2.23.0
[platform/upstream/glib.git] / po / tl.po
1 # Tagalog translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
14 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
15 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr ""
24 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
25 "ng elementong '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 #, fuzzy
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Pagsalin mula sa character set '%s' patungong '%s' ay hindi suportado"
97
98 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 #: glib/gutf8.c:1419
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
108
109 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
110 #: glib/giochannel.c:2300
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
116 #: glib/gutf8.c:1415
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input"
119
120 #: glib/gconvert.c:928
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1751
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1761
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ang lokal na talaksang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1778
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi tanggap"
139
140 #: glib/gconvert.c:1790
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
144
145 #: glib/gconvert.c:1806
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Ang URI '%s' ay may hindi tanggap na escaped karakter"
149
150 #: glib/gconvert.c:1901
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path"
154
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Hindi tanggap na hostname"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang talaksang \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:551
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:565
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr ""
178
179 #: glib/gfileutils.c:648
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Sawi ang pagbabasa ng talaksang '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng talaksang '%s': sawi ang fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': sawi ang fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Bigo ang papalit ng pangalan ng talaksang '%s' sa '%s': bigo ang g_rename(): "
205 "%s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr ""
216 "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s' para sa pagsusulat: bigo ang fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:939
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:958
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:987
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1006
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Bigo ang pagsara ng talaksang '%s': bigo ang fclose(): %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1124
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Hindi matanggal ang talaksang '%s': bigo ang g_unlink(): %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1328
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Hindi tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1341
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1774
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr ""
269
270 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr ""
274
275 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #, c-format
277 msgid "%.1f TB"
278 msgstr ""
279
280 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #, c-format
282 msgid "%.1f PB"
283 msgstr ""
284
285 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #, c-format
287 msgid "%.1f EB"
288 msgstr ""
289
290 #: glib/gfileutils.c:1850
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
298
299 #: glib/giochannel.c:1234
300 #, c-format
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' patungong '%s': %s"
303
304 #: glib/giochannel.c:1579
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
307
308 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "May natirang hindi na-convert na datos sa read buffer"
311
312 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
315
316 #: glib/giochannel.c:1770
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:123
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s': bigo ang open(): %s"
324
325 #: glib/gmappedfile.c:201
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr ""
329 "Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s"
330
331 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
335
336 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
339 msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
340
341 #: glib/gmarkup.c:374
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name "
344 msgstr ""
345
346 #: glib/gmarkup.c:390
347 #, c-format
348 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
349 msgstr ""
350
351 #: glib/gmarkup.c:494
352 #, c-format
353 msgid "Error on line %d: %s"
354 msgstr "Error sa linya %d: %s"
355
356 #: glib/gmarkup.c:578
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
361 msgstr ""
362 "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
363 "karakter (halimbawa ay &#234;) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
364
365 #: glib/gmarkup.c:590
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Ang reference sa karakter ay hindi nagtapos sa puntukoma; malamang ay "
372 "gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
373 "entity - itaglay ang ampersand bilang &amp;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:616
376 #, c-format
377 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
378 msgstr ""
379 "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
380
381 #: glib/gmarkup.c:654
382 msgid ""
383 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
384 msgstr ""
385 "Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: &amp; &quot; "
386 "&lt; &gt; &apos;"
387
388 #: glib/gmarkup.c:662
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
391 msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala"
392
393 #: glib/gmarkup.c:667
394 msgid ""
395 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
396 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
397 msgstr ""
398 "Hindi nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng "
399 "ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang "
400 "ampersand ng &amp;"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1014
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1054
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
413 "maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1122
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
419 "s'"
420 msgstr ""
421 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
422 "na tag ng elementong '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1206
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
430 "ng elementong '%s'"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1247
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
438 msgstr ""
439 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad ng "
440 "pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
441 "hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1291
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 msgstr ""
449 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng "
450 "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
451 "s'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1425
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457 "begin an element name"
458 msgstr ""
459 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
460 "ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1461
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466 "allowed character is '>'"
467 msgstr ""
468 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
469 "elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1472
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
474 msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
475
476 #: glib/gmarkup.c:1481
477 #, c-format
478 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
479 msgstr ""
480 "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
481 "s'"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1648
484 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
485 msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1662
488 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
489 msgstr ""
490 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
491 "angle bracket '<'"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "element opened"
498 msgstr ""
499 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
500 "s' ay ang huling elementong binuksan"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1678
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "the tag <%s/>"
507 msgstr ""
508 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
509 "bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1684
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr ""
514 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1690
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
518 msgstr ""
519 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1695
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
523 msgstr ""
524 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
525 "elemento."
