Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / tl.po
1 # Tagalog translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
14 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
15 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
25 "ng elementong '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Pagsalin mula sa character set '%s' patungong '%s' ay hindi suportado"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1413
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 #: glib/gutf8.c:1409
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ang lokal na talaksang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi tanggap"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Ang URI '%s' ay may hindi tanggap na escaped karakter"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Hindi tanggap na hostname"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang talaksang \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:547
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:561
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr ""
178
179 #: glib/gfileutils.c:644
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Sawi ang pagbabasa ng talaksang '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng talaksang '%s': sawi ang fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:746
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': sawi ang fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:854
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Bigo ang papalit ng pangalan ng talaksang '%s' sa '%s': bigo ang g_rename(): "
205 "%s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:910
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr ""
216 "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s' para sa pagsusulat: bigo ang fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:935
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:954
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:979
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:997
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Bigo ang pagsara ng talaksang '%s': bigo ang fclose(): %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Hindi matanggal ang talaksang '%s': bigo ang g_unlink(): %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Hindi tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1795
269 #, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
276
277 #: glib/giochannel.c:1234
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' patungong '%s': %s"
281
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
285
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "May natirang hindi na-convert na datos sa read buffer"
289
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
293
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s': bigo ang open(): %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr ""
307 "Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:389
315 #, c-format
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "Error sa linya %d: %s"
318
319 #: glib/gmarkup.c:493
320 msgid ""
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322 msgstr ""
323 "Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: &amp; &quot; "
324 "&lt; &gt; &apos;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:503
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
330 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "it as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & "
334 "karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat maging "
335 "entity, itaglay ito bilang &amp;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:537
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
341
342 #: glib/gmarkup.c:574
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala"
346
347 #: glib/gmarkup.c:585
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Hindi nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng "
353 "ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang "
354 "ampersand ng &amp;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:638
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
361 msgstr ""
362 "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
363 "karakter (halimbawa ay &#234;) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
364
365 #: glib/gmarkup.c:660
366 #, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr ""
369 "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
370
371 #: glib/gmarkup.c:675
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373 msgstr ""
374 "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
375 "&#454;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:685
378 msgid ""
379 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
380 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381 "as &amp;"
382 msgstr ""
383 "Ang reference sa karakter ay hindi nagtapos sa puntukoma; malamang ay "
384 "gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
385 "entity - itaglay ang ampersand bilang &amp;"
386
387 #: glib/gmarkup.c:771
388 msgid "Unfinished entity reference"
389 msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
390
391 #: glib/gmarkup.c:777
392 msgid "Unfinished character reference"
393 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1063
396 #, fuzzy
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
398 msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1091
401 #, fuzzy
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
403 msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1130
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
408 msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1168
411 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
412 msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1208
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
418 "element name"
419 msgstr ""
420 "'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
421 "maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1276
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
427 "s'"
428 msgstr ""
429 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
430 "na tag ng elementong '%s'"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1365
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
438 "ng elementong '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1407
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
444 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
445 "character in an attribute name"
446 msgstr ""
447 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad ng "
448 "pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
449 "hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1493
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
455 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
456 msgstr ""
457 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng "
458 "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
459 "s'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1635
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
465 "begin an element name"
466 msgstr ""
467 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
468 "ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1675
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
474 "allowed character is '>'"
475 msgstr ""
476 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
477 "elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1686
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
482 msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
483
484 #: glib/gmarkup.c:1695
485 #, c-format
486 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
487 msgstr ""
488 "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
489 "s'"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1858
492 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
493 msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1872
496 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
497 msgstr ""
498 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
499 "angle bracket '<'"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
505 "element opened"
506 msgstr ""
507 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
508 "s' ay ang huling elementong binuksan"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1888
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
514 "the tag <%s/>"
515 msgstr ""
516 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
517 "bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1894
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
521 msgstr ""
522 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1900
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
526 msgstr ""
527 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1905
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
531 msgstr ""
532 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
533 "elemento."
