2.13.5
[platform/upstream/glib.git] / po / th.po
1 # Thai translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 13:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 18:31+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "พบแอตทริบิวต์ '%s' ที่ไม่ต้องการ สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ '%s' สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการ ขณะที่ต้องการแท็ก '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการภายใน '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "ไม่พบแฟ้มที่คั่นหน้าที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีข้อมูล"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "ไม่พบที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "ไม่ได้กำหนดชนิด MIME ไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "ไม่ได้กำหนดแฟล็กส่วนตัวไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "ไม่ได้กำหนดกลุ่มไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "ไม่มีโปรแกรมประยุกต์ชื่อ '%s' ที่ลงทะเบียนที่คั่นหน้าสำหรับ '%s' ไว้"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "กระจายบรรทัดคำสั่ง '%s' ด้วย URI '%s' ไม่สำเร็จ"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงซ่อมเสริม '%s' ให้เป็นรหัส '%s' ได้"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' ไม่ใช่ URI สัมบูรณ์ที่ใช้ scheme \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI ของแฟ้มท้องถิ่น '%s' ต้องไม่มี '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' ใช้ไม่ได้"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' มีอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้อง"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "ชื่อพาธ '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\" ได้"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:945
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:970
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:989
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1107
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1351
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1364
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่มี XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1839
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1860
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "ไม่สนับสนุนลิงก์สัญลักษณ์"
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้มเหลว: %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:438
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
300 "it as &amp;"
301 msgstr ""
302 "อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
303 "นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &amp;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:472
306 #, c-format
307 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
308 msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
309
310 #: glib/gmarkup.c:509
311 #, c-format
312 msgid "Entity name '%s' is not known"
313 msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
314
315 #: glib/gmarkup.c:520
316 msgid ""
317 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
318 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
319 msgstr ""
320 "เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
321 "ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
322
323 #: glib/gmarkup.c:573
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
327 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
328 msgstr ""
329 "ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น &#234;) "
330 "เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
331
332 #: glib/gmarkup.c:598
333 #, c-format
334 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
335 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
336
337 #: glib/gmarkup.c:613
338 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
339 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น &#454;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:623
342 msgid ""
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "as &amp;"
346 msgstr ""
347 "ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
348 "ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
349
350 #: glib/gmarkup.c:709
351 msgid "Unfinished entity reference"
352 msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
353
354 #: glib/gmarkup.c:715
355 msgid "Unfinished character reference"
356 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
357
358 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
359 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
360 msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1058
363 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
364 msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1098
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
370 "element name"
371 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1162
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
377 "'%s'"
378 msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1251
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
384 msgstr ""
385 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1293
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
391 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
392 "character in an attribute name"
393 msgstr ""
394 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
395 "s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1382
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
401 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
402 msgstr ""
403 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
404 "ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1527
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
410 "begin an element name"
411 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1567
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
417 "allowed character is '>'"
418 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1578
421 #, c-format
422 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
423 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1587
426 #, c-format
427 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
428 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1753
431 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
432 msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1767
435 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
436 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
442 "element opened"
443 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1783
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
449 "the tag <%s/>"
450 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1789
453 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
454 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1794
457 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
458 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1799
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
462 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1805
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
467 "name; no attribute value"
468 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1812
471 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
472 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1827
475 #, c-format
476 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
477 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1833
480 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
481 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
482
483 #: glib/gregex.c:126
484 msgid "corrupted object"
485 msgstr "ออบเจกต์เสียหาย"
486
487 #: glib/gregex.c:128
488 msgid "internal error or corrupted object"
489 msgstr "ข้อผิดพลาดภายในหรือออบเจกต์เสียหาย"
490
491 #: glib/gregex.c:130
492 msgid "out of memory"
493 msgstr "หน่วยความจำเต็ม"
494
495 #: glib/gregex.c:135
496 msgid "backtracking limit reached"
497 msgstr "เกินขอบเขตการถอยคืน"
498
499 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
500 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
