1 # translation of gst-plugins-good-1.12.0.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2011.
6 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
7 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-07-14 13:30+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-05-05 10:55+0300\n"
14 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 msgid "Jack server not found"
26 msgstr "Jack sunucusu bulunamadı"
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "JPEG görüntüsünü çözümlenemedi"
31 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
34 msgstr "'%s' tarafından '%s'"
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "Sunucuya bağlanamıyor"
40 msgstr "Hiç bir URL ayarlanmamış."
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Sunucu adı çözümlenemiyor."
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulumayor."
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Güvenli bağlantı ayarı yapılamadı."
52 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
54 "Bir ağ hatası oluştu veya sunucu beklenmedik şekilde bağlantıyı kapattı."
56 msgid "Server sent bad data."
57 msgstr "Sunucu yetersiz veri gönderdi."
59 msgid "Server does not support seeking."
60 msgstr "Sunucu aramayı desteklemiyor."
62 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
63 msgstr "Geçerli bir ses girişi bulunamadı. AVI akışı kesilecek."
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Dosya çalınabilir akışlar içermiyor."
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Bu dosya geçersiz ve oynatılamaz."
71 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
72 msgstr "Akış çalınamadı çünkü PlayReady DRM ile şifrelenmiş."
74 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
75 msgstr "Bu dosya bozuk ve oynatılamaz."
77 msgid "Invalid atom size."
78 msgstr "Geçersiz atom boyutu"
80 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
81 msgstr "Dosya eksik ve oynatılamaz."
83 msgid "The video in this file might not play correctly."
84 msgstr "Bu dosyadaki vidyo doğru oynatılamıyabilir."
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 msgstr "Bu dosya çok fazla akış içeriyor. Sadece ilki oynatılıyor %d"
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
94 "Desteklenen bir akış bulunamadı. Real Media akışları için bir GStreamer RTSP "
95 "uzantı eklentisi kurmalısınız."
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "Desteklenen akış bulunamadı. Daha fazla aktarım protokolüne izin vermeniz "
103 "veya doğru GStreamer RTSP uzantı eklentisine onay vermeniz gerekebilir."
106 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
109 "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
113 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
115 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıtı açma izniniz bulunmuyor."
117 msgid "Could not open audio device for playback."
118 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor."
121 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
122 "System is not supported by this element."
124 "Çalma için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü, bu öğeyi "
127 msgid "Playback is not supported by this audio device."
128 msgstr "Bu ses aygıtı çalmayı desteklemiyor."
130 msgid "Audio playback error."
131 msgstr "Ses çalma hatası."
133 msgid "Recording is not supported by this audio device."
134 msgstr "Bu ses aygıtı kaydetmeyi desteklemiyor."
136 msgid "Error recording from audio device."
137 msgstr "Ses aygıtından kaydetmekte hata."
140 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
142 msgstr "Kayıt için aygıtı açamıyor. Aygıtı açmak için yetkiniz yok."
144 msgid "Could not open audio device for recording."
145 msgstr "Aygıtı kayıt için açamıyor."
147 msgid "CoreAudio device not found"
148 msgstr "CoreAudio aygıtı bulunamadı"
150 msgid "CoreAudio device could not be opened"
151 msgstr "CoreAudio aygıt açılamadı"
153 msgid "Record Source"
154 msgstr "Kayıt Kaynağı"
166 msgstr "SPDIF Girişi"
174 msgid "Codec Loopback"
175 msgstr "Kodek Geridönüşü"
177 msgid "SunVTS Loopback"
178 msgstr "SunVTS Geridönüşü"
189 msgid "Built-in Speaker"
190 msgstr "Varsayılan Hoparlör"
208 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
209 msgstr "%d bayt bilgili '%s' aygıtından okumada hata."
212 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
213 msgstr "Aygıtın '%s' birlikte çalışabileceği vidyo kiplerini sıralamada hata"
216 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
217 msgstr "Aygıttan '%s' bellekler eşlenemiyor"
220 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
221 msgstr "Bu aygıtın sürücüsü '%s' IO yöntemini desteklemiyor %d"
224 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
226 "Bu aygıtın sürücüsü '%s' bilinen IO yöntemlerinden herhangi birisini "
230 msgid "Device '%s' is busy"
231 msgstr "Aygıt '%s' meşgul"
234 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
235 msgstr "Aygıt '%s' görüntü yakalayamadı%dx%d"
238 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
239 msgstr "Aygıt '%s' belirtilen kipte görüntü yakalayamadı"
242 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
243 msgstr "Aygıt '%s' bitişik olmayan düzlemleri desteklemiyor"
246 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
247 msgstr "Değiştirgeler aygıttan '%s' alınamıyor"
249 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
250 msgstr "Vidyo aygıtı yeni çerçeve oranı ayarlarını kabul etmedi."