534
535 #: glib/gmarkup.c:1911
536 msgid ""
537 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
538 "name; no attribute value"
539 msgstr ""
540 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
541 "sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
542
543 #: glib/gmarkup.c:1918
544 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
545 msgstr ""
546 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
547 "attribute"
548
549 #: glib/gmarkup.c:1934
550 #, c-format
551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
552 msgstr ""
553 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
554 "elementong '%s'"
555
556 #: glib/gmarkup.c:1940
557 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
558 msgstr ""
559 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
560 "pagproseso"
561
562 #: glib/gregex.c:131
563 msgid "corrupted object"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:133
567 msgid "internal error or corrupted object"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:135
571 msgid "out of memory"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:140
575 msgid "backtracking limit reached"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
579 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
583 msgid "internal error"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:162
587 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:171
591 msgid "recursion limit reached"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:173
595 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:175
599 msgid "invalid combination of newline flags"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:179
603 msgid "unknown error"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:199
607 msgid "\\ at end of pattern"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:202
611 msgid "\\c at end of pattern"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:205
615 msgid "unrecognized character follows \\"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:212
619 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:215
623 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:218
627 msgid "number too big in {} quantifier"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:221
631 #, fuzzy
632 msgid "missing terminating ] for character class"
633 msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
634
635 #: glib/gregex.c:224
636 #, fuzzy
637 msgid "invalid escape sequence in character class"
638 msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
639
640 #: glib/gregex.c:227
641 msgid "range out of order in character class"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:230
645 msgid "nothing to repeat"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:233
649 #, fuzzy
650 msgid "unrecognized character after (?"
651 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
652
653 #: glib/gregex.c:237
654 #, fuzzy
655 msgid "unrecognized character after (?<"
656 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
657
658 #: glib/gregex.c:241
659 #, fuzzy
660 msgid "unrecognized character after (?P"
661 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
662
663 #: glib/gregex.c:244
664 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:247
668 msgid "missing terminating )"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:251
672 msgid ") without opening ("
673 msgstr ""
674
675 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
676 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
677 #.
678 #: glib/gregex.c:258
679 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:261
683 msgid "reference to non-existent subpattern"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:264
687 msgid "missing ) after comment"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:267
691 msgid "regular expression too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:270
695 msgid "failed to get memory"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:273
699 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:276
703 msgid "malformed number or name after (?("
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:279
707 msgid "conditional group contains more than two branches"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:282
711 msgid "assertion expected after (?("
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:285
715 msgid "unknown POSIX class name"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:288
719 #, fuzzy
720 msgid "POSIX collating elements are not supported"
721 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
722
723 #: glib/gregex.c:291
724 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:294
728 msgid "invalid condition (?(0)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:297
732 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:300
736 msgid "recursive call could loop indefinitely"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:303
740 msgid "missing terminator in subpattern name"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:306
744 msgid "two named subpatterns have the same name"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:309
748 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:312
752 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:315
756 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:318
760 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:321
764 msgid "octal value is greater than \\377"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:324
768 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:327
772 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:330
776 msgid "inconsistent NEWLINE options"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:333
780 msgid ""
781 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:338
785 msgid "unexpected repeat"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:342
789 msgid "code overflow"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:346
793 msgid "overran compiling workspace"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:350
797 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
801 #, c-format
802 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:1098
806 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:1107
810 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:1161
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
816 msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
817
818 #: glib/gregex.c:1197
819 #, c-format
820 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2035
824 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2051
828 msgid "hexadecimal digit expected"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2091
832 msgid "missing '<' in symbolic reference"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gregex.c:2100
836 #, fuzzy
837 msgid "unfinished symbolic reference"
838 msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
839
840 #: glib/gregex.c:2107
841 msgid "zero-length symbolic reference"
842 msgstr ""
843
844 #: glib/gregex.c:2118
845 msgid "digit expected"
846 msgstr ""
847
848 #: glib/gregex.c:2136
849 msgid "illegal symbolic reference"
850 msgstr ""
851
852 #: glib/gregex.c:2198
853 msgid "stray final '\\'"
854 msgstr ""
855
856 #: glib/gregex.c:2202
857 msgid "unknown escape sequence"
858 msgstr ""
859
860 #: glib/gregex.c:2212
861 #, c-format
862 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
863 msgstr ""
864
865 #: glib/gshell.c:70
866 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
867 msgstr "Ang binanggit na teksto ay hindi nag-umpisa sa quotation mark"
868
869 #: glib/gshell.c:160
870 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
871 msgstr ""
872 "Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto."
