1 # Tagalog translation of glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
14 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
15 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
21 #: glib/gbookmarkfile.c:907
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
28 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
29 #: glib/gbookmarkfile.c:918
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Pagsalin mula sa character set '%s' patungong '%s' ay hindi suportado"
99 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
104 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
105 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
111 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
112 #: glib/giochannel.c:2216
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
117 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input"
123 #: glib/gconvert.c:913
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'"
128 #: glib/gconvert.c:1727
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\""
133 #: glib/gconvert.c:1737
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Ang lokal na talaksang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'"
138 #: glib/gconvert.c:1754
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi tanggap"
143 #: glib/gconvert.c:1766
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
148 #: glib/gconvert.c:1782
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Ang URI '%s' ay may hindi tanggap na escaped karakter"
153 #: glib/gconvert.c:1877
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path"
158 #: glib/gconvert.c:1887
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Hindi tanggap na hostname"
163 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang talaksang \"%s\""
173 #: glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
178 #: glib/gfileutils.c:654
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Sawi ang pagbabasa ng talaksang '%s': %s"
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 "Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng talaksang '%s': sawi ang fstat(): %s"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': sawi ang fdopen(): %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Bigo ang papalit ng pangalan ng talaksang '%s' sa '%s': bigo ang g_rename(): "
206 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
211 #: glib/gfileutils.c:945
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s' para sa pagsusulat: bigo ang fdopen(): %s"
217 #: glib/gfileutils.c:970
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
222 #: glib/gfileutils.c:989
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Bigo ang pagsara ng talaksang '%s': bigo ang fclose(): %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1107
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "Hindi matanggal ang talaksang '%s': bigo ang g_unlink(): %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1351
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Hindi tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'"
237 #: glib/gfileutils.c:1364
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'"
242 #: glib/gfileutils.c:1839
244 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
245 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1860
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
252 #: glib/giochannel.c:1152
254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' patungong '%s': %s"
257 #: glib/giochannel.c:1497
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "May natirang hindi na-convert na datos sa read buffer"
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
272 #: glib/giochannel.c:1687
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
277 #: glib/gmappedfile.c:116
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s': bigo ang open(): %s"
282 #: glib/gmappedfile.c:193
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 "Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s"
288 #: glib/gmarkup.c:226
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:324
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Error sa linya %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:428
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
302 "Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: & " "
305 #: glib/gmarkup.c:438
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & "
313 "karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat maging "
314 "entity, itaglay ito bilang &"
316 #: glib/gmarkup.c:472
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
321 #: glib/gmarkup.c:509
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala"
326 #: glib/gmarkup.c:520
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "Hindi nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng "
332 "ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang "
335 #: glib/gmarkup.c:573
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
342 "karakter (halimbawa ay ê) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
344 #: glib/gmarkup.c:598
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
350 #: glib/gmarkup.c:613
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
353 "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
356 #: glib/gmarkup.c:623
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Ang reference sa karakter ay hindi nagtapos sa puntukoma; malamang ay "
363 "gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
364 "entity - itaglay ang ampersand bilang &"
366 #: glib/gmarkup.c:709
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
370 #: glib/gmarkup.c:715
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
374 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
378 #: glib/gmarkup.c:1058
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
382 #: glib/gmarkup.c:1098
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
389 "maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
391 #: glib/gmarkup.c:1162
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
398 "na tag ng elementong '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1251
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
408 #: glib/gmarkup.c:1293
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad ng "
416 "pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
417 "hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
419 #: glib/gmarkup.c:1382
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng "
426 "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
429 #: glib/gmarkup.c:1527
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
435 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
436 "ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
438 #: glib/gmarkup.c:1567
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
444 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
445 "elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
447 #: glib/gmarkup.c:1578
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
452 #: glib/gmarkup.c:1587
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
459 #: glib/gmarkup.c:1753
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
463 #: glib/gmarkup.c:1767
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
469 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
476 "s' ay ang huling elementong binuksan"
478 #: glib/gmarkup.c:1783
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
485 "bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
487 #: glib/gmarkup.c:1789
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
492 #: glib/gmarkup.c:1794
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
497 #: glib/gmarkup.c:1799
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
503 #: glib/gmarkup.c:1805
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
509 "sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
511 #: glib/gmarkup.c:1812
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
517 #: glib/gmarkup.c:1827
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
524 #: glib/gmarkup.c:1833
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
532 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
533 msgstr "Ang binanggit na teksto ay hindi nag-umpisa sa quotation mark"
537 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
539 "Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto."