526
527 #: glib/gmarkup.c:1701
528 msgid ""
529 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
530 "name; no attribute value"
531 msgstr ""
532 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
533 "sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1708
536 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
537 msgstr ""
538 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
539 "attribute"
540
541 #: glib/gmarkup.c:1724
542 #, c-format
543 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
544 msgstr ""
545 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
546 "elementong '%s'"
547
548 #: glib/gmarkup.c:1730
549 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
550 msgstr ""
551 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
552 "pagproseso"
553
554 #: glib/gregex.c:131
555 msgid "corrupted object"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:133
559 msgid "internal error or corrupted object"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:135
563 msgid "out of memory"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:140
567 msgid "backtracking limit reached"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
571 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
575 msgid "internal error"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:162
579 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:171
583 msgid "recursion limit reached"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:173
587 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:175
591 msgid "invalid combination of newline flags"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:179
595 msgid "unknown error"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:199
599 msgid "\\ at end of pattern"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:202
603 msgid "\\c at end of pattern"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:205
607 msgid "unrecognized character follows \\"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:212
611 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:215
615 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:218
619 msgid "number too big in {} quantifier"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:221
623 #, fuzzy
624 msgid "missing terminating ] for character class"
625 msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
626
627 #: glib/gregex.c:224
628 #, fuzzy
629 msgid "invalid escape sequence in character class"
630 msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
631
632 #: glib/gregex.c:227
633 msgid "range out of order in character class"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:230
637 msgid "nothing to repeat"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:233
641 #, fuzzy
642 msgid "unrecognized character after (?"
643 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
644
645 #: glib/gregex.c:237
646 #, fuzzy
647 msgid "unrecognized character after (?<"
648 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
649
650 #: glib/gregex.c:241
651 #, fuzzy
652 msgid "unrecognized character after (?P"
653 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
654
655 #: glib/gregex.c:244
656 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:247
660 msgid "missing terminating )"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:251
664 msgid ") without opening ("
665 msgstr ""
666
667 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
668 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
669 #.
670 #: glib/gregex.c:258
671 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:261
675 msgid "reference to non-existent subpattern"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:264
679 msgid "missing ) after comment"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:267
683 msgid "regular expression too large"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:270
687 msgid "failed to get memory"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:273
691 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:276
695 msgid "malformed number or name after (?("
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:279
699 msgid "conditional group contains more than two branches"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:282
703 msgid "assertion expected after (?("
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:285
707 msgid "unknown POSIX class name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:288
711 #, fuzzy
712 msgid "POSIX collating elements are not supported"
713 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
714
715 #: glib/gregex.c:291
716 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:294
720 msgid "invalid condition (?(0)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:297
724 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:300
728 msgid "recursive call could loop indefinitely"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:303
732 msgid "missing terminator in subpattern name"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:306
736 msgid "two named subpatterns have the same name"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:309
740 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:312
744 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:315
748 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:318
752 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:321
756 msgid "octal value is greater than \\377"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:324
760 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:327
764 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:330
768 msgid "inconsistent NEWLINE options"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:333
772 msgid ""
773 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:338
777 msgid "unexpected repeat"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:342
781 msgid "code overflow"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:346
785 msgid "overran compiling workspace"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:350
789 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
793 #, c-format
794 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:1094
798 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:1103
802 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:1157
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
808 msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
809
810 #: glib/gregex.c:1193
811 #, c-format
812 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2031
816 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2047
820 msgid "hexadecimal digit expected"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2087
824 msgid "missing '<' in symbolic reference"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2096
828 #, fuzzy
829 msgid "unfinished symbolic reference"
830 msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
831
832 #: glib/gregex.c:2103
833 msgid "zero-length symbolic reference"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gregex.c:2114
837 msgid "digit expected"
838 msgstr ""
839
840 #: glib/gregex.c:2132
841 msgid "illegal symbolic reference"
842 msgstr ""
843
844 #: glib/gregex.c:2194
845 msgid "stray final '\\'"
846 msgstr ""
847
848 #: glib/gregex.c:2198
849 msgid "unknown escape sequence"
850 msgstr ""
851
852 #: glib/gregex.c:2208
853 #, c-format
854 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
855 msgstr ""
856
857 #: glib/gshell.c:70
858 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
859 msgstr "Ang binanggit na teksto ay hindi nag-umpisa sa quotation mark"
860
861 #: glib/gshell.c:160
862 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
863 msgstr ""
864 "Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto."
