Imported Upstream version 1.16.10
[services/dpkg.git] / po / th.po
1 # Thai translation of dpkg.
2 # Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dpkg\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-08 03:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-16 17:33+0700\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14 "Language: th\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: lib/dpkg/ar.c:66
21 #, c-format
22 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
23 msgstr "อักขระ '%c' ผิดข้อกำหนดในแฟ้มจัดเก็บ '%.250s' ที่สมาชิกขนาดของ '%.16s'"
24
25 #: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
26 #: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1145
27 #, c-format
28 msgid "unable to write file '%s'"
29 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม '%s'"
30
31 #: lib/dpkg/ar.c:98
32 #, c-format
33 msgid "ar member name '%s' length too long"
34 msgstr "ชื่อสมาชิก ar '%s' ยาวเกินไป"
35
36 #: lib/dpkg/ar.c:100
37 #, c-format
38 msgid "ar member size %jd too large"
39 msgstr "ขนาดของสมาชิก ar %jd ใหญ่เกินไป"
40
41 #: lib/dpkg/ar.c:105
42 #, c-format
43 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
44 msgstr "ข้อมูลส่วนหัว ar สำหรับ '%s' ที่สร้างไปนั้นไม่ถูกต้อง"
45
46 #: lib/dpkg/ar.c:136
47 #, c-format
48 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
49 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มสมาชิก ar (%s)"
50
51 #: lib/dpkg/ar.c:144
52 #, c-format
53 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
54 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มสมาชิก ar (%s) เข้าใน '%s': %s"
55
56 #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 lib/dpkg/pkg-format.c:212
57 msgid "may not be empty string"
58 msgstr "เป็นข้อความว่างเปล่าไม่ได้"
59
60 #: lib/dpkg/arch.c:66
61 msgid "must start with an alphanumeric"
62 msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
63
64 #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145
65 #, c-format
66 msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
67 msgstr "ห้ามใช้อักขระ `%c' (ใช้ตัวอักษร ตัวเลข และอักขระ `%s' ได้เท่านั้น)"
68
69 #: lib/dpkg/arch.c:312
70 msgid "error writing to architecture list"
71 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงในรายชื่อสถาปัตยกรรม"
72
73 #: lib/dpkg/atomic-file.c:57
74 #, c-format
75 msgid "unable to create new file '%.250s'"
76 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ '%.250s'"
77
78 #: lib/dpkg/atomic-file.c:68
79 #, c-format
80 msgid "unable to write new file '%.250s'"
81 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มใหม่ '%.250s'"
82
83 #: lib/dpkg/atomic-file.c:70
84 #, c-format
85 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
86 msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มใหม่ '%.250s'"
87
88 #: lib/dpkg/atomic-file.c:72
89 #, c-format
90 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
91 msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มใหม่ '%.250s'"
92
93 #: lib/dpkg/atomic-file.c:81
94 #, c-format
95 msgid "unable to close new file `%.250s'"
96 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
97
98 #: lib/dpkg/atomic-file.c:92
99 #, c-format
100 msgid "error removing old backup file '%s'"
101 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า '%s'"
102
103 #: lib/dpkg/atomic-file.c:94
104 #, c-format
105 msgid "error creating new backup file '%s'"
106 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรองใหม่ '%s'"
107
108 #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105
109 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174
110 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428
111 #, c-format
112 msgid "cannot remove `%.250s'"
113 msgstr "ไม่สามารถลบ `%.250s'"
114
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c:115
116 #, c-format
117 msgid "error installing new file '%s'"
118 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแฟ้มใหม่ '%s'"
119
120 #: lib/dpkg/buffer.c:133
121 msgid "failed to write"
122 msgstr "เขียนไม่สำเร็จ"
123
124 #: lib/dpkg/buffer.c:154
125 msgid "failed to read"
126 msgstr "อ่านไม่สำเร็จ"
127
128 #: lib/dpkg/buffer.c:223
129 msgid "unexpected end of file or stream"
130 msgstr "พบจุดจบแฟ้มหรือสตรีมก่อนกำหนด"
131
132 #: lib/dpkg/buffer.c:269
133 msgid "failed to seek"
134 msgstr "เลื่อนตำแหน่งไม่สำเร็จ"
135
136 #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:385
137 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472
138 #: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549
139 #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65
140 #: dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:421
141 #, c-format
142 msgid "unable to execute %s (%s)"
143 msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%s)"
144
145 #: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117
146 #, c-format
147 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
148 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแบบผ่านตรง: %s"
149
150 #: lib/dpkg/compress.c:151
151 #, c-format
152 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
153 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
154
155 #: lib/dpkg/compress.c:163
156 #, c-format
157 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
158 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
159
160 #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175
161 #, c-format
162 msgid "%s: internal gzip write error"
163 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน"
164
165 #: lib/dpkg/compress.c:189
166 #, c-format
167 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
168 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
169
170 #: lib/dpkg/compress.c:196
171 #, c-format
172 msgid "%s: internal gzip read error"
173 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน"
174
175 #: lib/dpkg/compress.c:206
176 #, c-format
177 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
178 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
179
180 #: lib/dpkg/compress.c:219
181 #, c-format
182 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
183 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: %s"
184
185 #: lib/dpkg/compress.c:270
186 #, c-format
187 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
188 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
189
190 #: lib/dpkg/compress.c:282
191 #, c-format
192 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
193 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
194
195 #: lib/dpkg/compress.c:290 lib/dpkg/compress.c:294 lib/dpkg/compress.c:344
196 #, c-format
197 msgid "%s: internal bzip2 write error"
198 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน"
199
200 #: lib/dpkg/compress.c:308
201 #, c-format
202 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
203 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
204
205 #: lib/dpkg/compress.c:315
206 #, c-format
207 msgid "%s: internal bzip2 read error"
208 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน"
209
210 #: lib/dpkg/compress.c:325 lib/dpkg/compress.c:336
211 #, c-format
212 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
213 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
214
215 #: lib/dpkg/compress.c:332
216 msgid "unexpected bzip2 error"
217 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายของ bzip2"
218
219 #: lib/dpkg/compress.c:391
220 msgid "internal error (bug)"
221 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)"
222
223 #: lib/dpkg/compress.c:398
224 msgid "memory usage limit reached"
225 msgstr "ใช้หน่วยความจำเต็มขีดจำกัดแล้ว"
226
227 #: lib/dpkg/compress.c:402
228 msgid "unsupported compression preset"
229 msgstr "พบค่าตั้งเริ่มแรกของการบีบอัดที่ไม่รองรับ"
230
231 #: lib/dpkg/compress.c:404
232 msgid "unsupported options in file header"
233 msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รองรับในส่วนหัวของแฟ้ม"
234
235 #: lib/dpkg/compress.c:408
236 msgid "compressed data is corrupt"
237 msgstr "ข้อมูลบีบอัดเสียหาย"
238
239 #: lib/dpkg/compress.c:412
240 msgid "unexpected end of input"
241 msgstr "พบจุดจบของข้อมูลเข้าก่อนกำหนด"
242
243 #: lib/dpkg/compress.c:416
244 msgid "file format not recognized"
245 msgstr "พบฟอร์แมตแฟ้มที่ไม่รู้จัก"
246
247 #: lib/dpkg/compress.c:420
248 msgid "unsupported type of integrity check"
249 msgstr "พบชนิดของการตรวจสอบความครบถ้วนที่ไม่รองรับ"
250
251 #: lib/dpkg/compress.c:461
252 #, c-format
253 msgid "%s: lzma read error"
254 msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน"
255
256 #: lib/dpkg/compress.c:473
257 #, c-format
258 msgid "%s: lzma write error"
259 msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน"
260
261 #: lib/dpkg/compress.c:482
262 #, c-format
263 msgid "%s: lzma close error"
264 msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการปิด"
265
266 #: lib/dpkg/compress.c:488
267 #, c-format
268 msgid "%s: lzma error: %s"
269 msgstr "%s: ข้อผิดพลาดของ lzma: %s"
270
271 #: lib/dpkg/compress.c:761
272 msgid "unknown compression strategy"
273 msgstr "พบนโยบายการบีบอัดที่ไม่รู้จัก"
274
275 #: lib/dpkg/dbmodify.c:68
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
279 "max=%d)"
280 msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้ม `%.250s' ซึ่งชื่อยาวเกินไป (ความยาว=%d, ค่าสูงสุด=%d)"
281
282 #: lib/dpkg/dbmodify.c:72
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
286 msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้มซึ่งมีชื่อยาวไม่เท่ากัน (ทั้ง %d และ %d)"
287
288 #: lib/dpkg/dbmodify.c:86
289 #, c-format
290 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
291 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรีปรับข้อมูล`%.255s'"
292
293 #: lib/dpkg/dbmodify.c:101
294 #, c-format
295 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
296 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s ที่รวมอยู่"
297
298 #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:450
299 #, c-format
300 msgid "unable to create `%.255s'"
301 msgstr "ไม่สามารถสร้าง `%.255s'"
302
303 #: lib/dpkg/dbmodify.c:124
304 #, c-format
305 msgid "unable to fill %.250s with padding"
306 msgstr "ไม่สามารถเติม %.250s ด้วยอักขระเติมช่องว่าง"
307
308 #: lib/dpkg/dbmodify.c:126
309 #, c-format
310 msgid "unable to flush %.250s after padding"
311 msgstr "ไม่สามารถ flush %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
312
313 #: lib/dpkg/dbmodify.c:128
314 #, c-format
315 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
316 msgstr "ไม่สามารถเลื่อนไปยังต้นแฟ้ม %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
317
318 #: lib/dpkg/dbmodify.c:194
319 #, c-format
320 msgid "unable to open lock file %s for testing"
321 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s เพื่อทดสอบ"
322
323 #: lib/dpkg/dbmodify.c:220
324 msgid "unable to open/create status database lockfile"
325 msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคสำหรับฐานข้อมูลสถานะ"
326
327 #: lib/dpkg/dbmodify.c:230
328 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
329 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
330
331 #: lib/dpkg/dbmodify.c:232
332 msgid "dpkg status database"
333 msgstr "ฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
334
335 #: lib/dpkg/dbmodify.c:256
336 msgid "requested operation requires superuser privilege"
337 msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ"
338
339 #: lib/dpkg/dbmodify.c:261
340 msgid "unable to access dpkg status area"
341 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พื้นที่สถานะของ dpkg"
342
343 #: lib/dpkg/dbmodify.c:263
344 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
345 msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์อ่าน/เขียนในพื้นที่สถานะของ dpkg"
346
347 #: lib/dpkg/dbmodify.c:314
348 #, c-format
