1 # Thai translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
9 "Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-06 08:36+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "พบแอตทริบิวต์ '%s' ที่ไม่ต้องการ สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ '%s' สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการ ขณะที่ต้องการแท็ก '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการภายใน '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "ไม่พบแฟ้มที่คั่นหน้าที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีข้อมูล"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "ไม่พบที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "ไม่ได้กำหนดชนิด MIME ไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "ไม่ได้กำหนดแฟล็กความเป็นส่วนตัวไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "ไม่ได้กำหนดกลุ่มไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "ไม่มีโปรแกรมประยุกต์ชื่อ '%s' ที่ลงทะเบียนที่คั่นหน้าสำหรับ '%s' ไว้"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า"
120 #: glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงซ่อมเสริม '%s' ให้เป็นรหัส '%s' ได้"
125 #: glib/gconvert.c:1727
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' ไม่ใช่ URI สัมบูรณ์ที่ใช้ scheme \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI ของแฟ้มท้องถิ่น '%s' ต้องไม่มี '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1754
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' ใช้ไม่ได้"
140 #: glib/gconvert.c:1766
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้"
145 #: glib/gconvert.c:1782
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' มีอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้อง"
150 #: glib/gconvert.c:1877
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "ชื่อพาธ '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\" ได้"
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:945
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:970
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:989
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1107
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1351
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1364
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่มี XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1839
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1860
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "ไม่สนับสนุนลิงก์สัญลักษณ์"
245 #: glib/giochannel.c:1152
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
250 #: glib/giochannel.c:1497
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
265 #: glib/giochannel.c:1687
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
270 #: glib/gmappedfile.c:116
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้มเหลว: %s"
275 #: glib/gmappedfile.c:193
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
280 #: glib/gmarkup.c:226
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:324
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:428
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
293 msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: & " < > '"
295 #: glib/gmarkup.c:438
298 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
299 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
303 "นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &"
305 #: glib/gmarkup.c:472
307 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
308 msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
310 #: glib/gmarkup.c:509
312 msgid "Entity name '%s' is not known"
313 msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
315 #: glib/gmarkup.c:520
317 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
318 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
320 "เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
321 "ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย"
323 #: glib/gmarkup.c:573
326 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
327 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
329 "ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น ê) "
330 "เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
332 #: glib/gmarkup.c:598
334 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
335 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
337 #: glib/gmarkup.c:613
338 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
339 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น dž"
341 #: glib/gmarkup.c:623
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
348 "ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย & เสีย"
350 #: glib/gmarkup.c:709
351 msgid "Unfinished entity reference"
352 msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
354 #: glib/gmarkup.c:715
355 msgid "Unfinished character reference"
356 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
358 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
359 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
360 msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง"
362 #: glib/gmarkup.c:1058
363 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
364 msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
366 #: glib/gmarkup.c:1098
369 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
371 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
373 #: glib/gmarkup.c:1162
376 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
378 msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
380 #: glib/gmarkup.c:1251
383 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
385 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
387 #: glib/gmarkup.c:1293
390 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
391 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
392 "character in an attribute name"
394 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
395 "s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
397 #: glib/gmarkup.c:1382
400 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
401 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
403 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
404 "ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
406 #: glib/gmarkup.c:1527
409 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
410 "begin an element name"
411 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
413 #: glib/gmarkup.c:1567
416 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
417 "allowed character is '>'"
418 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
420 #: glib/gmarkup.c:1578
422 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
423 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
425 #: glib/gmarkup.c:1587
427 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
428 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
430 #: glib/gmarkup.c:1753
431 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
432 msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
434 #: glib/gmarkup.c:1767
435 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
436 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
438 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
441 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
443 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
445 #: glib/gmarkup.c:1783
448 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
450 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
452 #: glib/gmarkup.c:1789
453 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
454 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
456 #: glib/gmarkup.c:1794
457 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
458 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
460 #: glib/gmarkup.c:1799
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
462 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
464 #: glib/gmarkup.c:1805
466 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
467 "name; no attribute value"
468 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
470 #: glib/gmarkup.c:1812
471 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
472 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
474 #: glib/gmarkup.c:1827
476 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
477 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
479 #: glib/gmarkup.c:1833
480 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
481 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
485 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
486 msgstr "ข้อความคำพูดไม่ได้ขึ้นต้นด้วยอัญประกาศ"
490 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
491 msgstr "พบอัญประกาศไม่เข้าคู่ในบรรทัดคำสั่งหรือข้อความคำพูดของเชลล์"
495 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
496 msgstr "ข้อความจบทันทีหลังอักขระ '\\' (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
500 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
501 msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
505 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