252 msgid "Video device did not provide output format."
253 msgstr "Video aygıtı çıktı biçimini sağlamadı."
255 msgid "Video device returned invalid dimensions."
256 msgstr "Video aygıtı geçersiz boyutlar döndü."
258 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
259 msgstr "Video aygıtları desteklenmeyen bir birbirine geçme yöntemi kullanıyor."
261 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
262 msgstr "Video aygıtı desteklenmeyen bir piksel biçimini kullanıyor."
264 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
265 msgstr "İç tampon bellek havuzu yapılandırılamıyor."
267 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
268 msgstr "Video aygıtı herhangi bir tampon bellek boyutu önermedi."
270 msgid "No downstream pool to import from."
271 msgstr "İçeri aktarılacak akıntı havuzu yok."
274 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
275 msgstr "İstasyon ayarlarını bulma işlemi %d şu aygıtta '%s' başarılamadı."
278 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
279 msgstr "Bu aygıt için kapasite bilgisi alınamadı '%s'."
282 msgid "Device '%s' is not a tuner."
283 msgstr "Aygıt '%s' bir radyo değil."
286 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
287 msgstr "Radyo giriş değeri şu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
290 msgid "Failed to set input %d on device %s."
291 msgstr "Giriş değeri olarak bu %d şu aygıtta %s ayarlanamadı."
294 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
295 msgstr "Aygıt '%s' susturulmaya ayarlanamadı."
297 msgid "Failed to allocated required memory."
298 msgstr "Gerekli bellek ayrılamadı."
300 msgid "Failed to allocate required memory."
301 msgstr "Gerekli bellek ayrılamıyor."
304 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
305 msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü girdi biçimini desteklemiyor"
308 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
309 msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü çıktı biçimini desteklemiyor"
312 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
313 msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı girdi biçimini deskteklemiyor"
316 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
317 msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı çıktı biçimini deskteklemiyor"
319 msgid "Failed to start decoding thread."
320 msgstr "Çözme işi başlaması başarısız."
322 msgid "Failed to process frame."
323 msgstr "İşlem çerçevesi başarısız."
327 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
328 "it is a v4l1 driver."
330 "Şu aygıtın '%s' özelliklerini almada hata: O bir v4l2 sürücüsü değil. Onun "
331 "bir v4l1 sürücüsü olup olmadığını denetleyin."
334 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
335 msgstr "Giriş davranışları sorgusu %d şu aygıtta %s başarılamadı"
338 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
339 msgstr "Radyo istasyonu ayarlarını bulma %d şu aygıtta '%s' başarılamadı."
342 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
343 msgstr "Şu aygıtta '%s' sorgu normuna erişilemedi."
346 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
347 msgstr "Denetim davranışları şu aygıtta '%s' bulunamadı."
350 msgid "Cannot identify device '%s'."
351 msgstr "Aygıt tanımlanamıyor '%s'."
354 msgid "This isn't a device '%s'."
355 msgstr "Bu bir aygıt değil'%s'."
358 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
359 msgstr "Şu aygıtı '%s' okuma ve yazma için açamıyor."
362 msgid "Device '%s' is not a capture device."
363 msgstr "Aygıt '%s' bir yakalama aygıtı değil."
366 msgid "Device '%s' is not a output device."
367 msgstr "Aygıt '%s' bir çıkış aygıtı değil."
370 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
371 msgstr "Aygıt '%s' bir M2M aygıtı değil."
374 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
375 msgstr "Okuma ve yazma için '%s' aygıtı kopyalanamadı."
378 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
379 msgstr "Aygıt için '%s' norm değerleri ayarlanamadı."
382 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
383 msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansları ayarlanamadı."
386 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
387 msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansı %lu Hz için yapılamadı."