349 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
350 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s"
351
352 #: lib/dpkg/dbmodify.c:352
353 #, c-format
354 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
355 msgstr "ไม่สามารถเขียนสถานะใหม่ของ `%.250s'"
356
357 #: lib/dpkg/dbmodify.c:355
358 #, c-format
359 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
360 msgstr "ไม่สามารถ flush สถานะใหม่ของ `%.250s'"
361
362 #: lib/dpkg/dbmodify.c:358
363 #, c-format
364 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
365 msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาสถานะใหม่ของ `%.250s'"
366
367 #: lib/dpkg/dbmodify.c:361
368 #, c-format
369 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
370 msgstr "ไม่สามารถ fsync สถานะใหม่ของ `%.250s'"
371
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c:364
373 #, c-format
374 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
375 msgstr "ไม่สามารถปิดสถานะใหม่ของ `%.250s'"
376
377 #: lib/dpkg/dbmodify.c:368
378 #, c-format
379 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
380 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสถานะใหม่ของ `%.250s'"
381
382 #: lib/dpkg/deb-version.c:42
383 msgid "format version with empty major component"
384 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก"
385
386 #: lib/dpkg/deb-version.c:44
387 msgid "format version has no dot"
388 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีจุด"
389
390 #: lib/dpkg/deb-version.c:50
391 msgid "format version with empty minor component"
392 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง"
393
394 #: lib/dpkg/deb-version.c:52
395 msgid "format version followed by junk"
396 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีค่าขยะต่อท้าย"
397
398 #: lib/dpkg/dir.c:50
399 #, c-format
400 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
401 msgstr "ไม่สามารถนำ file descriptor ของไดเรกทอรี '%s' มาใช้ได้"
402
403 #: lib/dpkg/dir.c:54
404 #, c-format
405 msgid "unable to sync directory '%s'"
406 msgstr "ไม่สามารถ sync ไดเรกทอรี '%s'"
407
408 #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
409 #, c-format
410 msgid "unable to open directory '%s'"
411 msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี '%s'"
412
413 #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208
414 #: utils/update-alternatives.c:1289
415 #, c-format
416 msgid "unable to open file '%s'"
417 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
418
419 #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610
420 #: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196
421 #: utils/update-alternatives.c:1402
422 #, c-format
423 msgid "unable to sync file '%s'"
424 msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%s'"
425
426 #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612
427 #: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198
428 #: utils/update-alternatives.c:1310 utils/update-alternatives.c:1404
429 #, c-format
430 msgid "unable to close file '%s'"
431 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s'"
432
433 #: lib/dpkg/dump.c:465
434 #, c-format
435 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
436 msgstr "ไม่สามารถเขียนรายละเอียดของ `%.50s' ลงใน `%.250s'"
437
438 #: lib/dpkg/dump.c:489
439 #, c-format
440 msgid "unable to set buffering on %s database file"
441 msgstr "ไม่สามารถกำหนดบัฟเฟอร์สำหรับแฟ้มฐานข้อมูล %s"
442
443 #: lib/dpkg/dump.c:501
444 #, c-format
445 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
446 msgstr "ไม่สามารถเขียนระเบียนฐานข้อมูล %s เกี่ยวกับ '%.50s' ลงใน '%.250s'"
447
448 #: lib/dpkg/ehandle.c:94
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
452 " %s\n"
453 msgstr ""
454 "%s: เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้กลับได้ และจะจบการทำงาน:\n"
455 " %s\n"
456
457 #: lib/dpkg/ehandle.c:100
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "%s: outside error context, aborting:\n"
461 " %s\n"
462 msgstr ""
463 "%s: อยู่นอกบริบทของข้อผิดพลาด และจะจบการทำงาน:\n"
464 " %s\n"
465
466 #: lib/dpkg/ehandle.c:120
467 msgid "out of memory for new error context"
468 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างบริบทข้อผิดพลาดอันใหม่"
469
470 #: lib/dpkg/ehandle.c:183
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s: error while cleaning up:\n"
474 " %s\n"
475 msgstr ""
476 "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเก็บกวาด:\n"
477 " %s\n"
478
479 #: lib/dpkg/ehandle.c:201
480 #, c-format
481 msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
482 msgstr "%s: มีข้อผิดพลาดซ้อนกันมากเกินไปขณะพยายามฟื้นคืนจากข้อผิดพลาด !!\n"
483
484 #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
485 msgid "out of memory for new cleanup entry"
486 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาด"
487
488 #: lib/dpkg/ehandle.c:291
489 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
490 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาดที่มีอาร์กิวเมนต์หลายตัว"
491
492 #: lib/dpkg/ehandle.c:352
493 #, c-format
494 msgid "%s: error: %s\n"
495 msgstr "%s: ข้อผิดพลาด: %s\n"
496
497 #: lib/dpkg/ehandle.c:388
498 #, c-format
499 msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
500 msgstr "%s:%s:%d:%s: เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s\n"
501
502 #: lib/dpkg/fields.c:52
503 #, c-format
504 msgid "%s is missing"
505 msgstr "%s ขาดหายไป"
506
507 #: lib/dpkg/fields.c:56
508 #, c-format
509 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
510 msgstr "'%.50s' มีใน %s ไม่ได้"
511
512 #: lib/dpkg/fields.c:80
513 #, c-format
514 msgid "junk after %s"
515 msgstr "มีขยะหลัง %s"
516
517 #: lib/dpkg/fields.c:94
518 #, c-format
519 msgid "invalid package name (%.250s)"
520 msgstr "ชื่อแพกเกจใช้ไม่ได้ (%.250s)"
521
522 #: lib/dpkg/fields.c:109
523 #, c-format
524 msgid "empty file details field `%s'"
525 msgstr "เขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ว่างเปล่า"
526
527 #: lib/dpkg/fields.c:112
528 #, c-format
529 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
530 msgstr "มีเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ในแฟ้มสถานะไม่ได้"
531
532 #: lib/dpkg/fields.c:125
533 #, c-format
534 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
535 msgstr "มีข้อมูลจำนวนมากเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
536
537 #: lib/dpkg/fields.c:139
538 #, c-format
539 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
540 msgstr "มีข้อมูลจำนวนน้อยเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
541
542 #: lib/dpkg/fields.c:162
543 msgid "yes/no in boolean field"
544 msgstr "yes/no ในเขตข้อมูลบูลีน"
545
546 #: lib/dpkg/fields.c:177
547 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
548 msgstr "foreign/allowed/same/no ในเขตข้อมูลสี่สถานะ"
549
550 #: lib/dpkg/fields.c:189
551 #, c-format
552 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
553 msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อสถาปัตยกรรมที่สามารถใช้ได้: %s"
554
555 #: lib/dpkg/fields.c:208
556 msgid "word in `priority' field"
557 msgstr "คำในเขตข้อมูล `priority'"
558
559 #: lib/dpkg/fields.c:221
560 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
561 msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `status' ไม่ได้ในบริบทนี้"
562
563 #: lib/dpkg/fields.c:225
564 msgid "first (want) word in `status' field"
565 msgstr "คำแรก (want) ในเขตข้อมูล `status'"
566
567 #: lib/dpkg/fields.c:227
568 msgid "second (error) word in `status' field"
569 msgstr "คำที่สอง (error) ในเขตข้อมูล `status'"
570
571 #: lib/dpkg/fields.c:229
572 msgid "third (status) word in `status' field"
573 msgstr "คำที่สาม (status) ในเขตข้อมูล `status'"
574
575 #: lib/dpkg/fields.c:239
576 #, c-format
577 msgid "error in Version string '%.250s'"
578 msgstr "มีข้อผิดพลาดในสตริง Version '%.250s'"
579
580 #: lib/dpkg/fields.c:250
581 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
582 msgstr "มีการใช้เขตข้อมูล `Revision' หรือ `Package-Revision' ซึ่งเลิกใช้แล้ว"
583
584 #: lib/dpkg/fields.c:269
585 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
586 msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `config-version' ไม่ได้ในบริบทนี้"
587
588 #: lib/dpkg/fields.c:274
589 #, c-format
590 msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
591 msgstr "มีข้อผิดพลาดในสตริง Config-Version '%.250s'"
592
593 #: lib/dpkg/fields.c:300
594 #, c-format
595 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
596 msgstr "ค่าของ `conffiles' มีบรรทัดที่ผิดรูปแบบ `%.*s'"
597
598 #: lib/dpkg/fields.c:322
599 #, c-format
600 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
601 msgstr "ค่าของ `conffiles' มีบรรทัดที่ขึ้นต้นด้วยอักขระ `%c' ที่ไม่ใช่ช่องว่าง"
602
603 #: lib/dpkg/fields.c:339
604 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
605 msgstr "มีการใช้ไดเรกทอรีรากหรือไดเรกทอรีไม่มีชื่อเป็น conffile"
606
607 #: lib/dpkg/fields.c:400
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
611 msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อแพกเกจ หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อแพกเกจ"
612
613 #: lib/dpkg/fields.c:410
614 #, c-format
615 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
616 msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.255s': %s"
617
618 #: lib/dpkg/fields.c:439
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
622 "expected"
623 msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อสถาปัตยกรรม หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อสถาปัตยกรรม"
624
625 #: lib/dpkg/fields.c:452
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
629 msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': ชื่อสถาปัตยกรรม '%.255s' ที่ไม่ถูกต้อง: %s"
630
631 #: lib/dpkg/fields.c:486
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
635 " bad version relationship %c%c"
636 msgstr ""
637 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
638 " ความสัมพันธ์สำหรับเลขรุ่น %c%c ใช้ไม่ได้"
639
640 #: lib/dpkg/fields.c:492
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
644 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
645 msgstr ""
646 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
647 " `%c' เลิกใช้แล้ว ใช้ `%c=' หรือ `%c%c' แทน"
648
649 #: lib/dpkg/fields.c:502
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
653 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
654 msgstr ""
655 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
656 " การเทียบเลขรุ่นเท่ากันทุกประการแบบไม่ชัดแจ้ง ขอแนะนำให้ใช้ `=' แทน"
657
658 #: lib/dpkg/fields.c:510
659 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
660 msgstr "ใช้เลขรุ่นตายตัวได้เท่านั้นใน Provides"
661
662 #: lib/dpkg/fields.c:514
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
666 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
667 msgstr ""
668 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
669 " ค่าเลขรุ่นขึ้นต้นด้วยอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรหรือตัวเลข ขอแนะนำให้เพิ่มช่องว่าง"
670
671 #: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535
672 #, c-format
673 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
674 msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นมีอักขระ `%c'"
675
676 #: lib/dpkg/fields.c:539
677 #, c-format
678 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
679 msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นยังไม่จบ"
680
681 #: lib/dpkg/fields.c:545
682 #, c-format
683 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
684 msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': มีข้อผิดพลาดในเลขรุ่น"
685
686 #: lib/dpkg/fields.c:555
687 #, c-format
688 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
689 msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีรูปแบบผิดไวยากรณ์หลังจากการอ้างถึงแพกเกจ `%.255s'"
690
691 #: lib/dpkg/fields.c:562
