2.25.5
[platform/upstream/glib.git] / po / tl.po
1 # Tagalog translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-14 22:10-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
14 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
15 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
25 "ng elementong '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Pagsalin mula sa character set '%s' patungong '%s' ay hindi suportado"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
117 #: glib/gutf8.c:1432
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Ang lokal na talaksang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi tanggap"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Ang URI '%s' ay may hindi tanggap na escaped karakter"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Hindi tanggap na hostname"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang talaksang \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Sawi ang pagbabasa ng talaksang '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr ""
194 "Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng talaksang '%s': sawi ang fstat(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:750
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': sawi ang fdopen(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:858
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Bigo ang papalit ng pangalan ng talaksang '%s' sa '%s': bigo ang g_rename(): "
206 "%s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:914
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr ""
217 "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s' para sa pagsusulat: bigo ang fdopen(): %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:939
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:958
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
227 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:987
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
232 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1006
235 #, c-format
236 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
237 msgstr "Bigo ang pagsara ng talaksang '%s': bigo ang fclose(): %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1124
240 #, c-format
241 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
242 msgstr "Hindi matanggal ang talaksang '%s': bigo ang g_unlink(): %s"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1328
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
247 msgstr "Hindi tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1341
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
252 msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1774
255 #, c-format
256 msgid "%u byte"
257 msgid_plural "%u bytes"
258 msgstr[0] ""
259 msgstr[1] ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1782
262 #, c-format
263 msgid "%.1f KB"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/gfileutils.c:1787
267 #, c-format
268 msgid "%.1f MB"
269 msgstr ""
270
271 #: glib/gfileutils.c:1792
272 #, c-format
273 msgid "%.1f GB"
274 msgstr ""
275
276 #: glib/gfileutils.c:1797
277 #, c-format
278 msgid "%.1f TB"
279 msgstr ""
280
281 #: glib/gfileutils.c:1802
282 #, c-format
283 msgid "%.1f PB"
284 msgstr ""
285
286 #: glib/gfileutils.c:1807
287 #, c-format
288 msgid "%.1f EB"
289 msgstr ""
290
291 #: glib/gfileutils.c:1850
292 #, c-format
293 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
294 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
295
296 #: glib/gfileutils.c:1871
297 msgid "Symbolic links not supported"
298 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
299
300 #: glib/giochannel.c:1408
301 #, c-format
302 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
303 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' patungong '%s': %s"
304
305 #: glib/giochannel.c:1753
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
307 msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
308
309 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
310 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
311 msgstr "May natirang hindi na-convert na datos sa read buffer"
312
313 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
314 msgid "Channel terminates in a partial character"
315 msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
316
317 #: glib/giochannel.c:1944
318 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
319 msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:151
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s': bigo ang open(): %s"
325
326 #: glib/gmappedfile.c:230
327 #, c-format
328 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
329 msgstr ""
330 "Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s"
331
332 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Error on line %d char %d: "
335 msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
336
337 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
340 msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
341
342 #: glib/gmarkup.c:374
343 #, c-format
344 msgid "'%s' is not a valid name "
345 msgstr ""
346
347 #: glib/gmarkup.c:390
348 #, c-format
349 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
350 msgstr ""
351
352 #: glib/gmarkup.c:494
353 #, c-format
354 msgid "Error on line %d: %s"
355 msgstr "Error sa linya %d: %s"
356
357 #: glib/gmarkup.c:578
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
364 "karakter (halimbawa ay &#234;) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
365
366 #: glib/gmarkup.c:590
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "Ang reference sa karakter ay hindi nagtapos sa puntukoma; malamang ay "
373 "gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
374 "entity - itaglay ang ampersand bilang &amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:616
377 #, c-format
378 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
379 msgstr ""
380 "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
381
382 #: glib/gmarkup.c:654
383 msgid ""
384 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
385 msgstr ""
386 "Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: &amp; &quot; "
387 "&lt; &gt; &apos;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:662
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
392 msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala"
393
394 #: glib/gmarkup.c:667
395 msgid ""
396 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
397 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
398 msgstr ""
399 "Hindi nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng "
400 "ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang "
401 "ampersand ng &amp;"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1014
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1054
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "element name"
412 msgstr ""
413 "'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
414 "maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1122
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
420 "s'"
421 msgstr ""
422 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
423 "na tag ng elementong '%s'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1206
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
431 "ng elementong '%s'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1247
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
439 msgstr ""
440 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad ng "
441 "pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
442 "hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1291
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 msgstr ""
450 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng "
451 "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
452 "s'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1425
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
459 msgstr ""
460 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
461 "ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1461
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
468 msgstr ""
469 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
470 "elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1472
473 #, c-format
474 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475 msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
476
477 #: glib/gmarkup.c:1481
478 #, c-format
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 msgstr ""
481 "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
482 "s'"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1648
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1662
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr ""
491 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
492 "angle bracket '<'"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498 "element opened"
499 msgstr ""
500 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
501 "s' ay ang huling elementong binuksan"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1678
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507 "the tag <%s/>"
508 msgstr ""
509 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
510 "bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1684
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
514 msgstr ""
515 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1690
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
519 msgstr ""
520 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1695
523 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
524 msgstr ""
525 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
526 "elemento."
