2.22.0
[platform/upstream/glib.git] / po / tl.po
1 # Tagalog translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
14 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
15 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
25 "ng elementong '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Pagsalin mula sa character set '%s' patungong '%s' ay hindi suportado"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1413
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
108
109 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 #: glib/gutf8.c:1409
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input"
119
120 #: glib/gconvert.c:922
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1745
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1755
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ang lokal na talaksang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1772
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi tanggap"
139
140 #: glib/gconvert.c:1784
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
144
145 #: glib/gconvert.c:1800
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Ang URI '%s' ay may hindi tanggap na escaped karakter"
149
150 #: glib/gconvert.c:1895
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path"
154
155 #: glib/gconvert.c:1905
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Hindi tanggap na hostname"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang talaksang \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:544
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:558
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr ""
178
179 #: glib/gfileutils.c:641
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Sawi ang pagbabasa ng talaksang '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng talaksang '%s': sawi ang fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:743
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': sawi ang fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:851
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Bigo ang papalit ng pangalan ng talaksang '%s' sa '%s': bigo ang g_rename(): "
205 "%s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:907
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr ""
216 "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s' para sa pagsusulat: bigo ang fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:932
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:951
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:980
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:999
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Bigo ang pagsara ng talaksang '%s': bigo ang fclose(): %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1117
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Hindi matanggal ang talaksang '%s': bigo ang g_unlink(): %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1321
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Hindi tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1334
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1764
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1772
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1777
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr ""
269
270 #: glib/gfileutils.c:1782
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr ""
274
275 #: glib/gfileutils.c:1825
276 #, c-format
277 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
278 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1846
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
283
284 #: glib/giochannel.c:1234
285 #, c-format
286 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
287 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' patungong '%s': %s"
288
289 #: glib/giochannel.c:1579
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
291 msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
292
293 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
294 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
295 msgstr "May natirang hindi na-convert na datos sa read buffer"
296
297 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
298 msgid "Channel terminates in a partial character"
299 msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
300
301 #: glib/giochannel.c:1770
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:123
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s': bigo ang open(): %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:201
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr ""
314 "Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Error on line %d char %d: "
319 msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
320
321 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
324 msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
325
326 #: glib/gmarkup.c:374
327 #, c-format
328 msgid "'%s' is not a valid name "
329 msgstr ""
330
331 #: glib/gmarkup.c:390
332 #, c-format
333 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
334 msgstr ""
335
336 #: glib/gmarkup.c:494
337 #, c-format
338 msgid "Error on line %d: %s"
339 msgstr "Error sa linya %d: %s"
340
341 #: glib/gmarkup.c:578
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
348 "karakter (halimbawa ay &#234;) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
349
350 #: glib/gmarkup.c:590
351 msgid ""
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Ang reference sa karakter ay hindi nagtapos sa puntukoma; malamang ay "
357 "gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
358 "entity - itaglay ang ampersand bilang &amp;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:616
361 #, c-format
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr ""
364 "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
365
366 #: glib/gmarkup.c:654
367 msgid ""
368 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
369 msgstr ""
370 "Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: &amp; &quot; "
371 "&lt; &gt; &apos;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:662
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
376 msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala"
377
378 #: glib/gmarkup.c:667
379 msgid ""
380 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
381 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
382 msgstr ""
383 "Hindi nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng "
384 "ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang "
385 "ampersand ng &amp;"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1014
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1054
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr ""
397 "'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
398 "maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1122
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "s'"
405 msgstr ""
406 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
407 "na tag ng elementong '%s'"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1206
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
415 "ng elementong '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1247
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad ng "
425 "pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
426 "hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1291
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng "
435 "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
436 "s'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1425
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr ""
444 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
445 "ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1461
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
452 msgstr ""
453 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
454 "elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1472
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
460
461 #: glib/gmarkup.c:1481
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr ""
465 "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
466 "s'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr ""
475 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
476 "angle bracket '<'"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "element opened"
483 msgstr ""
484 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
485 "s' ay ang huling elementong binuksan"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1678
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "the tag <%s/>"
492 msgstr ""
493 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
494 "bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1684
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr ""
499 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1690
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr ""
504 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1695
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr ""
509 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
510 "elemento."