692 #, c-format
693 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
694 msgstr "ใช้ทางเลือก (`|') ไม่ได้ในเขตข้อมูล %s"
695
696 #: lib/dpkg/fields.c:616
697 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
698 msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-pending' ไม่ได้ในบริบทนี้"
699
700 #: lib/dpkg/fields.c:623
701 #, c-format
702 msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
703 msgstr "ชื่อการสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ใช้ไม่ได้: %s"
704
705 #: lib/dpkg/fields.c:627
706 #, c-format
707 msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
708 msgstr "การสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ซ้ำกัน"
709
710 #: lib/dpkg/fields.c:641
711 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
712 msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-awaited' ไม่ได้ในบริบทนี้"
713
714 #: lib/dpkg/fields.c:650
715 #, c-format
716 msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
717 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการสะกิดที่รอคอย `%.255s': %s"
718
719 #: lib/dpkg/fields.c:655
720 #, c-format
721 msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
722 msgstr "การสะกิดที่รอคอย `%.255s' ซ้ำกัน"
723
724 #: lib/dpkg/file.c:53
725 #, c-format
726 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
727 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นทาง '%.250s'"
728
729 #: lib/dpkg/file.c:57
730 #, c-format
731 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
732 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของแฟ้มปลายทาง '%.250s'"
733
734 #: lib/dpkg/file.c:61
735 #, c-format
736 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
737 msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์แฟ้มปลายทาง '%.250s'"
738
739 #: lib/dpkg/file.c:87
740 #, c-format
741 msgid "unable to unlock %s"
742 msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค %s"
743
744 #: lib/dpkg/file.c:113
745 #, c-format
746 msgid "unable to check file '%s' lock status"
747 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบสถานะการล็อคของแฟ้ม '%s'"
748
749 #: lib/dpkg/file.c:148
750 #, c-format
751 msgid "%s is locked by another process"
752 msgstr "%s ถูกล็อคโดยโพรเซสอื่น"
753
754 #: lib/dpkg/file.c:150
755 #, c-format
756 msgid "unable to lock %s"
757 msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
758
759 # Use leading space for English translation
760 #: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176
761 msgid "showing file on pager"
762 msgstr "แสดงแฟ้มในเครื่องมือเลื่อนหน้า"
763
764 #: lib/dpkg/log.c:53
765 #, c-format
766 msgid "could not open log '%s': %s"
767 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม `%s': %s"
768
769 #: lib/dpkg/log.c:85
770 msgid "<package status and progress file descriptor>"
771 msgstr "<file descriptor ของแฟ้มสถานะและความคืบหน้าของแพกเกจ>"
772
773 #: lib/dpkg/log.c:114
774 #, c-format
775 msgid "unable to write to status fd %d"
776 msgstr "ไม่สามารถเขียนลงใน fd %d สำหรับสถานะ"
777
778 #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272
779 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1098
780 msgid "failed to allocate memory"
781 msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
782
783 #: lib/dpkg/mlib.c:106
784 #, c-format
785 msgid "failed to dup for std%s"
786 msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ std%s"
787
788 #: lib/dpkg/mlib.c:107
789 #, c-format
790 msgid "failed to dup for fd %d"
791 msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ fd %d"
792
793 #: lib/dpkg/mlib.c:113
794 msgid "failed to create pipe"
795 msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
796
797 #: lib/dpkg/mlib.c:121
798 #, c-format
799 msgid "error writing to '%s'"
800 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงใน '%s'"
801
802 #: lib/dpkg/mlib.c:130
803 #, c-format
804 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
805 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟล็กของ file descriptor สำหรับ %.250s"
806
807 #: lib/dpkg/mlib.c:132
808 #, c-format
809 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
810 msgstr "ไม่สามารถกำหนดแฟล็ก close-on-exec สำหรับ %.250s"
811
812 #: lib/dpkg/options.c:63
813 #, c-format
814 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
815 msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s:%d: %s"
816
817 #: lib/dpkg/options.c:77
818 #, c-format
819 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
820 msgstr "เปิดแฟ้มค่าตั้ง '%.255s' เพื่ออ่านไม่สำเร็จ: %s"
821
822 #: lib/dpkg/options.c:104
823 #, c-format
824 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
825 msgstr "เครื่องหมายคำพูดเปิด-ปิดไม่สมดุลกันใน '%s'"
826
827 #: lib/dpkg/options.c:120
828 #, c-format
829 msgid "unknown option '%s'"
830 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%s'"
831
832 #: lib/dpkg/options.c:124
833 #, c-format
834 msgid "'%s' needs a value"
835 msgstr "'%s' ต้องระบุค่าด้วย"
836
837 #: lib/dpkg/options.c:130
838 #, c-format
839 msgid "'%s' does not take a value"
840 msgstr "'%s' ไม่รับค่า"
841
842 #: lib/dpkg/options.c:136
843 #, c-format
844 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
845 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'"
846
847 #: lib/dpkg/options.c:137
848 #, c-format
849 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
850 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'"
851
852 #: lib/dpkg/options.c:173
853 #, c-format
854 msgid "error opening configuration directory '%s'"
855 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีค่าตั้ง '%s'"
856
857 #: lib/dpkg/options.c:235
858 #, c-format
859 msgid "unknown option --%s"
860 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก --%s"
861
862 #: lib/dpkg/options.c:239
863 #, c-format
864 msgid "--%s option takes a value"
865 msgstr "ตัวเลือก --%s ต้องระบุค่าด้วย"
866
867 #: lib/dpkg/options.c:244
868 #, c-format
869 msgid "--%s option does not take a value"
870 msgstr "ตัวเลือก --%s ไม่รับค่า"
871
872 #: lib/dpkg/options.c:252
873 #, c-format
874 msgid "unknown option -%c"
875 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก -%c"
876
877 #: lib/dpkg/options.c:257
878 #, c-format
879 msgid "-%c option takes a value"
880 msgstr "ตัวเลือก -%c ต้องระบุค่าด้วย"
881
882 #: lib/dpkg/options.c:265
883 #, c-format
884 msgid "-%c option does not take a value"
885 msgstr "ตัวเลือก -%c ไม่รับค่า"
886
887 #: lib/dpkg/options.c:278
888 #, c-format
889 msgid "obsolete option '--%s'\n"
890 msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว\n"
891
892 #: lib/dpkg/options.c:294
893 #, c-format
894 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
895 msgstr "การกระทำขัดแย้งกันระหว่าง -%c (--%s) และ -%c (--%s)"
896
897 #: lib/dpkg/parse.c:138
898 #, c-format
899 msgid "duplicate value for `%s' field"
900 msgstr "ค่าของเขตข้อมูล `%s' ซ้ำกัน"
901
902 #: lib/dpkg/parse.c:150
903 #, c-format
904 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
905 msgstr "ชื่อเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' สั้นเกินไป"
906
907 #: lib/dpkg/parse.c:156
908 #, c-format
909 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
910 msgstr "ค่าของเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' ซ้ำกัน"
911
912 #: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
913 #, c-format
914 msgid "missing %s"
915 msgstr "ขาด %s"
916
917 #: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
918 #, c-format
919 msgid "empty value for %s"
920 msgstr "%s เป็นค่าว่างเปล่า"
921
922 #: lib/dpkg/parse.c:211
923 #, c-format
924 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
925 msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่ขาดสถาปัตยกรรม"
926
927 #: lib/dpkg/parse.c:214
928 #, c-format
929 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
930 msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่เป็นสถาปัตยกรรม 'all'"
931
932 #: lib/dpkg/parse.c:232
933 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
934 msgstr "มี Configured-Version สำหรับแพกเกจที่มีค่า Status ไม่เหมาะสม"
935
936 #: lib/dpkg/parse.c:243
937 #, c-format
938 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
939 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
940
941 #: lib/dpkg/parse.c:247
942 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
943 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-awaited แต่ไม่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
944
945 #: lib/dpkg/parse.c:253
946 #, c-format
947 msgid "package has status %s but triggers are pending"
948 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
949
950 #: lib/dpkg/parse.c:257
951 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
952 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-pending แต่ไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
953
954 #: lib/dpkg/parse.c:267
955 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
956 msgstr "แพกเกจสถานะ not-installed มี conffile ดังนั้นจะลบข้อมูลทิ้ง"
957
958 #: lib/dpkg/parse.c:345
959 msgid ""
960 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
961 "an upgrade from an unofficial dpkg"
962 msgstr ""
963 "มีแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ติดตั้งซ้ำกันอยู่หลายตัว โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg "
964 "ที่ไม่เป็นทางการ"
965
966 #: lib/dpkg/parse.c:349
967 msgid ""
968 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
969 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
970 msgstr ""
971 "มีทั้งแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ และที่ติดตั้งร่วมกันได้ ปะปนกันอยู่ "
972 "โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg ที่ไม่เป็นทางการ"
973
974 #: lib/dpkg/parse.c:409
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
978 "installed instances"
979 msgstr "%s %s (Multi-Arch: %s) ไม่สามารถติดตั้งร่วมกับ %s ซึ่งมีการติดตั้งหลายชุด"
980
981 #: lib/dpkg/parse.c:523
982 #, c-format
983 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
984 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s' เพื่ออ่าน"
985
986 #: lib/dpkg/parse.c:529
987 #, c-format
988 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
989 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
990
991 #: lib/dpkg/parse.c:535
992 #, c-format
993 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
994 msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
995
996 #: lib/dpkg/parse.c:540
997 #, c-format
998 msgid "reading package info file '%.255s'"
999 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'"
1000
1001 #: lib/dpkg/parse.c:551
1002 #, c-format
1003 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1004 msgstr "ไม่สามารถปิดหลังจากอ่าน: `%.255s'"
1005
1006 #: lib/dpkg/parse.c:592
1007 #, c-format
1008 msgid "EOF after field name `%.*s'"
1009 msgstr "พบ EOF หลังชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1010
1011 #: lib/dpkg/parse.c:595
1012 #, c-format
1013 msgid "newline in field name `%.*s'"
1014 msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1015
1016 #: lib/dpkg/parse.c:598
1017 #, c-format
1018 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1019 msgstr "พบ EOF ของ MSDOS (^Z) ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1020
1021 #: lib/dpkg/parse.c:602
1022 #, c-format
1023 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1024 msgstr "ชื่อเขตข้อมูล `%.*s' ต้องตามด้วยทวิภาค (:)"
1025
1026 #: lib/dpkg/parse.c:613
1027 #, c-format
1028 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1029 msgstr "พบ EOF ก่อนค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
1030
1031 #: lib/dpkg/parse.c:617
1032 #, c-format
1033 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1034 msgstr "พบ EOF ของ MSDOS ในค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หรือเปล่า?)"