865
866 #: glib/gshell.c:538
867 #, c-format
868 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
869 msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')"
870
871 #: glib/gshell.c:545
872 #, c-format
873 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
874 msgstr ""
875 "Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang "
876 "teksto ay '%s')"
877
878 #: glib/gshell.c:557
879 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
880 msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:283
883 msgid "Failed to read data from child process"
884 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
887 #, c-format
888 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
889 msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
892 #, c-format
893 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
894 msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
897 #, c-format
898 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
899 msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute child process (%s)"
904 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:445
907 #, c-format
908 msgid "Invalid program name: %s"
909 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
912 #, c-format
913 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
914 msgstr "Imbalidong string sa argument vector sa %d: %s"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
917 #, c-format
918 msgid "Invalid string in environment: %s"
919 msgstr "Imbalidong string sa kapaligiran: %s"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
922 #, c-format
923 msgid "Invalid working directory: %s"
924 msgstr "Imbalidong working directory: %s"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:784
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
929 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng programang katulong (%s)"
930
931 #: glib/gspawn-win32.c:998
932 msgid ""
933 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
934 "process"
935 msgstr ""
936 "Hindi inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula "
937 "sa prosesong anak"
938
939 #: glib/gspawn.c:190
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
942 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:329
945 #, c-format
946 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
947 msgstr ""
948 "Hindi inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa "
949 "prosesong anak (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:414
952 #, c-format
953 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
954 msgstr "Hindi inaasahang error sa waitpid() (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1206
957 #, c-format
958 msgid "Failed to fork (%s)"
959 msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1356
962 #, c-format
963 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
964 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:1366
967 #, c-format
968 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
969 msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:1375
972 #, c-format
973 msgid "Failed to fork child process (%s)"
974 msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)"
975
976 #: glib/gspawn.c:1383
977 #, c-format
978 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
979 msgstr "Hindi kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\""
980
981 #: glib/gspawn.c:1407
982 #, c-format
983 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
984 msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)"
985
986 #: glib/gutf8.c:1038
987 msgid "Character out of range for UTF-8"
988 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8"
989
990 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
991 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
992 msgid "Invalid sequence in conversion input"
993 msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input"
994
995 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
998
999 #: glib/goption.c:755
1000 msgid "Usage:"
1001 msgstr "Pag-gamit:"
1002
1003 #: glib/goption.c:755
1004 msgid "[OPTION...]"
1005 msgstr "[OPTION...]"
1006
1007 #: glib/goption.c:861
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Option ng Tulong:"
1010
1011 #: glib/goption.c:862
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
1014
1015 #: glib/goption.c:868
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
1018
1019 #: glib/goption.c:930
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Option ng Aplikasyon:"
1022
1023 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1029 #, c-format
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
1032
1033 #: glib/goption.c:1027
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
1037
1038 #: glib/goption.c:1035
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
1042
1043 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1047
1048 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1049 #, c-format
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "Kulang na argumento para sa %s"
1052
1053 #: glib/goption.c:1917
1054 #, c-format
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Hindi kilalang option %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:362
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:397
1064 msgid "Not a regular file"
1065 msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:405
1068 msgid "File is empty"
1069 msgstr "Walang laman ang talaksan"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:764
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1075 msgstr ""
1076 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-"
1077 "halaga, grupo, o komento"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:824
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Invalid group name: %s"
1082 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:846
1085 msgid "Key file does not start with a group"
1086 msgstr "Ang talaksang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:872
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Invalid key name: %s"
1091 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:899
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1096 msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1099 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1100 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not have group '%s'"
1103 msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1289
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not have key '%s'"
1108 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1113 msgstr ""
1114 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na "
1115 "hindi UTF-8"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1120 msgstr ""
1121 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1531
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid ""
1126 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1127 msgstr ""
1128 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1134 "interpreted."