511
512 #: glib/gmarkup.c:1701
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
518 "sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1708
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr ""
523 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
524 "attribute"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1724
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr ""
530 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
531 "elementong '%s'"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1730
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 msgstr ""
536 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
537 "pagproseso"
538
539 #: glib/gregex.c:131
540 msgid "corrupted object"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:133
544 msgid "internal error or corrupted object"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:135
548 msgid "out of memory"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:140
552 msgid "backtracking limit reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
556 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
560 msgid "internal error"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:162
564 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:171
568 msgid "recursion limit reached"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:173
572 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:175
576 msgid "invalid combination of newline flags"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:179
580 msgid "unknown error"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:199
584 msgid "\\ at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:202
588 msgid "\\c at end of pattern"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:205
592 msgid "unrecognized character follows \\"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:212
596 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:215
600 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:218
604 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:221
608 #, fuzzy
609 msgid "missing terminating ] for character class"
610 msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
611
612 #: glib/gregex.c:224
613 #, fuzzy
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
616
617 #: glib/gregex.c:227
618 msgid "range out of order in character class"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:230
622 msgid "nothing to repeat"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:233
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?"
628 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
629
630 #: glib/gregex.c:237
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?<"
633 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
634
635 #: glib/gregex.c:241
636 #, fuzzy
637 msgid "unrecognized character after (?P"
638 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
639
640 #: glib/gregex.c:244
641 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:247
645 msgid "missing terminating )"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:251
649 msgid ") without opening ("
650 msgstr ""
651
652 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
653 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
654 #.
655 #: glib/gregex.c:258
656 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:261
660 msgid "reference to non-existent subpattern"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:264
664 msgid "missing ) after comment"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:267
668 msgid "regular expression too large"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:270
672 msgid "failed to get memory"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:273
676 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:276
680 msgid "malformed number or name after (?("
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:279
684 msgid "conditional group contains more than two branches"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:282
688 msgid "assertion expected after (?("
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:285
692 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:288
696 #, fuzzy
697 msgid "POSIX collating elements are not supported"
698 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
699
700 #: glib/gregex.c:291
701 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:294
705 msgid "invalid condition (?(0)"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:297
709 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:300
713 msgid "recursive call could loop indefinitely"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:303
717 msgid "missing terminator in subpattern name"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:306
721 msgid "two named subpatterns have the same name"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:309
725 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:312
729 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:315
733 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:318
737 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:321
741 msgid "octal value is greater than \\377"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:324
745 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:327
749 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:330
753 msgid "inconsistent NEWLINE options"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:333
757 msgid ""
758 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:338
762 msgid "unexpected repeat"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:342
766 msgid "code overflow"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:346
770 msgid "overran compiling workspace"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:350
774 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
778 #, c-format
779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:1094
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:1103
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:1157
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
793 msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:1193
796 #, c-format
797 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2031
801 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2047
805 msgid "hexadecimal digit expected"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2087
809 msgid "missing '<' in symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2096
813 #, fuzzy
814 msgid "unfinished symbolic reference"
815 msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
816
817 #: glib/gregex.c:2103
818 msgid "zero-length symbolic reference"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2114
822 msgid "digit expected"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2132
826 msgid "illegal symbolic reference"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2194
830 msgid "stray final '\\'"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:2198
834 msgid "unknown escape sequence"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gregex.c:2208
838 #, c-format
839 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
840 msgstr ""
841
842 #: glib/gshell.c:70
843 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
844 msgstr "Ang binanggit na teksto ay hindi nag-umpisa sa quotation mark"
845
846 #: glib/gshell.c:160
847 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
848 msgstr ""
849 "Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto."