1035
1036 #: lib/dpkg/parse.c:628
1037 #, c-format
1038 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1039 msgstr "พบบรรทัดเปล่าในค่าของเขตข้อมูล '%.*s'"
1040
1041 #: lib/dpkg/parse.c:649
1042 #, c-format
1043 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1044 msgstr "พบ EOF ระหว่างกลางค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
1045
1046 #: lib/dpkg/parse.c:734
1047 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1048 msgstr "พบข้อมูลแพกเกจหลายชุด ซึ่งต้องมีเพียงชุดเดียวเท่านั้น"
1049
1050 #: lib/dpkg/parse.c:760
1051 #, c-format
1052 msgid "no package information in `%.255s'"
1053 msgstr "ไม่มีข้อมูลแพกเกจใน `%.255s'"
1054
1055 #: lib/dpkg/parsehelp.c:48
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1059 " %.255s"
1060 msgstr ""
1061 "ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d แพกเกจ '%.255s':\n"
1062 " %.255s"
1063
1064 #: lib/dpkg/parsehelp.c:52
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1068 " %.255s"
1069 msgstr ""
1070 "ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d:\n"
1071 " %.255s"
1072
1073 #: lib/dpkg/parsehelp.c:139
1074 msgid "must start with an alphanumeric character"
1075 msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
1076
1077 #: lib/dpkg/parsehelp.c:187
1078 msgctxt "version"
1079 msgid "<none>"
1080 msgstr "<ไม่ปรากฏ>"
1081
1082 #: lib/dpkg/parsehelp.c:217
1083 msgid "version string is empty"
1084 msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1085
1086 #: lib/dpkg/parsehelp.c:232
1087 msgid "version string has embedded spaces"
1088 msgstr "ข้อความเลขรุ่นมีช่องว่างภายใน"
1089
1090 #: lib/dpkg/parsehelp.c:241
1091 msgid "epoch in version is not number"
1092 msgstr "epoch ในเลขรุ่นไม่ใช่ตัวเลข"
1093
1094 #: lib/dpkg/parsehelp.c:243
1095 msgid "epoch in version is negative"
1096 msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ"
1097
1098 #: lib/dpkg/parsehelp.c:245
1099 msgid "epoch in version is too big"
1100 msgstr "epoch ในเลขรุ่นมีค่ามากเกินไป"
1101
1102 #: lib/dpkg/parsehelp.c:247
1103 msgid "nothing after colon in version number"
1104 msgstr "ไม่มีอะไรต่อท้ายทวิภาคในเลขรุ่น"
1105
1106 #: lib/dpkg/parsehelp.c:262
1107 msgid "version number does not start with digit"
1108 msgstr "เลขรุ่นไม่ได้ขึ้นต้นด้วยตัวเลข"
1109
1110 #: lib/dpkg/parsehelp.c:265
1111 msgid "invalid character in version number"
1112 msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขรุ่น"
1113
1114 #: lib/dpkg/parsehelp.c:269
1115 msgid "invalid character in revision number"
1116 msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขฉบับแก้ไข"
1117
1118 #: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97
1119 #, c-format
1120 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1121 msgstr "ชื่อแพกเกจ '%s' กำกวม และมีการติดตั้งมากกว่าหนึ่งชุด"
1122
1123 #: lib/dpkg/pkg-format.c:87
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid character '%c' in field width"
1126 msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
1127
1128 #: lib/dpkg/pkg-format.c:92
1129 msgid "field width is out of range"
1130 msgstr "ความกว้างเขตข้อมูลอยู่นอกช่วงที่ใช้งาน"
1131
1132 #: lib/dpkg/pkg-format.c:183
1133 msgid "missing closing brace"
1134 msgstr "ขาดปีกกาปิด"
1135
1136 #: lib/dpkg/pkg-show.c:141
1137 msgid "(no description available)"
1138 msgstr "(ไม่มีคำบรรยาย)"
1139
1140 #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71
1141 #, c-format
1142 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1143 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s%s%s': %s"
1144
1145 #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81
1146 #, c-format
1147 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1148 msgstr "ชื่อสถาปัตยกรรมผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s:%s': %s"
1149
1150 #: lib/dpkg/report.c:48
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: warning: %s\n"
1153 msgstr "%s: คำเตือน: %s\n"
1154
1155 #: lib/dpkg/subproc.c:55
1156 #, c-format
1157 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1158 msgstr "ไม่สามารถกำหนดให้เพิกเฉยต่อสัญญาณ %s ก่อนเรียกทำงาน %.250s ได้"
1159
1160 #: lib/dpkg/subproc.c:68
1161 #, c-format
1162 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1163 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกดักสัญญาณ %s: %s\n"
1164
1165 #: lib/dpkg/subproc.c:78
1166 #, c-format
1167 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1168 msgstr "%s (โพรเซสย่อย): %s\n"
1169
1170 #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418
1171 msgid "fork failed"
1172 msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
1173
1174 #: lib/dpkg/subproc.c:119
1175 #, c-format
1176 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1177 msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
1178
1179 #: lib/dpkg/subproc.c:128
1180 #, c-format
1181 msgid "subprocess %s was interrupted"
1182 msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกขัดจังหวะ"
1183
1184 #: lib/dpkg/subproc.c:130
1185 #, c-format
1186 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1187 msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
1188
1189 #: lib/dpkg/subproc.c:132
1190 msgid ", core dumped"
1191 msgstr ", มีการดัมป์หน่วยความจำ"
1192
1193 #: lib/dpkg/subproc.c:134
1194 #, c-format
1195 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1196 msgstr "โพรเซสย่อย %s ล้มเหลวด้วยรหัสสถานะ %d"
1197
1198 #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425
1199 #, c-format
1200 msgid "wait for subprocess %s failed"
1201 msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ"
1202
1203 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73
1204 #, c-format
1205 msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
1206 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s' ในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1207
1208 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82
1209 #, c-format
1210 msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
1211 msgstr "แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ถูกตัดท้าย"
1212
1213 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86
1214 #, c-format
1215 msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
1216 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ที่อักขระ `%s'%s"
1217
1218 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135
1219 #, c-format
1220 msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
1221 msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มล็อคการสะกิด `%.250s'"
1222
1223 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142
1224 msgid "triggers area"
1225 msgstr "พื้นที่การสะกิด"
1226
1227 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152
1228 #, c-format
1229 msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
1230 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1231
1232 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166
1233 #, c-format
1234 msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
1235 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1236
1237 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180
1238 #, c-format
1239 msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
1240 msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1241
1242 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216
1243 #, c-format
1244 msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
1245 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มชะลอการสะกิด `%.255s'"
1246
1247 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224
1248 #, c-format
1249 msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
1250 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1251
1252 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229
1253 #, c-format
1254 msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
1255 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1256
1257 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233
1258 #, c-format
1259 msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
1260 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1261
1262 #: lib/dpkg/triglib.c:228
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1266 "package `%.250s')"
1267 msgstr "ชื่อการสะกิด `%.250s' ผิดรูปแบบ (ในการสะกิดที่สนใจสำหรับแพกเกจ `%.250s')"
1268
1269 #: lib/dpkg/triglib.c:269
1270 #, c-format
1271 msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1272 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'"
1273
1274 #: lib/dpkg/triglib.c:297
1275 #, c-format
1276 msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1277 msgstr "ไม่สามารถกรอแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s' กลับ"
1278
1279 #: lib/dpkg/triglib.c:312
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1283 "%.250s"
1284 msgstr ""
1285 "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'; ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s': "
1286 "%.250s"
1287
1288 #: lib/dpkg/triglib.c:430
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1292 msgstr "มีการสะกิดด้วยแฟ้มซ้ำกันสำหรับชื่อแฟ้ม `%.250s' และแพกเกจ `%.250s'"
1293
1294 #: lib/dpkg/triglib.c:501
1295 #, c-format
1296 msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1297 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'"
1298
1299 #: lib/dpkg/triglib.c:512
1300 #, c-format
1301 msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1302 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'"
1303
1304 #: lib/dpkg/triglib.c:524
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1308 "file `%.250s'): %.250s"
1309 msgstr ""
1310 "ระเบียนการสะกิดด้วยแฟ้มมีการกล่าวอ้างถึงชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.250s' (ในรายการสนใจแฟ้ม `"
1311 "%.250s'): %.250s"
1312
1313 #: lib/dpkg/triglib.c:663
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
1317 "%.250s': %.250s"
1318 msgstr ""
1319 "แฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s' มีไวยากรณ์ของการสะกิดผิดพลาดในชื่อการสะกิด `%.250s': %.250s"
1320
1321 #: lib/dpkg/triglib.c:683
1322 #, c-format
1323 msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1324 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s'"
1325
1326 #: lib/dpkg/triglib.c:698
1327 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1328 msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่งผิดไวยากรณ์"
1329
1330 #: lib/dpkg/triglib.c:711
1331 #, c-format
1332 msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1333 msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่ง `%.250s' ที่ไม่รู้จัก"
1334
1335 #: lib/dpkg/triglib.c:777
1336 #, c-format
1337 msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1338 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
1339
1340 #: lib/dpkg/triglib.c:780
1341 #, c-format
1342 msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1343 msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของให้กับไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
1344
1345 #: lib/dpkg/trigname.c:34
1346 msgid "empty trigger names are not permitted"
1347 msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อการสะกิดที่ว่างเปล่า"
1348
1349 #: lib/dpkg/trigname.c:38
1350 msgid "trigger name contains invalid character"
1351 msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้"
1352
1353 #: lib/dpkg/utils.c:56
1354 #, c-format
1355 msgid "read error in `%.250s'"
1356 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน `%.250s'"
1357
1358 #: lib/dpkg/utils.c:61
1359 #, c-format
1360 msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1361 msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจาก `%.250s'"
1362