527
528 #: glib/gmarkup.c:1701
529 msgid ""
530 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
531 "name; no attribute value"
532 msgstr ""
533 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
534 "sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1708
537 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
538 msgstr ""
539 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
540 "attribute"
541
542 #: glib/gmarkup.c:1724
543 #, c-format
544 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
545 msgstr ""
546 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
547 "elementong '%s'"
548
549 #: glib/gmarkup.c:1730
550 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
551 msgstr ""
552 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
553 "pagproseso"
554
555 #: glib/gregex.c:131
556 msgid "corrupted object"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:133
560 msgid "internal error or corrupted object"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:135
564 msgid "out of memory"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:140
568 msgid "backtracking limit reached"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
572 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
576 msgid "internal error"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:162
580 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:171
584 msgid "recursion limit reached"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:173
588 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:175
592 msgid "invalid combination of newline flags"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:179
596 msgid "unknown error"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:199
600 msgid "\\ at end of pattern"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:202
604 msgid "\\c at end of pattern"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:205
608 msgid "unrecognized character follows \\"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:212
612 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:215
616 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:218
620 msgid "number too big in {} quantifier"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:221
624 #, fuzzy
625 msgid "missing terminating ] for character class"
626 msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
627
628 #: glib/gregex.c:224
629 #, fuzzy
630 msgid "invalid escape sequence in character class"
631 msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
632
633 #: glib/gregex.c:227
634 msgid "range out of order in character class"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:230
638 msgid "nothing to repeat"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:233
642 #, fuzzy
643 msgid "unrecognized character after (?"
644 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
645
646 #: glib/gregex.c:237
647 #, fuzzy
648 msgid "unrecognized character after (?<"
649 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
650
651 #: glib/gregex.c:241
652 #, fuzzy
653 msgid "unrecognized character after (?P"
654 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
655
656 #: glib/gregex.c:244
657 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:247
661 msgid "missing terminating )"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:251
665 msgid ") without opening ("
666 msgstr ""
667
668 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
669 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
670 #.
671 #: glib/gregex.c:258
672 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:261
676 msgid "reference to non-existent subpattern"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:264
680 msgid "missing ) after comment"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:267
684 msgid "regular expression too large"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:270
688 msgid "failed to get memory"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:273
692 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:276
696 msgid "malformed number or name after (?("
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:279
700 msgid "conditional group contains more than two branches"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:282
704 msgid "assertion expected after (?("
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:285
708 msgid "unknown POSIX class name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:288
712 #, fuzzy
713 msgid "POSIX collating elements are not supported"
714 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
715
716 #: glib/gregex.c:291
717 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:294
721 msgid "invalid condition (?(0)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:297
725 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:300
729 msgid "recursive call could loop indefinitely"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:303
733 msgid "missing terminator in subpattern name"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:306
737 msgid "two named subpatterns have the same name"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:309
741 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:312
745 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:315
749 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:318
753 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:321
757 msgid "octal value is greater than \\377"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:324
761 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:327
765 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:330
769 msgid "inconsistent NEWLINE options"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:333
773 msgid ""
774 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:338
778 msgid "unexpected repeat"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:342
782 msgid "code overflow"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:346
786 msgid "overran compiling workspace"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:350
790 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
794 #, c-format
795 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:1094
799 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:1103
803 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:1157
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
809 msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
810
811 #: glib/gregex.c:1193
812 #, c-format
813 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2067
817 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2083
821 msgid "hexadecimal digit expected"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2123
825 msgid "missing '<' in symbolic reference"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2132
829 #, fuzzy
830 msgid "unfinished symbolic reference"
831 msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
832
833 #: glib/gregex.c:2139
834 msgid "zero-length symbolic reference"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gregex.c:2150
838 msgid "digit expected"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gregex.c:2168
842 msgid "illegal symbolic reference"
843 msgstr ""
844
845 #: glib/gregex.c:2230
846 msgid "stray final '\\'"
847 msgstr ""
848
849 #: glib/gregex.c:2234
850 msgid "unknown escape sequence"
851 msgstr ""
852
853 #: glib/gregex.c:2244
854 #, c-format
855 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
856 msgstr ""
857
858 #: glib/gshell.c:92
859 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
860 msgstr "Ang binanggit na teksto ay hindi nag-umpisa sa quotation mark"
861
862 #: glib/gshell.c:182
863 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
864 msgstr ""
865 "Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto."