506 msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)"
508 #: glib/gspawn-win32.c:272
510 msgid "Failed to read data from child process"
511 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ"
513 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
515 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
516 msgstr "สร้างไปป์เพื่อสื่อสารกับโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
518 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
520 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
521 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
523 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
525 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
526 msgstr "เข้าไปที่ไดเรกทอรี '%s' ไม่สำเร็จ (%s)"
528 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
530 msgid "Failed to execute child process (%s)"
531 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
533 #: glib/gspawn-win32.c:428
535 msgid "Invalid program name: %s"
536 msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s"
538 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
540 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
541 msgstr "สตริงผิดรูปแบบในเวกเตอร์ของอาร์กิวเมนต์ที่ตำแหน่ง %d: %s"
543 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
545 msgid "Invalid string in environment: %s"
546 msgstr "สตริงผิดรูปแบบในตัวแปรสภาพแวดล้อม: %s"
548 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
550 msgid "Invalid working directory: %s"
551 msgstr "ไดเรกทอรีใช้งานมีรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
553 #: glib/gspawn-win32.c:738
555 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
556 msgstr "ดำเนินงานโปรแกรมช่วยไม่สำเร็จ (%s)"
558 #: glib/gspawn-win32.c:938
561 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
564 "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก"
568 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
569 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
573 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
574 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)"
578 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
579 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)"
581 #: glib/gspawn.c:1124
583 msgid "Failed to fork (%s)"
584 msgstr "fork ไม่สำเร็จ (%s)"
586 #: glib/gspawn.c:1274
588 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
589 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\" ไม่สำเร็จ (%s)"
591 #: glib/gspawn.c:1284
593 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
594 msgstr "เปลี่ยนทิศทางข้อมูลเข้าหรือออกจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
596 #: glib/gspawn.c:1293
598 msgid "Failed to fork child process (%s)"
599 msgstr "fork โพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
601 #: glib/gspawn.c:1301
603 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
604 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\""
606 #: glib/gspawn.c:1323
608 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
609 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)"
613 msgid "Character out of range for UTF-8"
614 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8"
616 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
617 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
619 msgid "Invalid sequence in conversion input"
620 msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
622 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
624 msgid "Character out of range for UTF-16"
625 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
627 #: glib/goption.c:572
631 #: glib/goption.c:572
635 #: glib/goption.c:676
636 msgid "Help Options:"
637 msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
639 #: glib/goption.c:677
640 msgid "Show help options"
641 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
643 #: glib/goption.c:683
644 msgid "Show all help options"
645 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
647 #: glib/goption.c:735
648 msgid "Application Options:"
649 msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
651 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
653 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
654 msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
656 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
658 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
659 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
661 #: glib/goption.c:831
663 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
664 msgstr "ไม่สามารถแจงค่า double '%s' สำหรับ %s"
666 #: glib/goption.c:839
668 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
669 msgstr "ค่า double '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
671 #: glib/goption.c:1176
673 msgid "Error parsing option %s"
674 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแจงตัวเลือก: %s"
676 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
678 msgid "Missing argument for %s"
679 msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
681 #: glib/goption.c:1712
683 msgid "Unknown option %s"
684 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
686 #: glib/gkeyfile.c:341
688 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
689 msgstr "ไม่พบแฟ้มคีย์ในไดเรกทอรีข้อมูลทั้งหลาย"
691 #: glib/gkeyfile.c:376
693 msgid "Not a regular file"
694 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
696 #: glib/gkeyfile.c:384
698 msgid "File is empty"
699 msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
701 #: glib/gkeyfile.c:746
704 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
705 msgstr "แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ ที่ถูกต้อง"
707 #: glib/gkeyfile.c:806
709 msgid "Invalid group name: %s"
710 msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s"
712 #: glib/gkeyfile.c:828
714 msgid "Key file does not start with a group"
715 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
717 #: glib/gkeyfile.c:854
719 msgid "Invalid key name: %s"
720 msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s"
722 #: glib/gkeyfile.c:881
724 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
725 msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่สนับสนุน"
727 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
728 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
729 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
731 msgid "Key file does not have group '%s'"
732 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
734 #: glib/gkeyfile.c:1265
736 msgid "Key file does not have key '%s'"
737 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
739 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
741 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
742 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
744 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
746 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
747 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
749 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
752 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
754 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
756 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
758 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
759 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
761 #: glib/gkeyfile.c:3414
763 msgid "Key file contains escape character at end of line"
764 msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
766 #: glib/gkeyfile.c:3436
768 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
769 msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
771 #: glib/gkeyfile.c:3578
773 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
774 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
776 #: glib/gkeyfile.c:3592
778 msgid "Integer value '%s' out of range"
779 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
781 #: glib/gkeyfile.c:3625
783 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
784 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลข float ได้"
786 #: glib/gkeyfile.c:3649
788 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
789 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
791 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
792 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: fork() ล้มเหลว: %s"
794 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
795 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: waitpid() ล้มเหลว: %s"
797 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
798 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: chmod() ล้มเหลว: %s"
800 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
801 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบโดยสัญญาณ: %s"
803 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
804 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบแบบผิดปกติ"
806 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
807 #~ msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"