1135 msgstr ""
1136 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may "
1137 "halaga na hindi mabasa."
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1140 #, c-format
1141 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1142 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3486
1145 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1146 msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3508
1149 #, c-format
1150 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1151 msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3650
1154 #, c-format
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1156 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3664
1159 #, c-format
1160 msgid "Integer value '%s' out of range"
1161 msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop"
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:3697
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1166 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:3721
1169 #, c-format
1170 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1171 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
1172
1173 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1174 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1175 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1176 #, c-format
1177 msgid "Too large count value passed to %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1181 #: gio/goutputstream.c:1108
1182 msgid "Stream is already closed"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1186 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1187 msgid "Operation was cancelled"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gcontenttype.c:180
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Unknown type"
1193 msgstr "Hindi kilalang option %s"
1194
1195 #: gio/gcontenttype.c:181
1196 #, c-format
1197 msgid "%s filetype"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gcontenttype.c:678
1201 #, c-format
1202 msgid "%s type"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdatainputstream.c:311
1206 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1210 msgid "Unnamed"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1214 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1218 msgid "Unable to find terminal required for application"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1232 #, c-format
1233 msgid "Can't create user desktop file %s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1237 #, c-format
1238 msgid "Custom definition for %s"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdrive.c:409
1242 msgid "drive doesn't implement eject"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. Translators: This is an error
1246 #. * message for drive objects that
1247 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1248 #: gio/gdrive.c:489
1249 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gdrive.c:566
1253 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdrive.c:771
1257 msgid "drive doesn't implement start"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdrive.c:873
1261 msgid "drive doesn't implement stop"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gemblem.c:325
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gemblem.c:335
1270 #, c-format
1271 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gemblemedicon.c:296
1275 #, c-format
1276 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gemblemedicon.c:306
1280 #, c-format
1281 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gemblemedicon.c:329
1285 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1289 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1290 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1291 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1292 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1293 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1294 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1295 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Operation not supported"
1298 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1299
1300 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1301 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1302 #. Translators: This is an error message when trying to
1303 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1304 #. * none exists.
1305 #. Translators: This is an error message when trying to find
1306 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1307 #. * exists.
1308 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1309 #: gio/glocalfile.c:1084
1310 msgid "Containing mount does not exist"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1314 msgid "Can't copy over directory"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfile.c:2501
1318 msgid "Can't copy directory over directory"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1322 msgid "Target file exists"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfile.c:2527
1326 msgid "Can't recursively copy directory"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfile.c:2826
1330 msgid "Can't copy special file"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfile.c:3367
1334 msgid "Invalid symlink value given"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfile.c:3460
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Trash not supported"
1340 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1341
1342 #: gio/gfile.c:3509
1343 #, c-format
1344 msgid "File names cannot contain '%c'"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1348 msgid "volume doesn't implement mount"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gfile.c:6037
1352 msgid "No application is registered as handling this file"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfileenumerator.c:206
1356 msgid "Enumerator is closed"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1360 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1361 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1365 msgid "File enumerator is already closed"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gfileicon.c:237
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gfileicon.c:247
1374 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1378 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1379 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1380 msgid "Stream doesn't support query_info"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1384 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1385 msgid "Seek not supported on stream"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gfileinputstream.c:381
1389 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1393 msgid "Truncate not supported on stream"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/gicon.c:324
1397 #, c-format
1398 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/gicon.c:344
1402 #, c-format
1403 msgid "No type for class name %s"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/gicon.c:354
1407 #, c-format
1408 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/gicon.c:365
1412 #, c-format
1413 msgid "Type %s is not classed"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gicon.c:379
1417 #, c-format
1418 msgid "Malformed version number: %s"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gicon.c:393
1422 #, c-format
1423 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/gicon.c:469
1427 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/ginputstream.c:195
1431 msgid "Input stream doesn't implement read"
1432 msgstr ""
1433
1434 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1435 #. * operation running against this stream when you try to start
1436 #. * one
1437 #. Translators: This is an error you get if there is
1438 #. * already an operation running against this stream when
1439 #. * you try to start one
1440 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1441 msgid "Stream has outstanding operation"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1445 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1446 msgid "Not enough space for socket address"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1450 msgid "Unsupported socket address"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1454 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Invalid filename %s"
1460 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:968