850
851 #: glib/gshell.c:538
852 #, c-format
853 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
854 msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')"
855
856 #: glib/gshell.c:545
857 #, c-format
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 msgstr ""
860 "Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang "
861 "teksto ay '%s')"
862
863 #: glib/gshell.c:557
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:283
868 msgid "Failed to read data from child process"
869 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
872 #, c-format
873 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
874 msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
877 #, c-format
878 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
879 msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
882 #, c-format
883 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
884 msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
887 #, c-format
888 msgid "Failed to execute child process (%s)"
889 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:445
892 #, c-format
893 msgid "Invalid program name: %s"
894 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
897 #, c-format
898 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
899 msgstr "Imbalidong string sa argument vector sa %d: %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
902 #, c-format
903 msgid "Invalid string in environment: %s"
904 msgstr "Imbalidong string sa kapaligiran: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
907 #, c-format
908 msgid "Invalid working directory: %s"
909 msgstr "Imbalidong working directory: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:784
912 #, c-format
913 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
914 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng programang katulong (%s)"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:998
917 msgid ""
918 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 "process"
920 msgstr ""
921 "Hindi inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula "
922 "sa prosesong anak"
923
924 #: glib/gspawn.c:190
925 #, c-format
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:329
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr ""
933 "Hindi inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa "
934 "prosesong anak (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:414
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "Hindi inaasahang error sa waitpid() (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1206
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1356
947 #, c-format
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1366
952 #, c-format
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1375
957 #, c-format
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1383
962 #, c-format
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "Hindi kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\""
965
966 #: glib/gspawn.c:1407
967 #, c-format
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)"
970
971 #: glib/gutf8.c:1038
972 msgid "Character out of range for UTF-8"
973 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8"
974
975 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
976 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input"
979
980 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
981 msgid "Character out of range for UTF-16"
982 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
983
984 #: glib/goption.c:755
985 msgid "Usage:"
986 msgstr "Pag-gamit:"
987
988 #: glib/goption.c:755
989 msgid "[OPTION...]"
990 msgstr "[OPTION...]"
991
992 #: glib/goption.c:861
993 msgid "Help Options:"
994 msgstr "Option ng Tulong:"
995
996 #: glib/goption.c:862
997 msgid "Show help options"
998 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
999
1000 #: glib/goption.c:868
1001 msgid "Show all help options"
1002 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
1003
1004 #: glib/goption.c:930
1005 msgid "Application Options:"
1006 msgstr "Option ng Aplikasyon:"
1007
1008 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1011 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
1012
1013 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1014 #, c-format
1015 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
1017
1018 #: glib/goption.c:1027
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1021 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1035
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1026 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
1027
1028 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Error parsing option %s"
1031 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1032
1033 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1034 #, c-format
1035 msgid "Missing argument for %s"
1036 msgstr "Kulang na argumento para sa %s"
1037
1038 #: glib/goption.c:1917
1039 #, c-format
1040 msgid "Unknown option %s"
1041 msgstr "Hindi kilalang option %s"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:362
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1046 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:397
1049 msgid "Not a regular file"
1050 msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:405
1053 msgid "File is empty"
1054 msgstr "Walang laman ang talaksan"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:764
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 msgstr ""
1061 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-"
1062 "halaga, grupo, o komento"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:824
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Invalid group name: %s"
1067 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:846
1070 msgid "Key file does not start with a group"
1071 msgstr "Ang talaksang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:872
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Invalid key name: %s"
1076 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:899
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1081 msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1084 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1085 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have group '%s'"
1088 msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1289
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have key '%s'"
1093 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1098 msgstr ""
1099 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na "
1100 "hindi UTF-8"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1105 msgstr ""
1106 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1531
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid ""
1111 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1112 msgstr ""
1113 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1119 "interpreted."