873
874 #: glib/gshell.c:538
875 #, c-format
876 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
877 msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')"
878
879 #: glib/gshell.c:545
880 #, c-format
881 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
882 msgstr ""
883 "Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang "
884 "teksto ay '%s')"
885
886 #: glib/gshell.c:557
887 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
888 msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:283
891 msgid "Failed to read data from child process"
892 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
895 #, c-format
896 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
897 msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
900 #, c-format
901 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
902 msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
905 #, c-format
906 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
907 msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
910 #, c-format
911 msgid "Failed to execute child process (%s)"
912 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:442
915 #, c-format
916 msgid "Invalid program name: %s"
917 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
918
919 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
920 #, c-format
921 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
922 msgstr "Imbalidong string sa argument vector sa %d: %s"
923
924 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
925 #, c-format
926 msgid "Invalid string in environment: %s"
927 msgstr "Imbalidong string sa kapaligiran: %s"
928
929 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
930 #, c-format
931 msgid "Invalid working directory: %s"
932 msgstr "Imbalidong working directory: %s"
933
934 #: glib/gspawn-win32.c:781
935 #, c-format
936 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
937 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng programang katulong (%s)"
938
939 #: glib/gspawn-win32.c:995
940 msgid ""
941 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
942 "process"
943 msgstr ""
944 "Hindi inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula "
945 "sa prosesong anak"
946
947 #: glib/gspawn.c:188
948 #, c-format
949 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
950 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:325
953 #, c-format
954 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
955 msgstr ""
956 "Hindi inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa "
957 "prosesong anak (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:408
960 #, c-format
961 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
962 msgstr "Hindi inaasahang error sa waitpid() (%s)"
963
964 #: glib/gspawn.c:1197
965 #, c-format
966 msgid "Failed to fork (%s)"
967 msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)"
968
969 #: glib/gspawn.c:1347
970 #, c-format
971 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
972 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)"
973
974 #: glib/gspawn.c:1357
975 #, c-format
976 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
977 msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)"
978
979 #: glib/gspawn.c:1366
980 #, c-format
981 msgid "Failed to fork child process (%s)"
982 msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)"
983
984 #: glib/gspawn.c:1374
985 #, c-format
986 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
987 msgstr "Hindi kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\""
988
989 #: glib/gspawn.c:1396
990 #, c-format
991 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
992 msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)"
993
994 #: glib/gutf8.c:1038
995 msgid "Character out of range for UTF-8"
996 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8"
997
998 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
999 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1000 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1001 msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input"
1002
1003 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1004 msgid "Character out of range for UTF-16"
1005 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
1006
1007 #: glib/goption.c:615
1008 msgid "Usage:"
1009 msgstr "Pag-gamit:"
1010
1011 #: glib/goption.c:615
1012 msgid "[OPTION...]"
1013 msgstr "[OPTION...]"
1014
1015 #: glib/goption.c:719
1016 msgid "Help Options:"
1017 msgstr "Option ng Tulong:"
1018
1019 #: glib/goption.c:720
1020 msgid "Show help options"
1021 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
1022
1023 #: glib/goption.c:726
1024 msgid "Show all help options"
1025 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
1026
1027 #: glib/goption.c:788
1028 msgid "Application Options:"
1029 msgstr "Option ng Aplikasyon:"
1030
1031 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1034 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1037 #, c-format
1038 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1039 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
1040
1041 #: glib/goption.c:885
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1044 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
1045
1046 #: glib/goption.c:893
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1049 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
1050
1051 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Error parsing option %s"
1054 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1055
1056 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1057 #, c-format
1058 msgid "Missing argument for %s"
1059 msgstr "Kulang na argumento para sa %s"
1060
1061 #: glib/goption.c:1773
1062 #, c-format
1063 msgid "Unknown option %s"
1064 msgstr "Hindi kilalang option %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:358
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1069 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:393
1072 msgid "Not a regular file"
1073 msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:401
1076 msgid "File is empty"
1077 msgstr "Walang laman ang talaksan"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:761
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1083 msgstr ""
1084 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-"
1085 "halaga, grupo, o komento"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:821
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Invalid group name: %s"
1090 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:843
1093 msgid "Key file does not start with a group"
1094 msgstr "Ang talaksang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:869
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Invalid key name: %s"
1099 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:896
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1104 msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1107 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1108 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not have group '%s'"
1111 msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:1286
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file does not have key '%s'"
1116 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1121 msgstr ""
1122 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na "
1123 "hindi UTF-8"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1128 msgstr ""
1129 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1135 "interpreted."