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1465 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1104
1468 msgid "Can't rename root directory"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error renaming file: %s"
1474 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1133
1477 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1481 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Invalid filename"
1486 msgstr "Hindi tanggap na hostname"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:1302
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error opening file: %s"
1491 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:1312
1494 msgid "Can't open directory"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:1437
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error removing file: %s"
1500 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:1802
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error trashing file: %s"
1505 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:1825
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1510 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1511
1512 #: gio/glocalfile.c:1846
1513 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1517 msgid "Unable to find or create trash directory"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:1979
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1523 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1526 #: gio/glocalfile.c:2095
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Unable to trash file: %s"
1529 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1530
1531 #: gio/glocalfile.c:2122
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error creating directory: %s"
1534 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
1535
1536 #: gio/glocalfile.c:2151
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1539 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
1540
1541 #: gio/glocalfile.c:2155
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error making symbolic link: %s"
1544 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error moving file: %s"
1549 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1550
1551 #: gio/glocalfile.c:2240
1552 msgid "Can't move directory over directory"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1558 msgid "Backup file creation failed"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfile.c:2286
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error removing target file: %s"
1564 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1565
1566 #: gio/glocalfile.c:2300
1567 msgid "Move between mounts not supported"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1571 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1575 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Invalid extended attribute name"
1581 msgstr ""
1582 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1587 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error stating file '%s': %s"
1592 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1595 msgid " (invalid encoding)"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1601 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1604 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1608 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1612 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1618 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error setting permissions: %s"
1623 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error setting owner: %s"
1628 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1631 msgid "symlink must be non-NULL"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1635 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error setting symlink: %s"
1638 msgstr "Error sa linya %d: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1641 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1647 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1648
1649 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1650 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1656 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1657
1658 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1659 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Setting attribute %s not supported"
1665 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1666
1667 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error reading from file: %s"
1670 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1671
1672 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1673 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error seeking in file: %s"
1677 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1678
1679 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Error closing file: %s"
1683 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1684
1685 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1686 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error writing to file: %s"
1693 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error removing old backup link: %s"
1698 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1699
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Error creating backup copy: %s"
1703 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1704
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1708 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1709
1710 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error truncating file: %s"
1713 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1714
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1716 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1717 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error opening file '%s': %s"
1720 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1721
1722 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1723 msgid "Target file is a directory"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Target file is not a regular file"
1729 msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
1730
1731 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1732 msgid "The file was externally modified"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Error removing old file: %s"
1738 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1739
1740 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1741 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Invalid seek request"
1747 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
1748
1749 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1750 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1754 msgid "Reached maximum data array limit"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1758 msgid "Memory output stream not resizable"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1762 msgid "Failed to resize memory output stream"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. Translators: This is an error
1766 #. * message for mount objects that
1767 #. * don't implement unmount.
1768 #: gio/gmount.c:409
1769 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1770 msgstr ""
1771
1772 #. Translators: This is an error
1773 #. * message for mount objects that
1774 #. * don't implement eject.
1775 #: gio/gmount.c:488
1776 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1777 msgstr ""
1778
1779 #. Translators: This is an error
1780 #. * message for mount objects that
1781 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1782 #: gio/gmount.c:568
1783 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1784 msgstr ""
1785
1786 #. Translators: This is an error
1787 #. * message for mount objects that
1788 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1789 #: gio/gmount.c:655
1790 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1791 msgstr ""
1792
1793 #. Translators: This is an error
1794 #. * message for mount objects that
1795 #. * don't implement remount.
1796 #: gio/gmount.c:744
1797 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1798 msgstr ""
1799
1800 #. Translators: This is an error
1801 #. * message for mount objects that
1802 #. * don't implement content type guessing.
1803 #: gio/gmount.c:828
1804 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. Translators: This is an error
1808 #. * message for mount objects that
1809 #. * don't implement content type guessing.