866
867 #: glib/gshell.c:560
868 #, c-format
869 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
870 msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')"
871
872 #: glib/gshell.c:567
873 #, c-format
874 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
875 msgstr ""
876 "Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang "
877 "teksto ay '%s')"
878
879 #: glib/gshell.c:579
880 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
881 msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:283
884 msgid "Failed to read data from child process"
885 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
888 #, c-format
889 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
890 msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
893 #, c-format
894 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
895 msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
898 #, c-format
899 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
900 msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute child process (%s)"
905 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:445
908 #, c-format
909 msgid "Invalid program name: %s"
910 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
913 #, c-format
914 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
915 msgstr "Imbalidong string sa argument vector sa %d: %s"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
918 #, c-format
919 msgid "Invalid string in environment: %s"
920 msgstr "Imbalidong string sa kapaligiran: %s"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
923 #, c-format
924 msgid "Invalid working directory: %s"
925 msgstr "Imbalidong working directory: %s"
926
927 #: glib/gspawn-win32.c:784
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
930 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng programang katulong (%s)"
931
932 #: glib/gspawn-win32.c:998
933 msgid ""
934 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
935 "process"
936 msgstr ""
937 "Hindi inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula "
938 "sa prosesong anak"
939
940 #: glib/gspawn.c:190
941 #, c-format
942 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
943 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:329
946 #, c-format
947 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
948 msgstr ""
949 "Hindi inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa "
950 "prosesong anak (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:414
953 #, c-format
954 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
955 msgstr "Hindi inaasahang error sa waitpid() (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1206
958 #, c-format
959 msgid "Failed to fork (%s)"
960 msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:1356
963 #, c-format
964 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
965 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:1366
968 #, c-format
969 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
970 msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1375
973 #, c-format
974 msgid "Failed to fork child process (%s)"
975 msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)"
976
977 #: glib/gspawn.c:1383
978 #, c-format
979 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
980 msgstr "Hindi kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\""
981
982 #: glib/gspawn.c:1407
983 #, c-format
984 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
985 msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)"
986
987 #: glib/gutf8.c:1055
988 msgid "Character out of range for UTF-8"
989 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8"
990
991 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
992 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
993 msgid "Invalid sequence in conversion input"
994 msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input"
995
996 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
997 msgid "Character out of range for UTF-16"
998 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
999
1000 #: glib/goption.c:755
1001 msgid "Usage:"
1002 msgstr "Pag-gamit:"
1003
1004 #: glib/goption.c:755
1005 msgid "[OPTION...]"
1006 msgstr "[OPTION...]"