390 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
391 msgstr "Aygıt için '%s' güçlü sinyal alımı gerçekleşemedi."
394 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
395 msgstr "Denetim değeri şuna %d bu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
398 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
399 msgstr "Değer %d denetim için %d şu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
402 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
404 "Şu aygıtta '%s' geçerli giriş elde edilemedi. O bir radyo aygıtı olabilir."
408 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
410 "Şu aygıtta '%s' geçerli giriş elde edilemedi. O bir radyo aygıtı olabilir."
413 msgid "Failed to set output %d on device %s."
414 msgstr "Çıkış değeri olarak %d şu aygıtta %s elde edilemedi."
416 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
417 msgstr "Çalışırken çözünürlüğü değiştirmek henüz desteklenmiyor."
419 msgid "Cannot operate without a clock"
420 msgstr "Saat olmadan çalışamaz"
422 #~ msgid "Internal data stream error."
423 #~ msgstr "İç veri akım hatası."
425 #~ msgid "Internal data flow error."
426 #~ msgstr "İç veri akış hatası."
428 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
429 #~ msgstr "Aygıt '%s' video yakalamayı desteklemiyor"
431 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
432 #~ msgstr "Ses sunucusuyla bağlantı kurulumayor"
434 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
435 #~ msgstr "Ses sunucusu olanakları sorgulanamadı"
444 #~ msgstr "Synthisizer"
453 #~ msgstr "Hat girişi"
459 #~ msgstr "Karıştırıcı"
468 #~ msgstr "Kazanç-girişi"
471 #~ msgstr "Kazanç-çıkışı"
483 #~ msgstr "Sayısal-1"
486 #~ msgstr "Sayısal-2"
489 #~ msgstr "Sayısal-3"
492 #~ msgstr "Fono-giriş"
495 #~ msgstr "Fono-çıkış"
503 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
504 #~ msgstr "Mikser denetimi için ses aygıtı açılamıyor."
507 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
508 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
510 #~ "Mikser denetimi için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sisteminin bu "
511 #~ "sürümü, bu öğeyi desteklemiyor."
522 #~ msgid "Headphones"
523 #~ msgstr "Kulaklıklar"
538 #~ msgstr "AUX Çıkış"
541 #~ msgstr "3D Derinlik"
544 #~ msgstr "3D Merkez"
546 #~ msgid "3D Enhance"
547 #~ msgstr "3D Genişlik"
553 #~ msgstr "Vidyo Girişi"
556 #~ msgstr "AUX Giriş"
558 #~ msgid "Record Gain"
559 #~ msgstr "Kayıt Kazancı"
561 #~ msgid "Output Gain"
562 #~ msgstr "Çıkış Kazancı"
564 #~ msgid "Microphone Boost"
565 #~ msgstr "Mikrofon Seviye Yükseltme"
567 #~ msgid "Diagnostic"
570 #~ msgid "Bass Boost"
571 #~ msgstr "Bass Arttırım"
573 #~ msgid "Playback Ports"
574 #~ msgstr "Çalma Portları"
579 #~ msgid "Monitor Source"
580 #~ msgstr "Hoparlör Kaynağı"
582 #~ msgid "Keyboard Beep"
583 #~ msgstr "Klavye Biplemesi"
585 #~ msgid "Simulate Stereo"
586 #~ msgstr "Stereo Simülasyonu"
591 #~ msgid "Surround Sound"
592 #~ msgstr "Surround Sesi"
594 #~ msgid "Microphone Gain"
595 #~ msgstr "Mikrofon Kazancı"
597 #~ msgid "Speaker Source"
598 #~ msgstr "Hoparlör Kaynağı"
600 #~ msgid "Microphone Source"
601 #~ msgstr "Mikrofon Kaynağı"
606 #~ msgid "Center / LFE"
607 #~ msgstr "Merkez / LFE"
609 #~ msgid "Stereo Mix"
610 #~ msgstr "Stereo Mix"
616 #~ msgstr "Giriş Mix"
618 #~ msgid "Microphone 1"
619 #~ msgstr "Mikrofon 1"
621 #~ msgid "Microphone 2"
622 #~ msgstr "Mikrofon 2"
624 #~ msgid "Digital Out"
625 #~ msgstr "Sayısal Çıkış"
627 #~ msgid "Digital In"
628 #~ msgstr "Sayısal Giriş"
652 #~ msgstr "Sustulurmuş"
658 #~ msgstr "Çok Kalın"
672 #~ msgid "Production"
675 #~ msgid "Front Panel Microphone"
676 #~ msgstr "Ön Panel Mikrofonu"
678 #~ msgid "Front Panel Line In"
679 #~ msgstr "Ön Panel Hat Girişi"