1810 #: gio/gmount.c:917
1811 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1815 #, c-format
1816 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1820 msgid "Output stream doesn't implement write"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1824 msgid "Source stream is already closed"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gio/gresolver.c:736
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Error resolving '%s': %s"
1830 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1831
1832 #: gio/gresolver.c:786
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1835 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1836
1837 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1838 #, c-format
1839 msgid "No service record for '%s'"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1843 #, c-format
1844 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Error resolving '%s'"
1850 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1851
1852 #: gio/gsocket.c:277
1853 msgid "Invalid socket, not initialized"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gio/gsocket.c:284
1857 #, c-format
1858 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gio/gsocket.c:292
1862 msgid "Socket is already closed"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gio/gsocket.c:405
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1868 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1869
1870 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Unable to create socket: %s"
1873 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:439
1876 msgid "Unknown protocol was specified"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gio/gsocket.c:758
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Cancellable initialization not supported"
1882 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1112
1885 #, c-format
1886 msgid "could not get local address: %s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1145
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "could not get remote address: %s"
1892 msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang waitpid(): %s"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1203
1895 #, c-format
1896 msgid "could not listen: %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1277
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error binding to address: %s"
1902 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1903
1904 #: gio/gsocket.c:1397
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error accepting connection: %s"
1907 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
1908
1909 #: gio/gsocket.c:1510
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Error connecting: "
1912 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1913
1914 #: gio/gsocket.c:1514
1915 msgid "Connection in progress"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gio/gsocket.c:1519
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Error connecting: %s"
1921 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1922
1923 #: gio/gsocket.c:1559
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Unable to get pending error: %s"
1926 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
1927
1928 #: gio/gsocket.c:1655
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Error receiving data: %s"
1931 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1932
1933 #: gio/gsocket.c:1798
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Error sending data: %s"
1936 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1937
1938 #: gio/gsocket.c:1990
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Error closing socket: %s"
1941 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1942
1943 #: gio/gsocket.c:2475
1944 #, c-format
1945 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Error sending message: %s"
1951 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1952
1953 #: gio/gsocket.c:2739
1954 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Error receiving message: %s"
1960 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
1961
1962 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1963 msgid "Unknown error on connect"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gsocketlistener.c:192
1967 msgid "Listener is already closed"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gio/gsocketlistener.c:233
1971 msgid "Added socket is closed"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gio/gthemedicon.c:499
1975 #, c-format
1976 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gunixconnection.c:151
1980 #, c-format
1981 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gio/gunixconnection.c:164
1985 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gio/gunixconnection.c:182
1989 #, c-format
1990 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gio/gunixconnection.c:198
1994 msgid "Received invalid fd"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1998 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Error reading from unix: %s"
2001 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2002
2003 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2004 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Error closing unix: %s"
2007 msgstr "Error sa linya %d: %s"
2008
2009 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2010 msgid "Filesystem root"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Error writing to unix: %s"
2016 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
2017
2018 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2019 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gio/gvolume.c:452
2023 msgid "volume doesn't implement eject"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. Translators: This is an error
2027 #. * message for volume objects that
2028 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2029 #: gio/gvolume.c:531
2030 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2034 msgid "Can't find application"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Error launching application: %s"
2040 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
2041
2042 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2043 #, fuzzy
2044 msgid "URIs not supported"
2045 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
2046
2047 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2048 msgid "association changes not supported on win32"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2052 msgid "Association creation not supported on win32"
2053 msgstr ""
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "[FILE...]"
2057 #~ msgstr "[OPTION...]"
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2061 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2062 #~ "entity, escape it as &amp;"
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & "
2065 #~ "karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat "
2066 #~ "maging entity, itaglay ito bilang &amp;"
2067
2068 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2069 #~ msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
2070
2071 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
2074 #~ "&#454;"
2075
2076 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2077 #~ msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
2078
2079 #~ msgid "Unfinished character reference"
2080 #~ msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
2081
2082 #, fuzzy
2083 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2084 #~ msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
2085
2086 #, fuzzy
2087 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2088 #~ msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
2089
2090 #, fuzzy
2091 #~ msgid "The file containing the icon"
2092 #~ msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
2093
2094 #, fuzzy
2095 #~ msgid "The name of the icon"
2096 #~ msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
2097
2098 #, fuzzy
2099 #~ msgid "Close file descriptor"
2100 #~ msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
2101
2102 #, fuzzy
2103 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2104 #~ msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
2105
2106 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2107 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang fork(): %s"
2108
2109 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2110 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang chmod(): %s"
2111
2112 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ang anak ng hudyat: %s"
2115
2116 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ng hindi pangkaraniwan ang "
2119 #~ "anay"
2120
2121 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2122 #~ msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay hindi suportado"