1 # Tagalog translation of glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
14 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
15 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pagsalin mula sa character set '%s' patungong '%s' ay hindi suportado"
94 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
99 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
100 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
106 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
107 #: glib/giochannel.c:2218
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
112 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input"
118 #: glib/gconvert.c:893
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'"
123 #: glib/gconvert.c:1702
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\""
128 #: glib/gconvert.c:1712
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "Ang lokal na talaksang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'"
133 #: glib/gconvert.c:1729
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "Ang URI '%s' ay hindi tanggap"
138 #: glib/gconvert.c:1741
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
143 #: glib/gconvert.c:1757
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "Ang URI '%s' ay may hindi tanggap na escaped karakter"
148 #: glib/gconvert.c:1852
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path"
153 #: glib/gconvert.c:1862
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Hindi tanggap na hostname"
158 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
163 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang talaksang \"%s\""
168 #: glib/gfileutils.c:587
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
173 #: glib/gfileutils.c:669
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "Sawi ang pagbabasa ng talaksang '%s': %s"
178 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': %s"
183 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 "Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng talaksang '%s': sawi ang fstat(): %s"
189 #: glib/gfileutils.c:771
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': sawi ang fdopen(): %s"
194 #: glib/gfileutils.c:905
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 "Bigo ang papalit ng pangalan ng talaksang '%s' sa '%s': bigo ang g_rename(): "
201 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:960
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s' para sa pagsusulat: bigo ang fdopen(): %s"
212 #: glib/gfileutils.c:985
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1004
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Bigo ang pagsara ng talaksang '%s': bigo ang fclose(): %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1122
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Hindi matanggal ang talaksang '%s': bigo ang g_unlink(): %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1372
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Hindi tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'"
232 #: glib/gfileutils.c:1386
234 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
235 msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'"
237 #: glib/gfileutils.c:1861
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1882
244 msgid "Symbolic links not supported"
245 msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
247 #: glib/giochannel.c:1154
249 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
250 msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' patungong '%s': %s"
252 #: glib/giochannel.c:1499
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
257 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
259 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
260 msgstr "May natirang hindi na-convert na datos sa read buffer"
262 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
267 #: glib/giochannel.c:1689
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
270 msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
272 #: glib/gmappedfile.c:116
274 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
275 msgstr "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s': bigo ang open(): %s"
277 #: glib/gmappedfile.c:193
279 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 "Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s"
283 #: glib/gmarkup.c:227
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:325
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "Error sa linya %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:429
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
297 "Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: & " "
300 #: glib/gmarkup.c:439
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & "
308 "karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat maging "
309 "entity, itaglay ito bilang &"
311 #: glib/gmarkup.c:473
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
316 #: glib/gmarkup.c:510
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala"
321 #: glib/gmarkup.c:521
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 "Hindi nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng "
327 "ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang "
330 #: glib/gmarkup.c:574
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
337 "karakter (halimbawa ay ê) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
339 #: glib/gmarkup.c:599
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
345 #: glib/gmarkup.c:614
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
348 "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
351 #: glib/gmarkup.c:624
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "Ang reference sa karakter ay hindi nagtapos sa puntukoma; malamang ay "
358 "gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
359 "entity - itaglay ang ampersand bilang &"
361 #: glib/gmarkup.c:710
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
365 #: glib/gmarkup.c:716
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
369 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
373 #: glib/gmarkup.c:1054
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
377 #: glib/gmarkup.c:1094
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
384 "maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
386 #: glib/gmarkup.c:1158
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
393 "na tag ng elementong '%s'"
395 #: glib/gmarkup.c:1247
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
403 #: glib/gmarkup.c:1289
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
410 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad ng "
411 "pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
412 "hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
414 #: glib/gmarkup.c:1378
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 "Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng "
421 "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
424 #: glib/gmarkup.c:1523
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
430 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
431 "ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
433 #: glib/gmarkup.c:1563
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
439 "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
440 "elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
442 #: glib/gmarkup.c:1574
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
447 #: glib/gmarkup.c:1583
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
454 #: glib/gmarkup.c:1730
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
458 #: glib/gmarkup.c:1744
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
464 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
471 "s' ay ang huling elementong binuksan"
473 #: glib/gmarkup.c:1760
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
480 "bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
482 #: glib/gmarkup.c:1766
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
487 #: glib/gmarkup.c:1771
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
492 #: glib/gmarkup.c:1776
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
498 #: glib/gmarkup.c:1782
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
504 "sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
506 #: glib/gmarkup.c:1789
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
512 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
519 #: glib/gmarkup.c:1810
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
527 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
528 msgstr "Ang binanggit na teksto ay hindi nag-umpisa sa quotation mark"
532 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
534 "Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto."