1363 #: lib/dpkg/utils.c:63
1364 #, c-format
1365 msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1366 msgstr "พบบรรทัดยาวเกินไป หรือขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ใน `%.250s'"
1367
1368 #: lib/dpkg/utils.c:75
1369 #, c-format
1370 msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1371 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะอ่าน `%.250s'"
1372
1373 #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
1374 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1375 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดรูปแบบข้อความลงในตัวแปร varbuf"
1376
1377 #: src/archives.c:242
1378 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1379 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากไปป์ของ dpkg-deb"
1380
1381 #: src/archives.c:257
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1384 msgstr "ไม่สามารถข้ามอักขระเติมช่องว่างในแฟ้ม '%.255s': %s"
1385
1386 #: src/archives.c:270
1387 #, c-format
1388 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1389 msgstr "ไม่สามารถข้ามแฟ้ม '%.255s' (ถูกแทนที่หรือไม่นับรวมหรือไม่?) จากไปป์: %s"
1390
1391 #: src/archives.c:332
1392 #, c-format
1393 msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1394 msgstr "สร้าง `%.255s' ไม่สำเร็จ (ระหว่างดำเนินการ `%.255s')"
1395
1396 #: src/archives.c:340
1397 #, c-format
1398 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1399 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อมูลที่แตกออกมาจาก '%.250s' ไปยัง '%.250s': %s"
1400
1401 #: src/archives.c:356 src/archives.c:473 src/statcmd.c:159
1402 #, c-format
1403 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1404 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ `%.255s'"
1405
1406 #: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:161
1407 #, c-format
1408 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1409 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดการอนุญาตสิทธิ์ของ `%.255s'"
1410
1411 #: src/archives.c:366 src/archives.c:1153 src/archives.c:1194
1412 #, c-format
1413 msgid "error closing/writing `%.255s'"
1414 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด/เขียน `%.255s'"
1415
1416 #: src/archives.c:370
1417 #, c-format
1418 msgid "error creating pipe `%.255s'"
1419 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไปป์ `%.255s'"
1420
1421 #: src/archives.c:375 src/archives.c:380
1422 #, c-format
1423 msgid "error creating device `%.255s'"
1424 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอุปกรณ์ `%.255s'"
1425
1426 #: src/archives.c:394 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
1427 #, c-format
1428 msgid "error creating hard link `%.255s'"
1429 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง hard link `%.255s'"
1430
1431 #: src/archives.c:401 utils/update-alternatives.c:490
1432 #, c-format
1433 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1434 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link `%.255s'"
1435
1436 #: src/archives.c:407
1437 #, c-format
1438 msgid "error creating directory `%.255s'"
1439 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี `%.255s'"
1440
1441 #: src/archives.c:426
1442 #, c-format
1443 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1444 msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 ของแฟ้ม tar '%.255s': %s"
1445
1446 #: src/archives.c:454 src/archives.c:458
1447 #, c-format
1448 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1449 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลงเวลาของ `%.255s'"
1450
1451 #: src/archives.c:470
1452 #, c-format
1453 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1454 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ symlink `%.255s'"
1455
1456 #: src/archives.c:547 src/archives.c:1077 utils/update-alternatives.c:317
1457 #, c-format
1458 msgid "unable to read link `%.255s'"
1459 msgstr "ไม่สามารถอ่านลิงก์ `%.255s'"
1460
1461 #: src/archives.c:549 src/archives.c:1079 src/configure.c:529
1462 #, c-format
1463 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1464 msgstr "ขนาดของ symbolic link '%.250s' ได้เปลี่ยนจาก %jd ไปเป็น %zd"
1465
1466 #: src/archives.c:586
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1470 "of package %.250s"
1471 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ที่ใช้ร่วมกัน ซึ่งต่างจากอีกฉบับของแพกเกจ %.250s"
1472
1473 #: src/archives.c:676
1474 #, c-format
1475 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1476 msgstr "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) symlink `%.250s' ที่มีอยู่"
1477
1478 #: src/archives.c:698
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1482 "symlink `%.250s'"
1483 msgstr ""
1484 "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) ปลายทาง symlink ใหม่ `%.250s' สำหรับ symlink `%.250s'"
1485
1486 #: src/archives.c:756
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1490 "%.250s' (package: %.100s)"
1491 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s' (แพกเกจ: %.100s)"
1492
1493 #: src/archives.c:762
1494 #, c-format
1495 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1496 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s'"
1497
1498 #: src/archives.c:792
1499 #, c-format
1500 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1501 msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ซึ่งกำลังจะติดตั้ง)"
1502
1503 #: src/archives.c:800
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1507 "version"
1508 msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดสิ่งตกค้างเกี่ยวกับ `%.255s' ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
1509
1510 #: src/archives.c:806
1511 #, c-format
1512 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1513 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม `%.255s' ที่เพิ่งฟื้นคืน ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
1514
1515 #: src/archives.c:842
1516 #, c-format
1517 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1518 msgstr "แพกเกจมีออบเจกต์ `%.255s' เป็นชนิด 0x%x ซึ่งไม่รู้จัก"
1519
1520 #: src/archives.c:924 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:632
1521 #: utils/update-alternatives.c:1212 utils/update-alternatives.c:1280
1522 #: utils/update-alternatives.c:1438 utils/update-alternatives.c:1685
1523 #: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2235
1524 #: utils/update-alternatives.c:2374
1525 #, c-format
1526 msgid "cannot stat file '%s'"
1527 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
1528
1529 #: src/archives.c:939
1530 #, c-format
1531 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1532 msgstr "กำลังแทนที่แฟ้มในแพกเกจเก่าของ %s ...\n"
1533
1534 #: src/archives.c:944
1535 #, c-format
1536 msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1537 msgstr "ถูกแทนที่โดยแฟ้มในแพกเกจติดตั้งใหม่ของ %s ...\n"
1538
1539 #: src/archives.c:953
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1543 "nondirectory"
1544 msgstr ""
1545 "กำลังพยายามเขียนทับไดเรกทอรี '%.250s' ในแพกเกจ %.250s %.250s ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1546
1547 #: src/archives.c:960
1548 #, c-format
1549 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1550 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งอยู่ในแพกเกจ %.250s %.250s เช่นกัน"
1551
1552 #: src/archives.c:1067
1553 #, c-format
1554 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1555 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม `%.255s' ชั่วคราวเพื่อติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
1556
1557 #: src/archives.c:1084
1558 #, c-format
1559 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1560 msgstr "ไม่สามารถสร้าง symlink สำรองสำหรับ `%.255s'"
1561
1562 #: src/archives.c:1086
1563 #, c-format
1564 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1565 msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของของ symlink สำรองสำหรับ `%.255s'"
1566
1567 #: src/archives.c:1091
1568 #, c-format
1569 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1570 msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สำรองของ `%.255s' ก่อนติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
1571
1572 #: src/archives.c:1108 src/archives.c:1202
1573 #, c-format
1574 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1575 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งรุ่นใหม่ของ `%.255s'"
1576
1577 #: src/archives.c:1147 src/archives.c:1190
1578 #, c-format
1579 msgid "unable to open '%.255s'"
1580 msgstr "ไม่สามารถเปิด '%.255s'"
1581
1582 #: src/archives.c:1192
1583 #, c-format
1584 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1585 msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%.250s'"
1586
1587 #: src/archives.c:1269
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1591 "%s"
1592 msgstr ""
1593 "จะละเลยปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจในการ%s:\n"
1594 "%s"
1595
1596 #: src/archives.c:1274
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "considering deconfiguration of essential\n"
1600 " package %s, to enable %s"
1601 msgstr ""
1602 "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของแพกเกจจำเป็น\n"
1603 " %s เพื่อให้สามารถ%s"
1604
1605 #: src/archives.c:1278
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1609 " it in order to enable %s"
1610 msgstr ""
1611 "ไม่ได้ %s เป็นแพกเกจจำเป็น จะไม่ถอนคืนค่าตั้ง\n"
1612 " เพื่อให้สามารถ%s"
1613
1614 #: src/archives.c:1287
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 "ไม่ได้ ไม่สามารถดำเนินการ%s ต่อ (--auto-deconfigure ช่วยได้):\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: src/archives.c:1297
1624 #, c-format
1625 msgid "removal of %.250s"
1626 msgstr "ถอดถอน %.250s"
1627
1628 #: src/archives.c:1322
1629 #, c-format
1630 msgid "installation of %.250s"
1631 msgstr "ติดตั้ง %.250s"
1632
1633 #: src/archives.c:1324
1634 #, c-format
1635 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1636 msgstr "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของ %s ซึ่งจะมีปัญหาเพราะการ%s ..."
1637
1638 #: src/archives.c:1330
1639 #, c-format
1640 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1641 msgstr "ได้ จะถอนคืนค่าตั้งของ %s (มีปัญหาเพราะ %s)"
1642
1643 #: src/archives.c:1335 src/archives.c:1456
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "regarding %s containing %s:\n"
1647 "%s"
1648 msgstr ""
1649 "เกี่ยวกับ %s ซึ่งบรรจุ %s:\n"
1650 "%s"
1651
1652 #: src/archives.c:1343
1653 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1654 msgstr "จะละเลยการพังของแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
1655
1656 #: src/archives.c:1348
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1660 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1661 msgstr ""
1662 "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ %.250s พัง และ\n"
1663 " ไม่ได้อนุญาตให้มีการถอนคืนค่าตั้ง (--auto-deconfigure ช่วยได้)"
1664
1665 #: src/archives.c:1353
1666 #, c-format
1667 msgid "installing %.250s would break existing software"
1668 msgstr "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ซอฟต์แวร์ที่มีอยู่พังได้"
1669
1670 #: src/archives.c:1383
1671 #, c-format
1672 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1673 msgstr "จะพิจารณาลบ %s เพื่อใช้ %s แทน ..."
1674
1675 #: src/archives.c:1389
1676 #, c-format
1677 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1678 msgstr "%s ไม่ได้ติดตั้งอย่างถูกต้อง จะละเลยแพกเกจที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว"
1679
1680 #: src/archives.c:1418
1681 #, c-format
1682 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1683 msgstr "อาจมีปัญหาในการถอดถอน %s เพราะแพกเกจดังกล่าวจัดเตรียม %s ..."