501 msgstr "แพตเทิร์นมีรายการที่ไม่รองรับในการจับคู่ทีละส่วน"
502
503 #: glib/gregex.c:149
504 msgid "internal error"
505 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
506
507 #: glib/gregex.c:157
508 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
509 msgstr "ไม่รองรับการใช้การอ้างอิงย้อนกลับเป็นเงื่อนไขในการจับคู่ทีละส่วน"
510
511 #: glib/gregex.c:166
512 msgid "recursion limit reached"
513 msgstr "เกินขอบเขตการเรียกตัวเอง"
514
515 #: glib/gregex.c:168
516 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
517 msgstr "เกินขอบเขตพื้นที่ทำงานสำหรับสตริงย่อยเปล่า"
518
519 #: glib/gregex.c:170
520 msgid "invalid combination of newline flags"
521 msgstr "ชุดของแฟล็กการขึ้นบรรทัดใหม่มีค่าไม่เข้ากัน"
522
523 #: glib/gregex.c:174
524 msgid "unknown error"
525 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
526
527 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
528 #, c-format
529 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
530 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจับคู่นิพจน์เรกกิวลาร์ %s: %s"
531
532 #: glib/gregex.c:874
533 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
534 msgstr "ไลบรารี PCRE ถูกคอมไพล์มาแบบไม่สนับสนุน UTF8"
535
536 #: glib/gregex.c:883
537 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
538 msgstr "ไลบรารี PCRE ถูกคอมไพล์มาแบบไม่สนับสนุนคุณสมบัติ UTF8"
539
540 #: glib/gregex.c:928
541 #, c-format
542 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
543 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงนิพจน์เรกกิวลาร์ %s ที่อักขระที่ %d: %s"
544
545 #: glib/gregex.c:950
546 #, c-format
547 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
548 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะออปติไมซ์นิพจน์เรกกิวลาร์ %s: %s"
549
550 #: glib/gregex.c:1769
551 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
552 msgstr "ต้องการเลขฐานสิบหกหรือ '}'"
553
554 #: glib/gregex.c:1785
555 msgid "hexadecimal digit expected"
556 msgstr "ต้องการเลขฐานสิบหก"
557
558 #: glib/gregex.c:1825
559 msgid "missing '<' in symbolic reference"
560 msgstr "ไม่มี '<' ในตัวอ้างอิงสัญลักษณ์"
561
562 #: glib/gregex.c:1834
563 msgid "unfinished symbolic reference"
564 msgstr "ตัวอ้างอิงสัญลักษณ์ไม่สมบูรณ์"
565
566 #: glib/gregex.c:1841
567 msgid "zero-length symbolic reference"
568 msgstr "ตัวอ้างอิงสัญลักษณ์มีความยาวเป็นศูนย์"
569
570 #: glib/gregex.c:1852
571 msgid "digit expected"
572 msgstr "ต้องการตัวเลข"
573
574 #: glib/gregex.c:1870
575 msgid "illegal symbolic reference"
576 msgstr "ตัวอ้างอิงสัญลักษณ์ไม่ถูกต้อง"
577
578 #: glib/gregex.c:1932
579 msgid "stray final '\\'"
580 msgstr "'\\' ปราศจากข้อมูลอยู่ที่ท้ายสตริง"
581
582 #: glib/gregex.c:1936
583 msgid "unknown escape sequence"
584 msgstr "ลำดับอักขระหลีกไม่รู้จัก"
585
586 #: glib/gregex.c:1946
587 #, c-format
588 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
589 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงข้อความสำหรับแทนที่ \"%s\" ที่อักขระที่ %lu: %s"
590
591 #: glib/gshell.c:70
592 #, c-format
593 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
594 msgstr "ข้อความคำพูดไม่ได้ขึ้นต้นด้วยอัญประกาศ"
595
596 #: glib/gshell.c:160
597 #, c-format
598 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
599 msgstr "พบอัญประกาศไม่เข้าคู่ในบรรทัดคำสั่งหรือข้อความคำพูดของเชลล์"
600
601 #: glib/gshell.c:538
602 #, c-format
603 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
604 msgstr "ข้อความจบทันทีหลังอักขระ '\\' (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
605
606 #: glib/gshell.c:545
607 #, c-format
608 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
609 msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
610
611 #: glib/gshell.c:557
612 #, c-format
613 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
614 msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)"
615
616 #: glib/gspawn-win32.c:272
617 #, c-format
618 msgid "Failed to read data from child process"
619 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ"
620
621 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
622 #, c-format
623 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
624 msgstr "สร้างไปป์เพื่อสื่อสารกับโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
625
626 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
627 #, c-format
628 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
629 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
630
631 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
632 #, c-format
633 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
634 msgstr "เข้าไปที่ไดเรกทอรี '%s' ไม่สำเร็จ (%s)"
635
636 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
637 #, c-format
638 msgid "Failed to execute child process (%s)"
639 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
640
641 #: glib/gspawn-win32.c:428
642 #, c-format
643 msgid "Invalid program name: %s"
644 msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s"
645
646 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
647 #, c-format
648 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
649 msgstr "สตริงผิดรูปแบบในเวกเตอร์ของอาร์กิวเมนต์ที่ตำแหน่ง %d: %s"
650
651 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
652 #, c-format
653 msgid "Invalid string in environment: %s"
654 msgstr "สตริงผิดรูปแบบในตัวแปรสภาพแวดล้อม: %s"
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
657 #, c-format
658 msgid "Invalid working directory: %s"
659 msgstr "ไดเรกทอรีใช้งานมีรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:738
662 #, c-format
663 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
664 msgstr "ดำเนินงานโปรแกรมช่วยไม่สำเร็จ (%s)"
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:938
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
670 "process"
671 msgstr ""
672 "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก"
673
674 #: glib/gspawn.c:175
675 #, c-format
676 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
677 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
678
679 #: glib/gspawn.c:307
680 #, c-format
681 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
682 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)"
683
684 #: glib/gspawn.c:390
685 #, c-format
686 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
687 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)"
688
689 #: glib/gspawn.c:1124
690 #, c-format
691 msgid "Failed to fork (%s)"
692 msgstr "fork ไม่สำเร็จ (%s)"
693
694 #: glib/gspawn.c:1274
695 #, c-format
696 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
697 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\" ไม่สำเร็จ (%s)"
698
699 #: glib/gspawn.c:1284
700 #, c-format
701 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
702 msgstr "เปลี่ยนทิศทางข้อมูลเข้าหรือออกจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
703
704 #: glib/gspawn.c:1293
705 #, c-format
706 msgid "Failed to fork child process (%s)"
707 msgstr "fork โพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
708
709 #: glib/gspawn.c:1301
710 #, c-format
711 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
712 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\""
713
714 #: glib/gspawn.c:1323
715 #, c-format
716 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
717 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)"
718
719 #: glib/gutf8.c:1024
720 #, c-format
721 msgid "Character out of range for UTF-8"
722 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8"
723
724 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
725 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
726 #, c-format
727 msgid "Invalid sequence in conversion input"
728 msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
729
730 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
731 #, c-format
732 msgid "Character out of range for UTF-16"
733 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
734
735 #: glib/goption.c:572
736 msgid "Usage:"
737 msgstr "วิธีใช้:"
738
739 #: glib/goption.c:572
740 msgid "[OPTION...]"