1136 msgstr ""
1137 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may "
1138 "halaga na hindi mabasa."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1143 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3483
1146 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1147 msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:3505
1150 #, c-format
1151 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1152 msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'"
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:3647
1155 #, c-format
1156 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1157 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:3661
1160 #, c-format
1161 msgid "Integer value '%s' out of range"
1162 msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop"
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3694
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1167 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:3718
1170 #, c-format
1171 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1172 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
1173
1174 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1175 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1176 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1177 #, c-format
1178 msgid "Too large count value passed to %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1182 #: gio/goutputstream.c:1085
1183 msgid "Stream is already closed"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1187 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1188 msgid "Operation was cancelled"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:180
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Unknown type"
1194 msgstr "Hindi kilalang option %s"
1195
1196 #: gio/gcontenttype.c:181
1197 #, c-format
1198 msgid "%s filetype"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gcontenttype.c:678
1202 #, c-format
1203 msgid "%s type"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdatainputstream.c:313
1207 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1211 msgid "Unnamed"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1215 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1219 msgid "Unable to find terminal required for application"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't create user desktop file %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1238 #, c-format
1239 msgid "Custom definition for %s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdrive.c:381
1243 msgid "drive doesn't implement eject"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdrive.c:451
1247 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gemblem.c:325
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gemblem.c:335
1256 #, c-format
1257 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gemblemedicon.c:296
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gemblemedicon.c:306
1266 #, c-format
1267 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gemblemedicon.c:329
1271 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1275 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1276 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1277 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1278 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Operation not supported"
1281 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1282
1283 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1284 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1285 #. Translators: This is an error message when trying to
1286 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1287 #. * none exists.
1288 #. Translators: This is an error message when trying to find
1289 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1290 #. * exists.
1291 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1292 #: gio/glocalfile.c:1106
1293 msgid "Containing mount does not exist"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1297 msgid "Can't copy over directory"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfile.c:2025
1301 msgid "Can't copy directory over directory"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1305 msgid "Target file exists"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfile.c:2051
1309 msgid "Can't recursively copy directory"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfile.c:2346
1313 msgid "Can't copy special file"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfile.c:2887
1317 msgid "Invalid symlink value given"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfile.c:2980
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Trash not supported"
1323 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1324
1325 #: gio/gfile.c:3029
1326 #, c-format
1327 msgid "File names cannot contain '%c'"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1331 msgid "volume doesn't implement mount"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfile.c:5119
1335 msgid "No application is registered as handling this file"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileenumerator.c:206
1339 msgid "Enumerator is closed"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1343 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1344 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1348 msgid "File enumerator is already closed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gfileicon.c:145
1352 msgid "file"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfileicon.c:146
1356 #, fuzzy
1357 msgid "The file containing the icon"
1358 msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
1359
1360 #: gio/gfileicon.c:237
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gfileicon.c:247
1366 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1370 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1371 msgid "Stream doesn't support query_info"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1375 msgid "Seek not supported on stream"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gfileinputstream.c:383
1379 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1383 msgid "Truncate not supported on stream"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gicon.c:324
1387 #, c-format
1388 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/gicon.c:344
1392 #, c-format
1393 msgid "No type for class name %s"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/gicon.c:354
1397 #, c-format
1398 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/gicon.c:365
1402 #, c-format
1403 msgid "Type %s is not classed"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/gicon.c:379
1407 #, c-format
1408 msgid "Malformed version number: %s"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/gicon.c:393
1412 #, c-format
1413 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gicon.c:469
1417 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/ginputstream.c:202
1421 msgid "Input stream doesn't implement read"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1425 #. * operation running against this stream when you try to start
1426 #. * one
1427 #. Translators: This is an error you get if there is
1428 #. * already an operation running against this stream when
1429 #. * you try to start one
1430 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1431 msgid "Stream has outstanding operation"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1435 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Invalid filename %s"
1441 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:990
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1446 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1126
1449 msgid "Can't rename root directory"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error renaming file: %s"
1455 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1155
1458 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1462 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Invalid filename"
1466 msgstr "Hindi tanggap na hostname"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1291
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error opening file: %s"
1471 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1301
1474 msgid "Can't open directory"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1361
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error removing file: %s"
1480 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:1725
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error trashing file: %s"
1485 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:1748
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1490 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:1769
1493 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1497 msgid "Unable to find or create trash directory"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:1902
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1503 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1506 #: gio/glocalfile.c:2018
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Unable to trash file: %s"
1509 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2045
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error creating directory: %s"
1514 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2074