1684
1685 #: src/archives.c:1433
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1689 msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง"
1690
1691 #: src/archives.c:1437
1692 #, c-format
1693 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1694 msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ จะไม่ถอดถอน"
1695
1696 #: src/archives.c:1446
1697 #, c-format
1698 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1699 msgstr "ได้ จะถอดถอน %s เพื่อใช้ %s แทน"
1700
1701 #: src/archives.c:1459
1702 #, c-format
1703 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1704 msgstr "แพกเกจขัดแย้งกัน - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
1705
1706 #: src/archives.c:1461
1707 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1708 msgstr "จะละเลยความขัดแย้งระหว่างแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
1709
1710 #: src/archives.c:1507
1711 #, c-format
1712 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1713 msgstr "--%s --recursive ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นพาธอย่างน้อยหนึ่งพาธ"
1714
1715 #: src/archives.c:1517
1716 msgid "find for dpkg --recursive"
1717 msgstr "find สำหรับ dpkg --recursive"
1718
1719 #: src/archives.c:1538
1720 msgid "failed to fdopen find's pipe"
1721 msgstr "fdopen ไปป์ของ find ไม่สำเร็จ"
1722
1723 #: src/archives.c:1544
1724 msgid "error reading find's pipe"
1725 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านไปป์ของ find"
1726
1727 #: src/archives.c:1545
1728 msgid "error closing find's pipe"
1729 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดไปป์ของ find"
1730
1731 #: src/archives.c:1548
1732 #, c-format
1733 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1734 msgstr "find สำหรับ --recursive คืนค่าข้อผิดพลาด %i ซึ่งยังไม่จัดการ"
1735
1736 #: src/archives.c:1551
1737 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1738 msgstr "ค้นหาแล้ว แต่ไม่พบแพกเกจ (แฟ้มซึ่งตรงกับรูปแบบ *.deb)"
1739
1740 #: src/archives.c:1562
1741 #, c-format
1742 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1743 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นแฟ้มแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
1744
1745 #: src/archives.c:1597 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1746 #: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528
1747 #: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170
1748 #: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291
1749 #: src/querycmd.c:393 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:449 src/querycmd.c:495
1750 #: src/querycmd.c:578 src/querycmd.c:766 src/querycmd.c:814 src/select.c:99
1751 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92
1752 #: dpkg-deb/build.c:444 dpkg-deb/extract.c:218 dpkg-deb/extract.c:254
1753 #: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:62
1754 #: dpkg-deb/main.c:130 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56
1755 #: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:150 dpkg-split/queue.c:289
1756 msgid "<standard output>"
1757 msgstr "<เอาต์พุตมาตรฐาน>"
1758
1759 #: src/archives.c:1598 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292
1760 #: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100
1761 #: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227
1762 msgid "<standard error>"
1763 msgstr "<ช่องแสดงข้อผิดพลาดมาตรฐาน>"
1764
1765 #: src/archives.c:1639
1766 #, c-format
1767 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1768 msgstr "กำลังเลือกแพกเกจ %s ที่เดิมไม่ได้เลือก\n"
1769
1770 #: src/archives.c:1644
1771 #, c-format
1772 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1773 msgstr "กำลังข้ามแพกเกจ %s ที่ไม่ได้เลือก\n"
1774
1775 #: src/archives.c:1661
1776 #, c-format
1777 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1778 msgstr "รุ่น %.250s ของ %.250s ถูกติดตั้งไว้แล้ว ขอข้าม"
1779
1780 #: src/archives.c:1670
1781 #, c-format
1782 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1783 msgstr "จะปรับรุ่น %.250s ลง จาก %.250s เป็น %.250s"
1784
1785 #: src/archives.c:1676
1786 #, c-format
1787 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1788 msgstr "จะไม่ปรับรุ่น %.250s ลง จากรุ่น %.250s เป็น %.250s ขอข้าม"
1789
1790 #: src/cleanup.c:87
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1794 "of backup copy"
1795 msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s' เพื่อติดตั้งเนื้อหาที่สำรองไว้ได้"
1796
1797 #: src/cleanup.c:94
1798 #, c-format
1799 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1800 msgstr "ไม่สามารถฟื้นคืนฉบับสำรองของ `%.250s'"
1801
1802 #: src/cleanup.c:98
1803 #, c-format
1804 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1805 msgstr "ไม่สามารถลบฉบับสำรองของ '%.250s'"
1806
1807 #: src/cleanup.c:102
1808 #, c-format
1809 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1810 msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s'"
1811
1812 #: src/cleanup.c:109
1813 #, c-format
1814 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1815 msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่แตกใหม่ของ `%.250s'"
1816
1817 #: src/configure.c:172
1818 #, c-format
1819 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1820 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ฉบับจัดแจกรุ่นใหม่"
1821
1822 #: src/configure.c:182
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1825 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ที่ติดตั้งในปัจจุบัน"
1826
1827 #: src/configure.c:194
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
1832 "Installing new config file as you requested.\n"
1833 msgstr ""
1834 "\n"
1835 "ไม่มีแฟ้มค่าตั้ง `%s' อยู่ในระบบ\n"
1836 "จะติดตั้งแฟ้มค่าตั้งแฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
1837
1838 #: src/configure.c:236
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
1841 msgstr "%s: ไม่สามารถลบแฟ้มสำรองเก่า '%.250s': %s"
1842
1843 #: src/configure.c:245
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1846 msgstr "%s: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%.250s' เป็น '%.250s': %s"
1847
1848 #: src/configure.c:252
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
1851 msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s': %s"
1852
1853 #: src/configure.c:259
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
1856 msgstr "%s: ไม่สามารถลบรุ่นจัดแจกรุ่นเก่า '%.250s': %s"
1857
1858 #: src/configure.c:264
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
1861 msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s' (ก่อนเขียนทับ): %s"
1862
1863 #: src/configure.c:269
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
1866 msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมโยง '%.250s' ไปที่ '%.250s': %s"
1867
1868 #: src/configure.c:274
1869 #, c-format
1870 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1871 msgstr "กำลังติดตั้งรุ่นใหม่ของแฟ้มค่าตั้ง %s ...\n"
1872
1873 #: src/configure.c:280 utils/update-alternatives.c:497
1874 #, c-format
1875 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1876 msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง `%.250s' ในชื่อ `%.250s'"
1877
1878 #: src/configure.c:332
1879 #, c-format
1880 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1881 msgstr "ไม่มีแพกเกจชื่อ `%s' ติดตั้งไว้ ไม่สามารถตั้งค่าได้"
1882
1883 #: src/configure.c:335
1884 #, c-format
1885 msgid "package %.250s is already installed and configured"
1886 msgstr "แพกเกจ %.250s ถูกติดตั้งและตั้งค่าเรียบร้อยแล้ว"
1887
1888 #: src/configure.c:338
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "package %.250s is not ready for configuration\n"
1892 " cannot configure (current status `%.250s')"
1893 msgstr ""
1894 "แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการตั้งค่า\n"
1895 " ไม่สามารถตั้งค่าได้ (สถานะปัจจุบัน `%.250s')"
1896
1897 #: src/configure.c:350
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
1901 msgstr "แพกเกจ %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s ยังไม่พร้อม (สถานะปัจจุบัน '%.250s')"
1902
1903 #: src/configure.c:358
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
1907 msgstr "แพกเกจ %s %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s เป็นคนละรุ่นกัน (%s)"
1908
1909 #: src/configure.c:394
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1913 "%s"
1914 msgstr ""
1915 "ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถตั้งค่า %s:\n"
1916 "%s"
1917
1918 #: src/configure.c:397
1919 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1920 msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
1921
1922 #: src/configure.c:400
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
1926 "%s"
1927 msgstr ""
1928 "%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ แต่จะตั้งค่าตามที่คุณสั่ง:\n"
1929 "%s"
1930
1931 #: src/configure.c:408
1932 msgid ""
1933 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1934 " reinstall it before attempting configuration."
1935 msgstr ""
1936 "แพกเกจอยู่ในสถานะไม่ครบเต็มอย่างย่ำแย่ - คุณควรติดตั้งแพกเกจนี้ซ้ำ\n"
1937 " ก่อนที่จะพยายามตั้งค่าต่อไป"
1938
1939 #: src/configure.c:411
1940 #, c-format
1941 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1942 msgstr "กำลังตั้งค่า %s (%s) ...\n"
1943
1944 #: src/configure.c:498
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
1948 " (= '%s'): %s"
1949 msgstr ""
1950 "%s: ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
1951 " (= '%s'): %s"
1952
1953 #: src/configure.c:512
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
1957 " (= '%s')"
1958 msgstr ""
1959 "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%s' เป็นลิงก์วนกลับ\n"
1960 " (= '%s')"
1961
1962 #: src/configure.c:523
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
1966 " (= '%s'): %s"
1967 msgstr ""
1968 "%s: ไม่สามารถอ่านลิงก์ของแฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
1969 " (= '%s'): %s"
1970
1971 #: src/configure.c:550
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1975 " ('%s' is a symlink to '%s')"
1976 msgstr ""
1977 "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ชี้ต่อๆ ไป กลายเป็นชื่อแฟ้มที่เสียหาย\n"
1978 " ('%s' เป็น symlink ไปยัง '%s')"
1979
1980 #: src/configure.c:566
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
1983 msgstr "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink (= '%s')"
1984
1985 #: src/configure.c:594 dpkg-split/split.c:142
1986 #, c-format
1987 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
1988 msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 สำหรับแฟ้ม '%s': %s"
1989
1990 #: src/configure.c:601
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
1993 msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s เพื่อทำ hash: %s"
1994
1995 #: src/configure.c:627 src/configure.c:631
1996 msgid "conffile difference visualizer"
1997 msgstr "เครื่องมือแสดงความต่างของเนื้อหาแฟ้มค่าตั้ง"
1998
1999 #: src/configure.c:648
2000 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
2001 msgstr "พิมพ์ `exit' เมื่อเสร็จแล้ว\n"
2002
2003 #: src/configure.c:657 src/configure.c:661
2004 msgid "conffile shell"
2005 msgstr "เชลล์สำหรับแฟ้มค่าตั้ง"
2006
2007 #: src/configure.c:707
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "\n"
2011 "Configuration file `%s'"
2012 msgstr ""
2013 "\n"
2014 "แฟ้มค่าตั้ง `%s'"
2015
2016 #: src/configure.c:709
2017 #, c-format
2018 msgid " (actually `%s')"
2019 msgstr " (ความจริงคือ `%s')"
2020
2021 #: src/configure.c:713
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2026 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2027 msgstr ""
2028 "\n"
2029 " ==> แฟ้มในระบบซึ่งคุณสร้างเองหรือสร้างโดยสคริปต์\n"
2030 " ==> แฟ้มซึ่งมากับแพกเกจและจัดเตรียมโดยผู้ดูแลแพกเกจ\n"
2031
2032 #: src/configure.c:718
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "\n"
2036 "     Not modified since installation.\n"
2037 msgstr ""
2038 "\n"
2039 "     ยังไม่มีการแก้ไขนับแต่ติดตั้งมา\n"
2040
2041 #: src/configure.c:720
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "\n"
2045 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2046 msgstr ""
2047 "\n"
2048 " ==> มีการแก้ไข (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
2049
2050 #: src/configure.c:721
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 " ==> ถูกลบ (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
2058
2059 #: src/configure.c:724
2060 #, c-format
2061 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2062 msgstr " ==> ผู้จัดแจกแพกเกจได้จัดเตรียมรุ่นใหม่ให้\n"