543 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
544 msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')"
548 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
550 "Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang "
555 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
556 msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)"
558 #: glib/gspawn-win32.c:272
560 msgid "Failed to read data from child process"
561 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak"
563 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
565 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
566 msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)"
568 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
570 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
571 msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)"
573 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
575 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
576 msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)"
578 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
580 msgid "Failed to execute child process (%s)"
581 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)"
583 #: glib/gspawn-win32.c:428
585 msgid "Invalid program name: %s"
586 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
588 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
590 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
591 msgstr "Imbalidong string sa argument vector sa %d: %s"
593 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
595 msgid "Invalid string in environment: %s"
596 msgstr "Imbalidong string sa kapaligiran: %s"
598 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
600 msgid "Invalid working directory: %s"
601 msgstr "Imbalidong working directory: %s"
603 #: glib/gspawn-win32.c:738
605 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
606 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng programang katulong (%s)"
608 #: glib/gspawn-win32.c:938
611 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
614 "Hindi inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula "
619 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
620 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)"
624 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
626 "Hindi inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa "
627 "prosesong anak (%s)"
631 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
632 msgstr "Hindi inaasahang error sa waitpid() (%s)"
634 #: glib/gspawn.c:1124
636 msgid "Failed to fork (%s)"
637 msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)"
639 #: glib/gspawn.c:1274
641 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
642 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)"
644 #: glib/gspawn.c:1284
646 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
647 msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)"
649 #: glib/gspawn.c:1293
651 msgid "Failed to fork child process (%s)"
652 msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)"
654 #: glib/gspawn.c:1301
656 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
657 msgstr "Hindi kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\""
659 #: glib/gspawn.c:1323
661 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
662 msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)"
666 msgid "Character out of range for UTF-8"
667 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8"
669 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
670 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
672 msgid "Invalid sequence in conversion input"
673 msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input"
675 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
677 msgid "Character out of range for UTF-16"
678 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
680 #: glib/goption.c:548
684 #: glib/goption.c:548
688 #: glib/goption.c:639
689 msgid "Help Options:"
690 msgstr "Option ng Tulong:"
692 #: glib/goption.c:640
693 msgid "Show help options"
694 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
696 #: glib/goption.c:645
697 msgid "Show all help options"
698 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
700 #: glib/goption.c:695
701 msgid "Application Options:"
702 msgstr "Option ng Aplikasyon:"
704 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
706 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
707 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
709 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
711 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
712 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
714 #: glib/goption.c:774
716 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
717 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
719 #: glib/goption.c:782
721 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
722 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
724 #: glib/goption.c:1119
726 msgid "Error parsing option %s"
727 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
729 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
731 msgid "Missing argument for %s"
732 msgstr "Kulang na argumento para sa %s"
734 #: glib/goption.c:1655
736 msgid "Unknown option %s"
737 msgstr "Hindi kilalang option %s"
739 #: glib/gkeyfile.c:341
741 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
742 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
744 #: glib/gkeyfile.c:376
746 msgid "Not a regular file"
747 msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
749 #: glib/gkeyfile.c:384
751 msgid "File is empty"
752 msgstr "Walang laman ang talaksan"
754 #: glib/gkeyfile.c:701
757 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
759 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-"
760 "halaga, grupo, o komento"
762 #: glib/gkeyfile.c:758
764 msgid "Invalid group name: %s"
765 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
767 #: glib/gkeyfile.c:780
769 msgid "Key file does not start with a group"
770 msgstr "Ang talaksang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo"
772 #: glib/gkeyfile.c:806
774 msgid "Invalid key name: %s"
775 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
777 #: glib/gkeyfile.c:833
779 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
780 msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'"
782 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
783 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
784 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
786 msgid "Key file does not have group '%s'"
787 msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'"
789 #: glib/gkeyfile.c:1213
791 msgid "Key file does not have key '%s'"
792 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'"
794 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
796 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
798 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na "
801 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
803 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
805 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
807 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
810 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
813 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may "
814 "halaga na hindi mabasa."
816 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
818 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
819 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
821 #: glib/gkeyfile.c:3361
823 msgid "Key file contains escape character at end of line"
824 msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
826 #: glib/gkeyfile.c:3383
828 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
829 msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'"
831 #: glib/gkeyfile.c:3525
833 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
834 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
836 #: glib/gkeyfile.c:3539
838 msgid "Integer value '%s' out of range"
839 msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop"
841 #: glib/gkeyfile.c:3572
843 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
844 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
846 #: glib/gkeyfile.c:3596
848 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
849 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
851 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
852 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang fork(): %s"
854 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
855 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang waitpid(): %s"
857 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
858 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang chmod(): %s"
860 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
862 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ang anak ng hudyat: %s"
864 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
866 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ng hindi pangkaraniwan ang "
869 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
870 #~ msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay hindi suportado"