1007
1008 #: glib/goption.c:861
1009 msgid "Help Options:"
1010 msgstr "Option ng Tulong:"
1011
1012 #: glib/goption.c:862
1013 msgid "Show help options"
1014 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
1015
1016 #: glib/goption.c:868
1017 msgid "Show all help options"
1018 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
1019
1020 #: glib/goption.c:930
1021 msgid "Application Options:"
1022 msgstr "Option ng Aplikasyon:"
1023
1024 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1027 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
1028
1029 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1030 #, c-format
1031 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1032 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
1033
1034 #: glib/goption.c:1027
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1037 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
1038
1039 #: glib/goption.c:1035
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1042 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
1043
1044 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Error parsing option %s"
1047 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1048
1049 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1050 #, c-format
1051 msgid "Missing argument for %s"
1052 msgstr "Kulang na argumento para sa %s"
1053
1054 #: glib/goption.c:1917
1055 #, c-format
1056 msgid "Unknown option %s"
1057 msgstr "Hindi kilalang option %s"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:363
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1062 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:398
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:406
1069 msgid "File is empty"
1070 msgstr "Walang laman ang talaksan"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:765
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1076 msgstr ""
1077 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-"
1078 "halaga, grupo, o komento"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:825
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Invalid group name: %s"
1083 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:847
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Ang talaksang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:873
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:900
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1100 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1101 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1290
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114 msgstr ""
1115 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na "
1116 "hindi UTF-8"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1121 msgstr ""
1122 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:1532
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid ""
1127 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1128 msgstr ""
1129 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1135 "interpreted."
1136 msgstr ""
1137 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may "
1138 "halaga na hindi mabasa."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1143 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3637
1146 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1147 msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:3659
1150 #, c-format
1151 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1152 msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'"
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:3801
1155 #, c-format
1156 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1157 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:3815
1160 #, c-format
1161 msgid "Integer value '%s' out of range"
1162 msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop"
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3848
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1167 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:3872
1170 #, c-format
1171 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1172 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
1173
1174 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1175 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1176 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1177 #, c-format
1178 msgid "Too large count value passed to %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1182 #: gio/goutputstream.c:1196
1183 msgid "Stream is already closed"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1187 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1188 msgid "Operation was cancelled"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1192 msgid "Invalid object, not initialized"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1198 msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
1199
1200 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1201 msgid "Not enough space in destination"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Cancellable initialization not supported"
1207 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1208
1209 #: gio/gcontenttype.c:180
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Unknown type"
1212 msgstr "Hindi kilalang option %s"
1213
1214 #: gio/gcontenttype.c:181
1215 #, c-format
1216 msgid "%s filetype"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gcontenttype.c:681
1220 #, c-format
1221 msgid "%s type"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdatainputstream.c:311
1225 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1229 msgid "Unnamed"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1233 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1237 msgid "Unable to find terminal required for application"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't create user desktop file %s"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1256 #, c-format
1257 msgid "Custom definition for %s"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdrive.c:364
1261 msgid "drive doesn't implement eject"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. Translators: This is an error
1265 #. * message for drive objects that
1266 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1267 #: gio/gdrive.c:444
1268 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdrive.c:521
1272 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gdrive.c:726
1276 msgid "drive doesn't implement start"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gdrive.c:828
1280 msgid "drive doesn't implement stop"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gemblem.c:325
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gemblem.c:335
1289 #, c-format
1290 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gemblemedicon.c:296
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gemblemedicon.c:306
1299 #, c-format
1300 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gemblemedicon.c:329
1304 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1308 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1309 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1310 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1311 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1312 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1313 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1314 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Operation not supported"
1317 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1318
1319 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1320 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1321 #. Translators: This is an error message when trying to
1322 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1323 #. * none exists.
1324 #. Translators: This is an error message when trying to find
1325 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1326 #. * exists.