2063
2064 #: src/configure.c:725
2065 #, c-format
2066 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2067 msgstr "     ฉบับในแพกเกจมีเนื้อหาเหมือนกับที่ติดตั้งครั้งล่าสุด\n"
2068
2069 #: src/configure.c:733
2070 #, c-format
2071 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2072 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
2073
2074 #: src/configure.c:737
2075 #, c-format
2076 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2077 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มเดิมตามที่คุณสั่ง\n"
2078
2079 #: src/configure.c:746
2080 #, c-format
2081 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2082 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งเก่าโดยปริยาย\n"
2083
2084 #: src/configure.c:750
2085 #, c-format
2086 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2087 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่โดยปริยาย\n"
2088
2089 #: src/configure.c:757
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2093 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
2094 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
2095 "      D     : show the differences between the versions\n"
2096 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
2097 msgstr ""
2098 "   คุณต้องการทำสิ่งใดกับแฟ้มนี้?  ตัวเลือกของคุณคือ:\n"
2099 "    Y หรือ I : ติดตั้งฉบับของผู้ดูแลแพกเกจ\n"
2100 "    N หรือ O : ใช้ฉบับเดิมของคุณที่ติดตั้งอยู่\n"
2101 "      D     : แสดงความแตกต่างระหว่างทั้งสองฉบับ\n"
2102 "      Z     : พักโพรเซสนี้ลงไปเบื้องหลังเพื่อตรวจสอบระบบ\n"
2103
2104 #: src/configure.c:764
2105 #, c-format
2106 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2107 msgstr " การกระทำปริยายคือใช้ฉบับเดิมของคุณ\n"
2108
2109 #: src/configure.c:766
2110 #, c-format
2111 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2112 msgstr " การกระทำปริยายคือติดตั้งฉบับใหม่\n"
2113
2114 #: src/configure.c:771
2115 msgid "[default=N]"
2116 msgstr "[ปริยาย=N]"
2117
2118 #: src/configure.c:772
2119 msgid "[default=Y]"
2120 msgstr "[ปริยาย=Y]"
2121
2122 #: src/configure.c:773
2123 msgid "[no default]"
2124 msgstr "[ไม่มีค่าปริยาย]"
2125
2126 #: src/configure.c:776
2127 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2128 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน stderr พบข้อผิดพลาดนี้ก่อนถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2129
2130 #: src/configure.c:785
2131 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2132 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2133
2134 #: src/configure.c:786
2135 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
2136 msgstr "พบ EOF จาก stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2137
2138 #: src/depcon.c:246
2139 #, c-format
2140 msgid "%s depends on %s"
2141 msgstr "%s ต้องใช้ %s"
2142
2143 #: src/depcon.c:249
2144 #, c-format
2145 msgid "%s pre-depends on %s"
2146 msgstr "%s ต้องใช้ %s ขณะติดตั้ง"
2147
2148 #: src/depcon.c:252
2149 #, c-format
2150 msgid "%s recommends %s"
2151 msgstr "%s ควรใช้ร่วมกับ %s"
2152
2153 #: src/depcon.c:255
2154 #, c-format
2155 msgid "%s suggests %s"
2156 msgstr "%s แนะนำ %s"
2157
2158 #: src/depcon.c:258
2159 #, c-format
2160 msgid "%s breaks %s"
2161 msgstr "%s ทำให้ %s พัง"
2162
2163 #: src/depcon.c:261
2164 #, c-format
2165 msgid "%s conflicts with %s"
2166 msgstr "%s ขัดแย้งกับ %s"
2167
2168 #: src/depcon.c:264
2169 #, c-format
2170 msgid "%s enhances %s"
2171 msgstr "%s เพิ่มความสามารถให้กับ %s"
2172
2173 #: src/depcon.c:372
2174 #, c-format
2175 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
2176 msgstr "  %.250s จะถูกถอดถอน\n"
2177
2178 #: src/depcon.c:376
2179 #, c-format
2180 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2181 msgstr "  %.250s จะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
2182
2183 #: src/depcon.c:384
2184 #, c-format
2185 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2186 msgstr "  %.250s จะถูกติดตั้ง แต่ใช้รุ่น %.250s\n"
2187
2188 #: src/depcon.c:398
2189 #, c-format
2190 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2191 msgstr "  %.250s ถูกติดตั้งแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
2192
2193 #: src/depcon.c:418
2194 #, c-format
2195 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2196 msgstr "  %.250s ถูกแตกแล้ว แต่ยังไม่เคยถูกตั้งค่า\n"
2197
2198 #: src/depcon.c:423
2199 #, c-format
2200 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2201 msgstr "  %.250s ถูกแตกแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
2202
2203 #: src/depcon.c:432
2204 #, c-format
2205 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2206 msgstr "  %.250s รุ่นสุดท้ายที่ตั้งค่าไว้คือ %.250s.\n"
2207
2208 #: src/depcon.c:444
2209 #, c-format
2210 msgid "  %.250s is %s.\n"
2211 msgstr "  %.250s %s\n"
2212
2213 #: src/depcon.c:482
2214 #, c-format
2215 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2216 msgstr "  %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอดถอน\n"
2217
2218 #: src/depcon.c:487
2219 #, c-format
2220 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2221 msgstr "  %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
2222
2223 #: src/depcon.c:497
2224 #, c-format
2225 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2226 msgstr "  %.250s จัดเตรียม %.250s แต่%s\n"
2227
2228 #: src/depcon.c:512
2229 #, c-format
2230 msgid "  %.250s is not installed.\n"
2231 msgstr "  %.250s ไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2232
2233 #: src/depcon.c:545
2234 #, c-format
2235 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2236 msgstr "  %.250s (รุ่น %.250s) กำลังจะถูกติดตั้ง\n"
2237
2238 #: src/depcon.c:576
2239 #, c-format
2240 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2241 msgstr "  %.250s (รุ่น %.250s) มีอยู่ และ%s\n"
2242
2243 #: src/depcon.c:606
2244 #, c-format
2245 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2246 msgstr "  %.250s จัดเตรียม %.250s และกำลังจะถูกติดตั้ง\n"
2247
2248 #: src/depcon.c:649
2249 #, c-format
2250 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2251 msgstr "  %.250s จัดเตรียม %.250s และมีอยู่ และ%s\n"
2252
2253 #: src/divertcmd.c:53
2254 msgid "Use --help for help about diverting files."
2255 msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีเบนแฟ้ม"
2256
2257 #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2258 #, c-format
2259 msgid "Debian %s version %s.\n"
2260 msgstr "%s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
2261
2262 #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:763 src/statcmd.c:61
2263 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53
2264 #: utils/update-alternatives.c:84
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2268 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2269 msgstr ""
2270 "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public License\n"
2271 "รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
2272
2273 #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:775 src/statcmd.c:73
2274 #: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2278 "\n"
2279 msgstr ""
2280 "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
2281 "\n"
2282
2283 #: src/divertcmd.c:89
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Commands:\n"
2287 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
2288 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
2289 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
2290 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
2291 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
2292 "\n"
2293 msgstr ""
2294 "คำสั่ง:\n"
2295 "  [--add] <file>           เพิ่มการเบนแฟ้ม\n"
2296 "  --remove <file>          ลบการเบนแฟ้ม\n"
2297 "  --list [<glob-pattern>]  แสดงการเบนแฟ้ม\n"
2298 "  --listpackage <file>     แสดงแพกเกจที่เบนแฟ้มนี้\n"
2299 "  --truename <file>        แสดงแฟ้มที่เบนไป\n"
2300 "\n"
2301
2302 #: src/divertcmd.c:98
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Options:\n"
2306 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2307 "not\n"
2308 "                             be diverted.\n"
2309 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2310 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2311 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2312 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2313 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2314 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2315 "  --help                   show this help message.\n"
2316 "  --version                show the version.\n"
2317 "\n"
2318 msgstr ""
2319 "ตัวเลือก:\n"
2320 "  --package <package>      ชื่อแพกเกจที่ <file> ฉบับของแพกเกจจะไม่ถูกเบน\n"
2321 "  --local                  เบนแฟ้มของทุกแพกเกจไม่มียกเว้น\n"
2322 "  --divert <divert-to>     ชื่อแฟ้มฉบับที่แพกเกจอื่นจะใช้\n"
2323 "  --rename                 เปลี่ยนชื่อแฟ้มหลบชื่อเดิม (หรือเปลี่ยนชื่อกลับ)\n"
2324 "  --admindir <directory>   กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม diversions\n"
2325 "  --test                   ไม่ต้องทำจริง แค่สาธิตเท่านั้น\n"
2326 "  --quiet                  ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
2327 "  --help                   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2328 "  --version                แสดงเลขรุ่น\n"
2329 "\n"
2330
2331 #: src/divertcmd.c:112
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2335 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2336 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2337 "divert.\n"
2338 msgstr ""
2339 "เมื่อจะเพิ่มการเบนแฟ้ม ตัวเลือกปริยายคือ --local และ --divert <ชื่อเดิม>.distrib\n"
2340 "เมื่อจะลบการเบนแฟ้ม ถ้าระบุ --package หรือ --local และ --divert ก็ต้องระบุให้ตรงกันด้วย\n"
2341 "สคริปต์ preinst/postrm ของแพกเกจควรระบุ --package และ --divert เสมอ\n"
2342
2343 #: src/divertcmd.c:166
2344 #, c-format
2345 msgid "error checking '%s'"
2346 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบ '%s'"
2347
2348 #: src/divertcmd.c:201
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "rename involves overwriting `%s' with\n"
2352 "  different file `%s', not allowed"
2353 msgstr ""
2354 "การเปลี่ยนชื่อทำให้ต้องเขียนทับ `%s' ด้วย\n"
2355 "  แฟ้ม `%s' ที่เป็นคนละแฟ้ม ซึ่งไม่อนุญาต"
2356
2357 #: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1369
2358 #, c-format
2359 msgid "unable to create file '%s'"
2360 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม '%s'"
2361
2362 #: src/divertcmd.c:227
2363 #, c-format
2364 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2365 msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' ไปยัง '%s': %s"
2366
2367 #: src/divertcmd.c:239
2368 #, c-format
2369 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2370 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'"
2371
2372 #: src/divertcmd.c:252
2373 #, c-format
2374 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2375 msgstr "rename: ลบลิงก์เดิม '%s' ซึ่งซ้ำกัน"
2376
2377 #: src/divertcmd.c:262
2378 #, c-format
2379 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2380 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มต้นฉบับ '%s' หลังจากคัดลอกแล้ว"
2381
2382 #: src/divertcmd.c:271 src/divertcmd.c:735
2383 #, c-format
2384 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2385 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่พาธเต็ม"
2386
2387 #: src/divertcmd.c:273 src/statcmd.c:230
2388 msgid "file may not contain newlines"
2389 msgstr "ชื่อแฟ้มห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2390
2391 #: src/divertcmd.c:293
2392 #, c-format
2393 msgid "local diversion of %s"
2394 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s"
2395
2396 #: src/divertcmd.c:295
2397 #, c-format
2398 msgid "local diversion of %s to %s"
2399 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s ไปยัง %s"
2400
2401 #: src/divertcmd.c:299
2402 #, c-format
2403 msgid "diversion of %s by %s"
2404 msgstr "การเบนแฟ้ม %s โดย %s"
2405
2406 #: src/divertcmd.c:302
2407 #, c-format
2408 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2409 msgstr "การเบนแฟ้ม %s ไปยัง %s โดย %s"
2410
2411 #: src/divertcmd.c:318
2412 #, c-format
2413 msgid "any diversion of %s"
2414 msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s"
2415
2416 #: src/divertcmd.c:320
2417 #, c-format
2418 msgid "any diversion of %s to %s"
2419 msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s ไปยัง %s"