538 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
539 msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')"
543 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
545 "Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang "
550 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
551 msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)"
553 #: glib/gspawn-win32.c:273
555 msgid "Failed to read data from child process"
556 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak"
558 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
560 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
561 msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)"
563 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
565 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
566 msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)"
568 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
570 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
571 msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)"
573 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
575 msgid "Failed to execute child process (%s)"
576 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)"
578 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
580 msgid "Invalid program name: %s"
581 msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
583 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
584 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
586 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
587 msgstr "Imbalidong string sa argument vector sa %d: %s"
589 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
590 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
592 msgid "Invalid string in environment: %s"
593 msgstr "Imbalidong string sa kapaligiran: %s"
595 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
597 msgid "Invalid working directory: %s"
598 msgstr "Imbalidong working directory: %s"
600 #: glib/gspawn-win32.c:887
602 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
603 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng programang katulong (%s)"
605 #: glib/gspawn-win32.c:1087
608 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
611 "Hindi inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula "
616 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
617 msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)"
621 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
623 "Hindi inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa "
624 "prosesong anak (%s)"
628 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
629 msgstr "Hindi inaasahang error sa waitpid() (%s)"
631 #: glib/gspawn.c:1090
633 msgid "Failed to fork (%s)"
634 msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)"
636 #: glib/gspawn.c:1240
638 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
639 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)"
641 #: glib/gspawn.c:1250
643 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
644 msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)"
646 #: glib/gspawn.c:1259
648 msgid "Failed to fork child process (%s)"
649 msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)"
651 #: glib/gspawn.c:1267
653 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
654 msgstr "Hindi kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\""
656 #: glib/gspawn.c:1289
658 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
659 msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)"
663 msgid "Character out of range for UTF-8"
664 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8"
666 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
667 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
669 msgid "Invalid sequence in conversion input"
670 msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input"
672 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
674 msgid "Character out of range for UTF-16"
675 msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
677 #: glib/goption.c:495
681 #: glib/goption.c:495
685 #: glib/goption.c:586
686 msgid "Help Options:"
687 msgstr "Option ng Tulong:"
689 #: glib/goption.c:587
690 msgid "Show help options"
691 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
693 #: glib/goption.c:592
694 msgid "Show all help options"
695 msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
697 #: glib/goption.c:642
698 msgid "Application Options:"
699 msgstr "Option ng Aplikasyon:"
701 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
703 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
704 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
706 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
708 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
709 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
711 #: glib/goption.c:721
713 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
714 msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
716 #: glib/goption.c:729
718 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
719 msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
721 #: glib/goption.c:1066
723 msgid "Error parsing option %s"
724 msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
726 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
728 msgid "Missing argument for %s"
729 msgstr "Kulang na argumento para sa %s"
731 #: glib/goption.c:1597
733 msgid "Unknown option %s"
734 msgstr "Hindi kilalang option %s"
736 #: glib/gkeyfile.c:337
738 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
739 msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
741 #: glib/gkeyfile.c:372
743 msgid "Not a regular file"
744 msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
746 #: glib/gkeyfile.c:380
748 msgid "File is empty"
749 msgstr "Walang laman ang talaksan"
751 #: glib/gkeyfile.c:695
754 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
756 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-"
757 "halaga, grupo, o komento"
759 #: glib/gkeyfile.c:763
761 msgid "Key file does not start with a group"
762 msgstr "Ang talaksang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo"
764 #: glib/gkeyfile.c:806
766 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
767 msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'"
769 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
770 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
771 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
773 msgid "Key file does not have group '%s'"
774 msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'"
776 #: glib/gkeyfile.c:1186
778 msgid "Key file does not have key '%s'"
779 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'"
781 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
783 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
785 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na "
788 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
790 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
792 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
794 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
797 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
800 "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may "
801 "halaga na hindi mabasa."
803 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
805 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
806 msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
808 #: glib/gkeyfile.c:3276
810 msgid "Key file contains escape character at end of line"
811 msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
813 #: glib/gkeyfile.c:3298
815 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
816 msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'"
818 #: glib/gkeyfile.c:3439
820 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
821 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
823 #: glib/gkeyfile.c:3449
825 msgid "Integer value '%s' out of range"
826 msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop"
828 #: glib/gkeyfile.c:3477
830 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
831 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
833 #: glib/gkeyfile.c:3497
835 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
836 msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
838 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
839 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang fork(): %s"
841 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
842 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang waitpid(): %s"
844 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
845 #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang chmod(): %s"
847 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
849 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ang anak ng hudyat: %s"
851 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
853 #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ng hindi pangkaraniwan ang "
856 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
857 #~ msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay hindi suportado"