1327 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1328 #: gio/glocalfile.c:1084
1329 msgid "Containing mount does not exist"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1333 msgid "Can't copy over directory"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfile.c:2469
1337 msgid "Can't copy directory over directory"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1341 msgid "Target file exists"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfile.c:2495
1345 msgid "Can't recursively copy directory"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gfile.c:2755
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Splice not supported"
1351 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1352
1353 #: gio/gfile.c:2759
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error splicing file: %s"
1356 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1357
1358 #: gio/gfile.c:2906
1359 msgid "Can't copy special file"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gfile.c:3479
1363 msgid "Invalid symlink value given"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gfile.c:3572
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Trash not supported"
1369 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1370
1371 #: gio/gfile.c:3621
1372 #, c-format
1373 msgid "File names cannot contain '%c'"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1377 msgid "volume doesn't implement mount"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gfile.c:6149
1381 msgid "No application is registered as handling this file"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/gfileenumerator.c:206
1385 msgid "Enumerator is closed"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1389 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1390 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1394 msgid "File enumerator is already closed"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gfileicon.c:237
1398 #, c-format
1399 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/gfileicon.c:247
1403 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1407 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1408 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1409 msgid "Stream doesn't support query_info"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1413 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1414 msgid "Seek not supported on stream"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/gfileinputstream.c:381
1418 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1422 msgid "Truncate not supported on stream"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/gicon.c:286
1426 #, c-format
1427 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/gicon.c:306
1431 #, c-format
1432 msgid "No type for class name %s"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/gicon.c:316
1436 #, c-format
1437 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/gicon.c:327
1441 #, c-format
1442 msgid "Type %s is not classed"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/gicon.c:341
1446 #, c-format
1447 msgid "Malformed version number: %s"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/gicon.c:355
1451 #, c-format
1452 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gicon.c:431
1456 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/ginputstream.c:195
1460 msgid "Input stream doesn't implement read"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1464 #. * operation running against this stream when you try to start
1465 #. * one
1466 #. Translators: This is an error you get if there is
1467 #. * already an operation running against this stream when
1468 #. * you try to start one
1469 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1470 msgid "Stream has outstanding operation"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1474 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
1475 msgid "Not enough space for socket address"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1479 msgid "Unsupported socket address"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1483 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Invalid filename %s"
1489 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:968
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1494 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:1106
1497 msgid "Can't rename root directory"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error renaming file: %s"
1503 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:1135
1506 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
1510 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1511 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Invalid filename"
1515 msgstr "Hindi tanggap na hostname"
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:1309
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error opening file: %s"
1520 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1521
1522 #: gio/glocalfile.c:1319
1523 msgid "Can't open directory"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfile.c:1444
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error removing file: %s"
1529 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1530
1531 #: gio/glocalfile.c:1811
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error trashing file: %s"
1534 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1535
1536 #: gio/glocalfile.c:1834
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1539 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1540
1541 #: gio/glocalfile.c:1855
1542 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1546 msgid "Unable to find or create trash directory"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfile.c:1988
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1552 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
1555 #: gio/glocalfile.c:2109
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Unable to trash file: %s"
1558 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1559
1560 #: gio/glocalfile.c:2136
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error creating directory: %s"
1563 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
1564
1565 #: gio/glocalfile.c:2165
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1568 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
1569
1570 #: gio/glocalfile.c:2169
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error making symbolic link: %s"
1573 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error moving file: %s"
1578 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1579
1580 #: gio/glocalfile.c:2254
1581 msgid "Can't move directory over directory"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1587 msgid "Backup file creation failed"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/glocalfile.c:2300
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error removing target file: %s"
1593 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1594
1595 #: gio/glocalfile.c:2314
1596 msgid "Move between mounts not supported"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1600 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1604 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Invalid extended attribute name"
1610 msgstr ""
1611 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
1612
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1616 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error stating file '%s': %s"
1621 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1624 msgid " (invalid encoding)"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1630 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1633 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1637 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1641 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1647 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1648
1649 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error setting permissions: %s"
1652 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1653
1654 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error setting owner: %s"
1657 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1660 msgid "symlink must be non-NULL"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1664 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error setting symlink: %s"
1667 msgstr "Error sa linya %d: %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1670 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1676 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1677
1678 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1679 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1685 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1686
1687 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1688 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Setting attribute %s not supported"
1694 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1695
1696 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error reading from file: %s"
1699 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1700
1701 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1702 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error seeking in file: %s"
1706 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1707
1708 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1709 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Error closing file: %s"
1712 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1713
1714 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1715 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1719 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error writing to file: %s"
1722 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1723
1724 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error removing old backup link: %s"
1727 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1728
1729 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Error creating backup copy: %s"
1732 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1733
1734 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1737 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1738
1739 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error truncating file: %s"
1742 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1743
1744 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1745 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1746 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Error opening file '%s': %s"
1749 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1750
1751 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1752 msgid "Target file is a directory"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Target file is not a regular file"
1758 msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
1759
1760 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1761 msgid "The file was externally modified"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Error removing old file: %s"
1767 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1768
1769 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1770 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Invalid seek request"
1776 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1777
1778 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1779 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1783 msgid "Memory output stream not resizable"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1787 msgid "Failed to resize memory output stream"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1791 msgid ""
1792 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1793 "address space"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1797 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1801 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. Translators: This is an error
1805 #. * message for mount objects that
1806 #. * don't implement unmount.
