ msgid "Favorite Public Folders"
6250 #~ msgstr "Sık Kullanılan Genel Klasörler"
6251
6252 #~ msgid "All Public Folders"
6253 #~ msgstr "Tüm Genel Klasörler"
6254
6255 #~ msgid "Global Address List"
6256 #~ msgstr "Genel Adres Listesi"
6257
6258 #~ msgid "Deleted Items"
6259 #~ msgstr "Silinen Öğeler"
6260
6261 #~ msgid "Journal"
6262 #~ msgstr "Günlük"
6263
6264 #~ msgid "Notes"
6265 #~ msgstr "Notlar"
6266
6267 #~ msgid "Outbox"
6268 #~ msgstr "Giden Kutusu"
6269
6270 #~ msgid "Sent Items"
6271 #~ msgstr "Gönderilmiş Öğeler"
6272
6273 #~ msgid "Tasks"
6274 #~ msgstr "Görevler"
6275
6276 #~ msgid "Invalid connection"
6277 #~ msgstr "Geçersiz bağlantı"
6278
6279 #~ msgid "No response from the server"
6280 #~ msgstr "Sunucudan yanıt alınamadı"
6281
6282 #~ msgid "Bad parameter"
6283 #~ msgstr "Geçersiz parametre"
6284
6285 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
6286 #~ msgstr "Evolution Adres Defteri yerel dosyası arkayüzü"
6287
6288 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
6289 #~ msgstr "Evolution Takvim dosyası ve webcal arkayüzü"
6290
6291 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
6292 #~ msgstr "Evolution Veri Sunucusu arayüzü kontrol servisi"
6293
6294 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"
6295 #~ msgstr "Evolution Veri Sunucusu günlük servisi"
6296
6297 #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
6298 #~ msgstr ""
6299 #~ "Birden fazla kesimleme (segmentation) hatası oluştu; hata penceresi "
6300 #~ "gösterilemiyor\n"
6301
6302 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
6303 #~ msgstr "Kod çözümleme başarısız, hata %d"
6304
6305 #~ msgid "Fair"
6306 #~ msgstr "Açık"
6307
6308 #~ msgid "Snow showers"
6309 #~ msgstr "Kar serpintisi"
6310
6311 #~ msgid "Snow"
6312 #~ msgstr "Karlı"
6313
6314 #~ msgid "Partly cloudy"
6315 #~ msgstr "Parçalı bulutlu"
6316
6317 #~ msgid "Smoke"
6318 #~ msgstr "Sisli"
6319
6320 #~ msgid "Thunderstorms"
6321 #~ msgstr "Gök gürültülü"
6322
6323 #~ msgid "Cloudy"
6324 #~ msgstr "Bulutlu"
6325
6326 #~ msgid "Drizzle"
6327 #~ msgstr "Hafif yağmurlu"
6328
6329 #~ msgid "Sunny"
6330 #~ msgstr "Güneşli"
6331
6332 #~ msgid "Dust"
6333 #~ msgstr "Tozlu"
6334
6335 #~ msgid "Clear"
6336 #~ msgstr "Açık"
6337
6338 #~ msgid "Mostly cloudy"
6339 #~ msgstr "Kapalı"
6340
6341 #~ msgid "Windy"
6342 #~ msgstr "Rüzgarlı"
6343
6344 #~ msgid "Rain showers"
6345 #~ msgstr "Yağmur serpintili"
6346
6347 #~ msgid "Foggy"
6348 #~ msgstr "Sisli"
6349
6350 #~ msgid "Rain/snow mixed"
6351 #~ msgstr "Karla karışık yağmurlu"
6352
6353 #~ msgid "Sleet"
6354 #~ msgstr "Sulu kar"
6355
6356 #~ msgid "Very hot/humid"
6357 #~ msgstr "Çok sıcak/nemli"
6358
6359 #~ msgid "Blizzard"
6360 #~ msgstr "Fırtınalı"
6361
6362 #~ msgid "Freezing rain"
6363 #~ msgstr "Dondurucu yağmurlu"
6364
6365 #~ msgid "Haze"
6366 #~ msgstr "Kapalı"
6367
6368 #~ msgid "Blowing snow"
6369 #~ msgstr "Karlı"
6370
6371 #~ msgid "Freezing drizzle"
6372 #~ msgstr "Dondurucu yağmur"
6373
6374 #~ msgid "Very cold/wind chill"
6375 #~ msgstr "Çok soğuk/rüzgar esintili"
6376
6377 #~ msgid "Rain"
6378 #~ msgstr "Yağmurlu"
6379
6380 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
6381 #~ msgstr "Hava durumu: Parçalı Bulutlu"
6382
6383 #~ msgid "%.1f°C - %s"
6384 #~ msgstr "%.1f°C - %s"
6385
6386 #~ msgid "%.1f°F - %s"
6387 #~ msgstr "%.1f°F - %s"
6388
6389 #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
6390 #~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
6391
6392 #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
6393 #~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
6394
6395 #~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
6396 #~ msgstr "%%%d ihtimalde yağış\n"
6397
6398 #~ msgid "%.1fcm snow\n"
6399 #~ msgstr "%.1fcm kar\n"
6400
6401 #~ msgid "%.1fin snow\n"
6402 #~ msgstr "%.1fin kar\n"
6403
6404 #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
6405 #~ msgstr "%.1f-%.1fcm kar\n"
6406
6407 #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
6408 #~ msgstr "%.1f-%.1fin kar\n"
6409
6410 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
6411 #~ msgstr "'%s' alt süreci oluşturulamadı: %s"
6412
6413 #~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
6414 #~ msgstr "Bilinmeyen başlık üzerinde arama yapılıyor: %s"
6415
6416 #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
6417 #~ msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı"
6418
6419 #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
6420 #~ msgstr "Sunucudaki dizin silindi ve yeniden oluşturuldu."
6421
6422 #~ msgid ""
6423 #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
6424 #~ msgstr ""
6425 #~ "Beklenmeyen sunucu cevabı: ileti %d ve %d için benzer UID belirtilmiş"
6426
6427 #~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
6428 #~ msgstr "Özet kaydedilemedi: %s: %s"
6429
6430 #~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
6431 #~ msgstr ""
6432 #~ "Bozuk bir mbox dosyası ya da geçersiz bir 'From' başlığı tespit edildi"
6433
6434 #~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
6435 #~ msgstr "Klasör %s  açılamıyor: %s"