681 #~ msgid "Front Panel Headphones"
682 #~ msgstr "Ön Panel Kulaklıklar"
684 #~ msgid "Front Panel Line Out"
685 #~ msgstr "Ön Panel Hat Çıkışı"
687 #~ msgid "Green Connector"
688 #~ msgstr "Yeşil Konnektör"
690 #~ msgid "Pink Connector"
691 #~ msgstr "Pembe Konnektör"
693 #~ msgid "Blue Connector"
694 #~ msgstr "Mavi Konnektör"
696 #~ msgid "White Connector"
697 #~ msgstr "Beyaz Konnektör"
699 #~ msgid "Black Connector"
700 #~ msgstr "Siyah Konnektör"
702 #~ msgid "Gray Connector"
703 #~ msgstr "Gri Konnektör"
705 #~ msgid "Orange Connector"
706 #~ msgstr "Portakal Konnektör"
708 #~ msgid "Red Connector"
709 #~ msgstr "Kırmızı Konnektör"
711 #~ msgid "Yellow Connector"
712 #~ msgstr "Sarı Konnektör"
714 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
715 #~ msgstr "Yeşil Ön Panel Konnektör"
717 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
718 #~ msgstr "Pembe Ön Panel Konnektör"
720 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
721 #~ msgstr "Mavi Ön Panel Konnektör"
723 #~ msgid "White Front Panel Connector"
724 #~ msgstr "Beyaz Ön Panel Konnektör"
726 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
727 #~ msgstr "Siyah Ön Panel Konnektör"
729 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
730 #~ msgstr "Gri Ön Panel Konnektör"
732 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
733 #~ msgstr "Portakal Ön Panel Konnektör"
735 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
736 #~ msgstr "Kırmızı Ön Panel Konnektör"
738 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
739 #~ msgstr "Sarı Ön Panel Konnektör"
741 #~ msgid "Spread Output"
742 #~ msgstr "Çıkışı Dağıt"
745 #~ msgstr "Miks Edilmiş"
747 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
748 #~ msgstr "Sanal Mikser Girişi"
750 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
751 #~ msgstr "Sanal Mikser Çıkışı"
753 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
754 #~ msgstr "Sanal Mikser Kanalları"
756 #~ msgid "%s %d Function"
757 #~ msgstr "%s %d İşlev"
759 #~ msgid "%s Function"
762 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
763 #~ msgstr "Beklenmeyen bir çerçevece boyutu %u bunun yerine %u görüntülendi."
765 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
766 #~ msgstr "%d baytı şu aygıtta '%s' okumada hata."
768 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
769 #~ msgstr "Aygıtta '%s' arabellek kuyruğa sokulamıyor."
771 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
772 #~ msgstr "Aygıttan device '%s' vidyo çerçeveleri alınamadı."
774 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
775 #~ msgstr "Şu denemeden sonra %d başarılamadı. aygıt %s. sistem hatası: %s"
778 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
779 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
782 #~ "Arabellek türü desteklenmiyor, veya içerik bir yere ait değil, veya "
783 #~ "arabellekler henüz ayrılmamış, veya userptr veya uzunluk geçersiz. aygıt. "
787 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
788 #~ msgstr "Vidyo çervevesi aygıttan '%s' alınamadı. Yetersiz bellek."
790 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
792 #~ "kullanıcı arabelleğini kuyruğa sokmak için yetersiz bellek. aygıt %s."
794 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
795 #~ msgstr "Dizindeki %d havuzda boş bellek bulunamadı."
797 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
798 #~ msgstr "Arabellek aygıttan '%s' alınamıyor."
800 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
801 #~ msgstr "Yeterli bellek aygıttan '%s' alınamıyor."
803 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
804 #~ msgstr "Aygıttan '%s' akan görüntü başlatılamadı."
806 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
807 #~ msgstr "Aygıttan '%s' akan görüntü durdurulamadı."