1120 msgstr ""
1121 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may "
1122 "halaga na hindi mabasa."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1125 #, c-format
1126 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1127 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3486
1130 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1131 msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3508
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1136 msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3650
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1141 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3664
1144 #, c-format
1145 msgid "Integer value '%s' out of range"
1146 msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3697
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1151 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3721
1154 #, c-format
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1156 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
1157
1158 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1159 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1160 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1161 #, c-format
1162 msgid "Too large count value passed to %s"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1166 #: gio/goutputstream.c:1081
1167 msgid "Stream is already closed"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1171 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1172 msgid "Operation was cancelled"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gcontenttype.c:180
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Unknown type"
1178 msgstr "Hindi kilalang option %s"
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:181
1181 #, c-format
1182 msgid "%s filetype"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gcontenttype.c:678
1186 #, c-format
1187 msgid "%s type"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdatainputstream.c:311
1191 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1195 msgid "Unnamed"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1199 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1203 msgid "Unable to find terminal required for application"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't create user desktop file %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1222 #, c-format
1223 msgid "Custom definition for %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdrive.c:409
1227 msgid "drive doesn't implement eject"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. Translators: This is an error
1231 #. * message for drive objects that
1232 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1233 #: gio/gdrive.c:489
1234 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdrive.c:566
1238 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdrive.c:771
1242 msgid "drive doesn't implement start"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdrive.c:873
1246 msgid "drive doesn't implement stop"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gemblem.c:325
1250 #, c-format
1251 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gemblem.c:335
1255 #, c-format
1256 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gemblemedicon.c:296
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gemblemedicon.c:306
1265 #, c-format
1266 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gemblemedicon.c:329
1270 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1274 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1275 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1276 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1277 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1278 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1279 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1280 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Operation not supported"
1283 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1284
1285 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1286 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1287 #. Translators: This is an error message when trying to
1288 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1289 #. * none exists.
1290 #. Translators: This is an error message when trying to find
1291 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1292 #. * exists.
1293 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1294 #: gio/glocalfile.c:1090
1295 msgid "Containing mount does not exist"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1299 msgid "Can't copy over directory"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:2459
1303 msgid "Can't copy directory over directory"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1307 msgid "Target file exists"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfile.c:2485
1311 msgid "Can't recursively copy directory"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfile.c:2784
1315 msgid "Can't copy special file"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfile.c:3325
1319 msgid "Invalid symlink value given"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfile.c:3418
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Trash not supported"
1325 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1326
1327 #: gio/gfile.c:3467
1328 #, c-format
1329 msgid "File names cannot contain '%c'"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1333 msgid "volume doesn't implement mount"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfile.c:5992
1337 msgid "No application is registered as handling this file"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfileenumerator.c:206
1341 msgid "Enumerator is closed"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1345 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1346 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1350 msgid "File enumerator is already closed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfileicon.c:237
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfileicon.c:247
1359 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1363 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1364 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1365 msgid "Stream doesn't support query_info"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1369 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1370 msgid "Seek not supported on stream"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gfileinputstream.c:381
1374 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1378 msgid "Truncate not supported on stream"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gicon.c:324
1382 #, c-format
1383 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gicon.c:344
1387 #, c-format
1388 msgid "No type for class name %s"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/gicon.c:354
1392 #, c-format
1393 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/gicon.c:365
1397 #, c-format
1398 msgid "Type %s is not classed"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/gicon.c:379
1402 #, c-format
1403 msgid "Malformed version number: %s"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/gicon.c:393
1407 #, c-format
1408 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/gicon.c:469
1412 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/ginputstream.c:195
1416 msgid "Input stream doesn't implement read"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1420 #. * operation running against this stream when you try to start
1421 #. * one
1422 #. Translators: This is an error you get if there is
1423 #. * already an operation running against this stream when
1424 #. * you try to start one