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error making symbolic link: %s"
1519 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error moving file: %s"
1524 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1525
1526 #: gio/glocalfile.c:2157
1527 msgid "Can't move directory over directory"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1533 msgid "Backup file creation failed"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfile.c:2203
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error removing target file: %s"
1539 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1540
1541 #: gio/glocalfile.c:2217
1542 msgid "Move between mounts not supported"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1546 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1550 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Invalid extended attribute name"
1556 msgstr ""
1557 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1562 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error stating file '%s': %s"
1567 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1570 msgid " (invalid encoding)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1576 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1579 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1583 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1587 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error setting permissions: %s"
1593 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error setting owner: %s"
1598 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1601 msgid "symlink must be non-NULL"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error setting symlink: %s"
1608 msgstr "Error sa linya %d: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1611 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1615 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1621 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1624 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Setting attribute %s not supported"
1630 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1631
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error reading from file: %s"
1635 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error seeking in file: %s"
1642 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1643
1644 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error closing file: %s"
1648 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1649
1650 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1651 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Error writing to file: %s"
1658 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error removing old backup link: %s"
1663 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error creating backup copy: %s"
1668 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1669
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1673 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1674
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error truncating file: %s"
1678 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1679
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Error opening file '%s': %s"
1685 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1686
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1688 msgid "Target file is a directory"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Target file is not a regular file"
1694 msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
1695
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1697 msgid "The file was externally modified"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Error removing old file: %s"
1703 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1704
1705 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1706 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Invalid seek request"
1712 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1713
1714 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1715 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1719 msgid "Reached maximum data array limit"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1723 msgid "Memory output stream not resizable"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1727 msgid "Failed to resize memory output stream"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement unmount.
1733 #: gio/gmount.c:360
1734 msgid "mount doesn't implement unmount"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement eject.
1740 #: gio/gmount.c:435
1741 msgid "mount doesn't implement eject"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. Translators: This is an error
1745 #. * message for mount objects that
1746 #. * don't implement remount.
1747 #: gio/gmount.c:517
1748 msgid "mount doesn't implement remount"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Translators: This is an error
1752 #. * message for mount objects that
1753 #. * don't implement content type guessing.
1754 #: gio/gmount.c:601
1755 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. Translators: This is an error
1759 #. * message for mount objects that
1760 #. * don't implement content type guessing.
1761 #: gio/gmount.c:690
1762 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1766 msgid "Output stream doesn't implement write"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1770 msgid "Source stream is already closed"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/gthemedicon.c:211
1774 msgid "name"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gio/gthemedicon.c:212
1778 #, fuzzy
1779 msgid "The name of the icon"
1780 msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
1781
1782 #: gio/gthemedicon.c:223
1783 msgid "names"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gthemedicon.c:224
1787 msgid "An array containing the icon names"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/gthemedicon.c:249
1791 msgid "use default fallbacks"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gio/gthemedicon.c:250
1795 msgid ""
1796 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1797 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gthemedicon.c:499
1801 #, c-format
1802 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1806 msgid "File descriptor"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gunixinputstream.c:162
1810 msgid "The file descriptor to read from"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Close file descriptor"
1816 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1817
1818 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1819 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1823 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Error reading from unix: %s"
1826 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1827
1828 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1829 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Error closing unix: %s"
1832 msgstr "Error sa linya %d: %s"
1833
1834 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1835 msgid "Filesystem root"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1839 msgid "The file descriptor to write to"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Error writing to unix: %s"
1845 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1846
1847 #: gio/gvolume.c:444
1848 msgid "volume doesn't implement eject"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1852 msgid "Can't find application"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Error launching application: %s"
1858 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1859
1860 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1861 #, fuzzy
1862 msgid "URIs not supported"
1863 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1864
1865 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1866 msgid "association changes not supported on win32"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1870 msgid "Association creation not supported on win32"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: tests/gio-ls.c:27
1874 msgid "do not hide entries"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: tests/gio-ls.c:29
1878 msgid "use a long listing format"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: tests/gio-ls.c:37
1882 #, fuzzy
1883 msgid "[FILE...]"
1884 msgstr "[OPTION...]"
1885
1886 #, fuzzy
1887 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1888 #~ msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1889
1890 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1891 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang fork(): %s"
1892
1893 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1894 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang waitpid(): %s"
1895
1896 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1897 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang chmod(): %s"
1898
1899 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1900 #~ msgstr ""
1901 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ang anak ng hudyat: %s"
1902
1903 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ng hindi pangkaraniwan ang "
1906 #~ "anay"
1907
1908 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1909 #~ msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay hindi suportado"