741 msgstr "[OPTION...]"
742
743 #: glib/goption.c:676
744 msgid "Help Options:"
745 msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
746
747 #: glib/goption.c:677
748 msgid "Show help options"
749 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
750
751 #: glib/goption.c:683
752 msgid "Show all help options"
753 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
754
755 #: glib/goption.c:735
756 msgid "Application Options:"
757 msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
758
759 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
760 #, c-format
761 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
762 msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
763
764 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
765 #, c-format
766 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
767 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
768
769 #: glib/goption.c:831
770 #, c-format
771 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
772 msgstr "ไม่สามารถแจงค่า double '%s' สำหรับ %s"
773
774 #: glib/goption.c:839
775 #, c-format
776 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
777 msgstr "ค่า double '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
778
779 #: glib/goption.c:1176
780 #, c-format
781 msgid "Error parsing option %s"
782 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแจงตัวเลือก: %s"
783
784 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
785 #, c-format
786 msgid "Missing argument for %s"
787 msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
788
789 #: glib/goption.c:1713
790 #, c-format
791 msgid "Unknown option %s"
792 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
793
794 #: glib/gkeyfile.c:341
795 #, c-format
796 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
797 msgstr "ไม่พบแฟ้มคีย์ที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีแหล่งค้นหา"
798
799 #: glib/gkeyfile.c:376
800 #, c-format
801 msgid "Not a regular file"
802 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
803
804 #: glib/gkeyfile.c:384
805 #, c-format
806 msgid "File is empty"
807 msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
808
809 #: glib/gkeyfile.c:746
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
813 msgstr "แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ ที่ถูกต้อง"
814
815 #: glib/gkeyfile.c:806
816 #, c-format
817 msgid "Invalid group name: %s"
818 msgstr "ชื่อกลุ่มผิดรูปแบบ: %s"
819
820 #: glib/gkeyfile.c:828
821 #, c-format
822 msgid "Key file does not start with a group"
823 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
824
825 #: glib/gkeyfile.c:854
826 #, c-format
827 msgid "Invalid key name: %s"
828 msgstr "ชื่อคีย์ผิดรูปแบบ: %s"
829
830 #: glib/gkeyfile.c:881
831 #, c-format
832 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
833 msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่สนับสนุน"
834
835 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
836 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
837 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
838 #, c-format
839 msgid "Key file does not have group '%s'"
840 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
841
842 #: glib/gkeyfile.c:1265
843 #, c-format
844 msgid "Key file does not have key '%s'"
845 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
846
847 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
848 #, c-format
849 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
850 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
851
852 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
853 #, c-format
854 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
855 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
861 "interpreted."
862 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
863
864 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
865 #, c-format
866 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
867 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
868
869 #: glib/gkeyfile.c:3415
870 #, c-format
871 msgid "Key file contains escape character at end of line"
872 msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
873
874 #: glib/gkeyfile.c:3437
875 #, c-format
876 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
877 msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:3579
880 #, c-format
881 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
882 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:3593
885 #, c-format
886 msgid "Integer value '%s' out of range"
887 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:3626
890 #, c-format
891 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
892 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลข float ได้"
893
894 #: glib/gkeyfile.c:3650
895 #, c-format
896 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
897 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
898
899 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
900 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: fork() ล้มเหลว: %s"
901
902 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
903 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: waitpid() ล้มเหลว: %s"
904
905 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
906 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: chmod() ล้มเหลว: %s"
907
908 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
909 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบโดยสัญญาณ: %s"
910
911 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
912 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบแบบผิดปกติ"
913
914 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
915 #~ msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"