1425 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1426 msgid "Stream has outstanding operation"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1430 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1431 msgid "Not enough space for socket address"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1435 msgid "Unsupported socket address"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1439 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Invalid filename %s"
1445 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:974
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1450 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1110
1453 msgid "Can't rename root directory"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Error renaming file: %s"
1459 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1139
1462 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1466 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Invalid filename"
1471 msgstr "Hindi tanggap na hostname"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1308
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error opening file: %s"
1476 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:1318
1479 msgid "Can't open directory"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:1443
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error removing file: %s"
1485 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:1808
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error trashing file: %s"
1490 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:1831
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1495 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:1852
1498 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1502 msgid "Unable to find or create trash directory"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:1985
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1508 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1511 #: gio/glocalfile.c:2101
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Unable to trash file: %s"
1514 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2128
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error creating directory: %s"
1519 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
1520
1521 #: gio/glocalfile.c:2157
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error making symbolic link: %s"
1524 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error moving file: %s"
1529 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1530
1531 #: gio/glocalfile.c:2242
1532 msgid "Can't move directory over directory"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1538 msgid "Backup file creation failed"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfile.c:2288
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error removing target file: %s"
1544 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1545
1546 #: gio/glocalfile.c:2302
1547 msgid "Move between mounts not supported"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1551 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1555 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Invalid extended attribute name"
1561 msgstr ""
1562 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1567 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error stating file '%s': %s"
1572 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1575 msgid " (invalid encoding)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1581 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1584 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1588 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1592 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1598 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error setting permissions: %s"
1603 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error setting owner: %s"
1608 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1611 msgid "symlink must be non-NULL"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error setting symlink: %s"
1618 msgstr "Error sa linya %d: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1621 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1627 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1630 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1636 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1639 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Setting attribute %s not supported"
1645 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1646
1647 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error reading from file: %s"
1650 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1653 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error seeking in file: %s"
1657 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error closing file: %s"
1663 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1664
1665 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1666 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error writing to file: %s"
1673 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1674
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error removing old backup link: %s"
1678 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1679
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Error creating backup copy: %s"
1683 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1688 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1689
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error truncating file: %s"
1693 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error opening file '%s': %s"
1700 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1701
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1703 msgid "Target file is a directory"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Target file is not a regular file"
1709 msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
1710
1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1712 msgid "The file was externally modified"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error removing old file: %s"
1718 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1719
1720 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1721 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Invalid seek request"
1727 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1728
1729 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1730 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1734 msgid "Reached maximum data array limit"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1738 msgid "Memory output stream not resizable"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1742 msgid "Failed to resize memory output stream"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement unmount.
1748 #: gio/gmount.c:378
1749 msgid "mount doesn't implement unmount"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement eject.
1755 #: gio/gmount.c:457
1756 msgid "mount doesn't implement eject"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1762 #: gio/gmount.c:537
1763 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1769 #: gio/gmount.c:624
1770 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1771 msgstr ""
1772
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement remount.
1776 #: gio/gmount.c:713
1777 msgid "mount doesn't implement remount"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. Translators: This is an error
1781 #. * message for mount objects that
1782 #. * don't implement content type guessing.
1783 #: gio/gmount.c:797
1784 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. Translators: This is an error
1788 #. * message for mount objects that
1789 #. * don't implement content type guessing.