1807 #: gio/gmount.c:364
1808 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #. Translators: This is an error
1812 #. * message for mount objects that
1813 #. * don't implement eject.
1814 #: gio/gmount.c:443
1815 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1816 msgstr ""
1817
1818 #. Translators: This is an error
1819 #. * message for mount objects that
1820 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1821 #: gio/gmount.c:523
1822 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1823 msgstr ""
1824
1825 #. Translators: This is an error
1826 #. * message for mount objects that
1827 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1828 #: gio/gmount.c:610
1829 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1830 msgstr ""
1831
1832 #. Translators: This is an error
1833 #. * message for mount objects that
1834 #. * don't implement remount.
1835 #: gio/gmount.c:699
1836 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1837 msgstr ""
1838
1839 #. Translators: This is an error
1840 #. * message for mount objects that
1841 #. * don't implement content type guessing.
1842 #: gio/gmount.c:783
1843 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. Translators: This is an error
1847 #. * message for mount objects that
1848 #. * don't implement content type guessing.
1849 #: gio/gmount.c:872
1850 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1854 #, c-format
1855 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1859 msgid "Output stream doesn't implement write"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
1863 msgid "Source stream is already closed"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gio/gresolver.c:736
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Error resolving '%s': %s"
1869 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1870
1871 #: gio/gresolver.c:786
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1874 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1875
1876 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1877 #, c-format
1878 msgid "No service record for '%s'"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1882 #, c-format
1883 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Error resolving '%s'"
1889 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1890
1891 #: gio/gschema-compile.c:645
1892 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gio/gschema-compile.c:645 gio/gschema-compile.c:656
1896 msgid "DIRECTORY"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gio/gschema-compile.c:646
1900 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gio/gschema-compile.c:647
1904 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gio/gschema-compile.c:659
1908 msgid ""
1909 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1910 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1911 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gio/gschema-compile.c:675
1915 #, c-format
1916 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gio/gschema-compile.c:707
1920 #, c-format
1921 msgid "No schema files found\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gio/gsettings-tool.c:38
1925 msgid "COMMAND"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gio/gsettings-tool.c:41
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Commands:\n"
1932 "  help        Show this information\n"
1933 "  get         Get the value of a key\n"
1934 "  set         Set the value of a key\n"
1935 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
1936 "  writable    Check if a key is writable\n"
1937 "\n"
1938 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
1942 #: gio/gsettings-tool.c:307
1943 msgid "Specify the path for the schema"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
1947 #: gio/gsettings-tool.c:307
1948 msgid "PATH"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:242 gio/gsettings-tool.c:315
1952 msgid "SCHEMA KEY"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gio/gsettings-tool.c:112
1956 msgid "Get the value of KEY"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:246 gio/gsettings-tool.c:322
1960 msgid ""
1961 "Arguments:\n"
1962 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
1963 "  KEY         The name of the key\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gsettings-tool.c:169
1967 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gio/gsettings-tool.c:171
1971 msgid "Set the value of KEY"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gio/gsettings-tool.c:173
1975 msgid ""
1976 "Arguments:\n"
1977 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
1978 "  KEY         The name of the key\n"
1979 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gio/gsettings-tool.c:212
1983 #, c-format
1984 msgid "Key %s is not writable\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gio/gsettings-tool.c:244
1988 msgid "Find out whether KEY is writable"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gio/gsettings-tool.c:318
1992 msgid ""
1993 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
1994 "Monitoring will continue until the process is terminated."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gio/gsettings-tool.c:381
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Unknown command '%s'\n"
2000 msgstr "Hindi kilalang option %s"
2001
2002 #: gio/gsocket.c:275
2003 msgid "Invalid socket, not initialized"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gio/gsocket.c:282
2007 #, c-format
2008 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gio/gsocket.c:290
2012 msgid "Socket is already closed"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2016 msgid "Socket I/O timed out"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gio/gsocket.c:420
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2022 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2023
2024 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Unable to create socket: %s"
2027 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
2028
2029 #: gio/gsocket.c:454
2030 msgid "Unknown protocol was specified"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gio/gsocket.c:1218
2034 #, c-format
2035 msgid "could not get local address: %s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gio/gsocket.c:1251
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "could not get remote address: %s"
2041 msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang waitpid(): %s"
2042
2043 #: gio/gsocket.c:1309
2044 #, c-format
2045 msgid "could not listen: %s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gio/gsocket.c:1383
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Error binding to address: %s"
2051 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2052
2053 #: gio/gsocket.c:1503
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Error accepting connection: %s"
2056 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
2057
2058 #: gio/gsocket.c:1616
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Error connecting: "
2061 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2062
2063 #: gio/gsocket.c:1620
2064 msgid "Connection in progress"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gio/gsocket.c:1625
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Error connecting: %s"
2070 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2071
2072 #: gio/gsocket.c:1668
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Unable to get pending error: %s"
2075 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
2076
2077 #: gio/gsocket.c:1764
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Error receiving data: %s"
2080 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2081
2082 #: gio/gsocket.c:1907
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Error sending data: %s"
2085 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2086
2087 #: gio/gsocket.c:2099
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Error closing socket: %s"
2090 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2091
2092 #: gio/gsocket.c:2602
2093 #, c-format
2094 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Error sending message: %s"
2100 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2101
2102 #: gio/gsocket.c:2884
2103 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Error receiving message: %s"
2109 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2110
2111 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2112 msgid "Unknown error on connect"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gio/gsocketlistener.c:192
2116 msgid "Listener is already closed"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gio/gsocketlistener.c:233
2120 msgid "Added socket is closed"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gio/gthemedicon.c:499
2124 #, c-format
2125 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2129 #, c-format
2130 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2134 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: gio/gunixconnection.c:196
2138 #, c-format
2139 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gio/gunixconnection.c:212
2143 msgid "Received invalid fd"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gio/gunixconnection.c:359
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Error sending credentials: "
2149 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2150
2151 #: gio/gunixconnection.c:436
2152 #, c-format
2153 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gio/gunixconnection.c:445
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2160 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gio/gunixconnection.c:462
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2166 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2167
2168 #: gio/gunixconnection.c:492
2169 msgid ""
2170 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gio/gunixconnection.c:535
2174 #, c-format
2175 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2179 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Error reading from unix: %s"
2182 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2183
2184 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2185 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Error closing unix: %s"
2188 msgstr "Error sa linya %d: %s"
2189
2190 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2191 msgid "Filesystem root"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Error writing to unix: %s"
2197 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
2198
2199 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2200 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gio/gvolume.c:407
2204 msgid "volume doesn't implement eject"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. Translators: This is an error
2208 #. * message for volume objects that
2209 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2210 #: gio/gvolume.c:486
2211 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2215 msgid "Can't find application"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Error launching application: %s"
2221 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
2222
2223 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2224 #, fuzzy
2225 msgid "URIs not supported"
2226 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
2227
2228 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2229 msgid "association changes not supported on win32"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2233 msgid "Association creation not supported on win32"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2237 msgid "Not enough memory"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2241 #, c-format
2242 msgid "Internal error: %s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2246 msgid "Need more input"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Invalid compressed data"
2252 msgstr "Hindi tanggap na hostname"
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2256 #~ msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid "[FILE...]"
2260 #~ msgstr "[OPTION...]"
2261
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2264 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2265 #~ "entity, escape it as &amp;"
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & "
2268 #~ "karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat "
2269 #~ "maging entity, itaglay ito bilang &amp;"
2270
2271 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2272 #~ msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
2273
2274 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2275 #~ msgstr ""
2276 #~ "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
2277 #~ "&#454;"
2278
2279 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2280 #~ msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
2281
2282 #~ msgid "Unfinished character reference"
2283 #~ msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
2284
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2287 #~ msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
2288
2289 #, fuzzy
2290 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2291 #~ msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
2292
2293 #, fuzzy
2294 #~ msgid "The file containing the icon"
2295 #~ msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
2296
2297 #, fuzzy
2298 #~ msgid "The name of the icon"
2299 #~ msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
2300
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid "Close file descriptor"
2303 #~ msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2304
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2307 #~ msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
2308
2309 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2310 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang fork(): %s"
2311
2312 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2313 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang chmod(): %s"
2314
2315 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ang anak ng hudyat: %s"
2318
2319 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ng hindi pangkaraniwan ang "
2322 #~ "anay"
2323
2324 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2325 #~ msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay hindi suportado"