1790 #: gio/gmount.c:886
1791 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1795 #, c-format
1796 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1800 msgid "Output stream doesn't implement write"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1804 msgid "Source stream is already closed"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gio/gresolver.c:736
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Error resolving '%s': %s"
1810 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1811
1812 #: gio/gresolver.c:786
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1815 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1816
1817 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1818 #, c-format
1819 msgid "No service record for '%s'"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1823 #, c-format
1824 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Error resolving '%s'"
1830 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1831
1832 #: gio/gsocket.c:277
1833 msgid "Invalid socket, not initialized"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gsocket.c:284
1837 #, c-format
1838 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gio/gsocket.c:292
1842 msgid "Socket is already closed"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gio/gsocket.c:405
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1848 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1849
1850 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Unable to create socket: %s"
1853 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1854
1855 #: gio/gsocket.c:439
1856 msgid "Unknown protocol was specified"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gio/gsocket.c:758
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Cancellable initialization not supported"
1862 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1863
1864 #: gio/gsocket.c:1112
1865 #, c-format
1866 msgid "could not get local address: %s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gio/gsocket.c:1145
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "could not get remote address: %s"
1872 msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang waitpid(): %s"
1873
1874 #: gio/gsocket.c:1203
1875 #, c-format
1876 msgid "could not listen: %s"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gio/gsocket.c:1277
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Error binding to address: %s"
1882 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1397
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Error accepting connection: %s"
1887 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1510
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Error connecting: "
1892 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1514
1895 msgid "Connection in progress"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gio/gsocket.c:1519
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Error connecting: %s"
1901 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1902
1903 #: gio/gsocket.c:1559
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Unable to get pending error: %s"
1906 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1907
1908 #: gio/gsocket.c:1655
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Error receiving data: %s"
1911 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1912
1913 #: gio/gsocket.c:1798
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Error sending data: %s"
1916 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1917
1918 #: gio/gsocket.c:1990
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Error closing socket: %s"
1921 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1922
1923 #: gio/gsocket.c:2475
1924 #, c-format
1925 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Error sending message: %s"
1931 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1932
1933 #: gio/gsocket.c:2739
1934 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Error receiving message: %s"
1940 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1941
1942 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1943 msgid "Unknown error on connect"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gio/gsocketlistener.c:192
1947 msgid "Listener is already closed"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gio/gsocketlistener.c:233
1951 msgid "Added socket is closed"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gio/gthemedicon.c:499
1955 #, c-format
1956 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gio/gunixconnection.c:151
1960 #, c-format
1961 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gio/gunixconnection.c:164
1965 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gio/gunixconnection.c:182
1969 #, c-format
1970 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gio/gunixconnection.c:198
1974 msgid "Received invalid fd"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1978 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Error reading from unix: %s"
1981 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1982
1983 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1984 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Error closing unix: %s"
1987 msgstr "Error sa linya %d: %s"
1988
1989 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1990 msgid "Filesystem root"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Error writing to unix: %s"
1996 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1997
1998 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1999 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gio/gvolume.c:452
2003 msgid "volume doesn't implement eject"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. Translators: This is an error
2007 #. * message for volume objects that
2008 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009 #: gio/gvolume.c:531
2010 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2014 msgid "Can't find application"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Error launching application: %s"
2020 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
2021
2022 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2023 #, fuzzy
2024 msgid "URIs not supported"
2025 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
2026
2027 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2028 msgid "association changes not supported on win32"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2032 msgid "Association creation not supported on win32"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: tests/gio-ls.c:27
2036 msgid "do not hide entries"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: tests/gio-ls.c:29
2040 msgid "use a long listing format"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: tests/gio-ls.c:37
2044 #, fuzzy
2045 msgid "[FILE...]"
2046 msgstr "[OPTION...]"
2047
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2050 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2051 #~ "entity, escape it as &amp;"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & "
2054 #~ "karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat "
2055 #~ "maging entity, itaglay ito bilang &amp;"
2056
2057 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2058 #~ msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
2059
2060 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
2063 #~ "&#454;"
2064
2065 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2066 #~ msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
2067
2068 #~ msgid "Unfinished character reference"
2069 #~ msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2073 #~ msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2077 #~ msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "The file containing the icon"
2081 #~ msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "The name of the icon"
2085 #~ msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "Close file descriptor"
2089 #~ msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2093 #~ msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
2094
2095 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2096 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang fork(): %s"
2097
2098 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2099 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang chmod(): %s"
2100
2101 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ang anak ng hudyat: %s"
2104
2105 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2106 #~ msgstr ""
2107 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ng hindi pangkaraniwan ang "
2108 #~ "anay"
2109
2110 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2111 #~ msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay hindi suportado"