2420
2421 #: src/divertcmd.c:425 src/divertcmd.c:557 src/divertcmd.c:675
2422 #: src/divertcmd.c:697 src/statcmd.c:271
2423 #, c-format
2424 msgid "--%s needs a single argument"
2425 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์แค่รายการเดียว"
2426
2427 #: src/divertcmd.c:434
2428 msgid "Cannot divert directories"
2429 msgstr "ไม่สามารถเบนไดเรกทอรี"
2430
2431 #: src/divertcmd.c:447
2432 #, c-format
2433 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2434 msgstr "ไม่สามารถเบนแฟ้ม '%s' เข้าหาตัวเองได้"
2435
2436 #: src/divertcmd.c:467
2437 #, c-format
2438 msgid "Leaving '%s'\n"
2439 msgstr "จะคง '%s' ไว้\n"
2440
2441 #: src/divertcmd.c:472
2442 #, c-format
2443 msgid "`%s' clashes with `%s'"
2444 msgstr "`%s' ชนกับ `%s'"
2445
2446 #: src/divertcmd.c:495
2447 #, c-format
2448 msgid "Adding '%s'\n"
2449 msgstr "กำลังเพิ่ม '%s'\n"
2450
2451 #: src/divertcmd.c:501
2452 #, c-format
2453 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2454 msgstr "จะข้ามคำสั่งเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ซึ่งเป็นของแพกเกจ '%s' ที่มีการเบนแฟ้ม\n"
2455
2456 #: src/divertcmd.c:566
2457 #, c-format
2458 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2459 msgstr "ไม่มีการเบน '%s' จึงไม่มีการลบรายการใด\n"
2460
2461 #: src/divertcmd.c:581
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "mismatch on divert-to\n"
2465 "  when removing `%s'\n"
2466 "  found `%s'"
2467 msgstr ""
2468 "divert-to ไม่ตรง\n"
2469 "  ขณะลบ `%s'\n"
2470 "  พบ `%s'"
2471
2472 #: src/divertcmd.c:588
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "mismatch on package\n"
2476 "  when removing `%s'\n"
2477 "  found `%s'"
2478 msgstr ""
2479 "package ไม่ตรง\n"
2480 "  ขณะลบ `%s'\n"
2481 "  พบ `%s'"
2482
2483 #: src/divertcmd.c:598
2484 #, c-format
2485 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2486 msgstr "จะข้ามคำสั่งลบรายการเบนแฟ้ม '%s' ที่ยังมีแพกเกจอื่นใช้ร่วมกันอยู่\n"
2487
2488 #: src/divertcmd.c:604
2489 #, c-format
2490 msgid "Removing '%s'\n"
2491 msgstr "กำลังลบ '%s'\n"
2492
2493 #: src/divertcmd.c:726
2494 msgid "package may not contain newlines"
2495 msgstr "ชื่อแพกเกจห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2496
2497 #: src/divertcmd.c:737
2498 msgid "divert-to may not contain newlines"
2499 msgstr "divert-to ห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2500
2501 #: src/divertdb.c:64
2502 msgid "failed to open diversions file"
2503 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions"
2504
2505 #: src/divertdb.c:71
2506 msgid "failed to fstat previous diversions file"
2507 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions เดิม"
2508
2509 #: src/divertdb.c:73
2510 msgid "failed to fstat diversions file"
2511 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions"
2512
2513 #: src/divertdb.c:114
2514 #, c-format
2515 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2516 msgstr "มีการเบนแฟ้มขัดแย้งกันโดยเกี่ยวข้องกับ `%.250s' หรือ `%.250s'"
2517
2518 #: src/enquiry.c:98
2519 msgid ""
2520 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2521 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2522 "that depend on them) to function properly:\n"
2523 msgstr ""
2524 "แพกเกจต่อไปนี้ยังอยู่ในสภาพยุ่งเหยิง อันเนื่องมาจากปัญหาร้ายแรงขณะติดตั้ง\n"
2525 "จึงต้องติดตั้งซ้ำ เพื่อให้แพกเกจเหล่านี้ (และแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว)\n"
2526 "สามารถใช้การได้:\n"
2527
2528 #: src/enquiry.c:105
2529 msgid ""
2530 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2531 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2532 "menu option in dselect for them to work:\n"
2533 msgstr ""
2534 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกแตกไว้แล้ว แต่ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
2535 "จึงต้องตั้งค่าแพกเกจเหล่านี้ด้วยคำสั่ง dpkg --configure\n"
2536 "หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect เพื่อให้แพกเกจดังกล่าวใช้การได้:\n"
2537
2538 #: src/enquiry.c:112
2539 msgid ""
2540 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2541 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
2542 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2543 msgstr ""
2544 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกตั้งค่าไว้ครึ่งๆ กลางๆ ซึ่งอาจเป็นเพราะปัญหาบางอย่างขณะตั้งค่าในครั้งแรก\n"
2545 "จึงควรพยายามตั้งค่าใหม่อีกครั้งด้วยคำสั่ง dpkg --configure <package>\n"
2546 "หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect:\n"
2547
2548 #: src/enquiry.c:119
2549 msgid ""
2550 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2551 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2552 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2553 msgstr ""
2554 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งไว้ครึ่งๆ กลางๆ อันเนื่องมาจากปัญหาบางอย่างขณะติดตั้ง\n"
2555 "จึงอาจต้องติดตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อให้เสร็จสมบูรณ์ หรืออาจถอดถอนโดยใช้ dselect\n"
2556 "หรือ dpkg --remove ก็ได้:\n"
2557
2558 #: src/enquiry.c:126
2559 msgid ""
2560 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2561 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
2562 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2563 msgstr ""
2564 "แพกเกจต่อไปนี้กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดที่ได้เรียกไปยังแพกเกจอื่นไว้ "
2565 "คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --"
2566 "pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
2567
2568 #: src/enquiry.c:133
2569 msgid ""
2570 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2571 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
2572 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2573 msgstr ""
2574 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกสะกิดอยู่ แต่ยังไม่ได้ประมวลผล คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ "
2575 "โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
2576
2577 #: src/enquiry.c:140
2578 msgid ""
2579 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2580 "database, they need to be reinstalled:\n"
2581 msgstr ""
2582 "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'list' (รายชื่อแฟ้ม) ในฐานข้อมูล\n"
2583 "และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
2584
2585 #: src/enquiry.c:146
2586 msgid ""
2587 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2588 "database, they need to be reinstalled:\n"
2589 msgstr ""
2590 "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'md5sums' (ผลรวมตรวจสอบ) ในฐานข้อมูล\n"
2591 "และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
2592
2593 #: src/enquiry.c:151
2594 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2595 msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ไม่ได้ระบุสถาปัตยกรรม:\n"
2596
2597 #: src/enquiry.c:155
2598 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2599 msgstr "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมที่ไม่ถูกต้อง:\n"
2600
2601 #: src/enquiry.c:160
2602 msgid ""
2603 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2604 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2605 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2606 msgstr ""
2607 "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่ไม่รู้จัก ซึ่งจะทำให้เกิดปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
2608 "ในระบบจัดการแพกเกจชั้นบนต่างๆ ปัญหานี้สามารถแก้ไขได้ด้วยการลงทะเบียนสถาปัตยกรรมต่างถิ่นนั้น\n"
2609 "ด้วยคำสั่ง dpkg --add-architecture:\n"
2610
2611 #: src/enquiry.c:189 src/enquiry.c:263 src/enquiry.c:348 src/enquiry.c:437
2612 #: src/enquiry.c:537 src/enquiry.c:560 src/select.c:117 src/select.c:193
2613 #: src/trigcmd.c:228 src/update.c:48 src/update.c:110 dpkg-split/queue.c:241
2614 #, c-format
2615 msgid "--%s takes no arguments"
2616 msgstr "--%s ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
2617
2618 #: src/enquiry.c:204
2619 msgid ""
2620 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2621 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2622 msgstr ""
2623 "มีอีกโพรเซสหนึ่งล็อคฐานข้อมูลไว้เขียน และอาจกำลังเปลี่ยนแปลงข้อมูลอยู่\n"
2624 "ปัญหาบางอย่างต่อไปนี้อาจเกิดจากสาเหตุดังกล่าว\n"
2625
2626 #: src/enquiry.c:243
2627 msgctxt "section"
2628 msgid "<unknown>"
2629 msgstr "<ไม่ทราบ>"
2630
2631 #: src/enquiry.c:303
2632 #, c-format
2633 msgid " %d in %s: "
2634 msgstr " %d ใน %s: "
2635
2636 #: src/enquiry.c:322
2637 #, c-format
2638 msgid " %d package, from the following section:"
2639 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2640 msgstr[0] " %d แพกเกจ จากหมวดต่อไปนี้:"
2641
2642 #: src/enquiry.c:361
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2646 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2647 msgstr ""
2648 "dpkg รุ่นที่รองรับ%s ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
2649 " กรุณาสั่ง 'dpkg --configure dpkg' แล้วจึงลองใหม่\n"
2650
2651 #: src/enquiry.c:366
2652 #, c-format
2653 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2654 msgstr "ไม่มีบันทึกว่า dpkg ถูกติดตั้งไว้ จึงไม่สามารถตรวจสอบการรองรับ%s ได้!\n"
2655
2656 # Use leading space for English translation
2657 #: src/enquiry.c:377
2658 msgid "Pre-Depends field"
2659 msgstr "เขตข้อมูล Pre-Depends"
2660
2661 # Use leading space for English translation
2662 #: src/enquiry.c:385
2663 msgid "epoch"
2664 msgstr " epoch"
2665
2666 # Use leading space for English translation
2667 #: src/enquiry.c:393
2668 msgid "long filenames"
2669 msgstr "ชื่อแฟ้มยาว"
2670
2671 # Use leading space for English translation
2672 #: src/enquiry.c:402
2673 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2674 msgstr "รายการ Conflicts และ Replaces หลายรายการ"
2675
2676 #: src/enquiry.c:410
2677 msgid "multi-arch"
2678 msgstr "หลากสถาปัตยกรรม"
2679
2680 #: src/enquiry.c:510
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2684 " %s"
2685 msgstr ""
2686 "ไม่พบวิธีที่จะติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
2687 " %s"
2688
2689 #: src/enquiry.c:511
2690 #, c-format
2691 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2692 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง %.250s (ต้องการเพราะ %.250s)"
2693
2694 #: src/enquiry.c:549
2695 #, c-format
2696 msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
2697 msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว กรุณาใช้ '--%s' แทน"
2698
2699 #: src/enquiry.c:618
2700 msgid ""
2701 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2702 msgstr "--compare-versions รับอาร์กิวเมนต์สามตัว: <รุ่น> <การเปรียบเทียบ> <รุ่น>"
2703
2704 #: src/enquiry.c:623
2705 msgid "--compare-versions bad relation"
2706 msgstr "--compare-versions พบเครื่องหมายเปรียบเทียบที่ผิด"
2707
2708 #: src/enquiry.c:628 src/enquiry.c:630 src/enquiry.c:639 src/enquiry.c:641
2709 #, c-format
2710 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2711 msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s"
2712
2713 #: src/errors.c:60
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "error processing %s (--%s):\n"
2717 " %s"
2718 msgstr ""
2719 "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (--%s):\n"
2720 " %s"
2721
2722 #: src/errors.c:66
2723 #, c-format
2724 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2725 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับรายการใหม่ในรายชื่อแพกเกจที่ล้มเหลว: %s"
2726
2727 #: src/errors.c:77
2728 msgid "too many errors, stopping"
2729 msgstr "มีข้อผิดพลาดมากเกินไป ขอหยุด"
2730
2731 #: src/errors.c:85
2732 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2733 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล:\n"
2734
2735 #: src/errors.c:92
2736 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2737 msgstr "หยุดทำงานเพราะเกิดข้อผิดพลาดมากเกินไป\n"
2738
2739 #: src/errors.c:103
2740 #, c-format
2741 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2742 msgstr "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ แต่จะดำเนินการต่อตามที่คุณสั่ง"
2743
2744 #: src/errors.c:107
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
2748 msgstr ""
2749 "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ จะไม่ทำอะไรกับแพกเกจดังกล่าว ใช้ตัวเลือก --force-hold "
2750 "ถ้าจะบังคับให้ทำ\n"
2751
2752 #: src/errors.c:117
2753 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2754 msgstr "จะข้ามปัญหาไปเพราะมีการเปิดตัวเลือก --force:"
2755
2756 #: src/filesdb.c:270
2757 #, c-format
2758 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2759 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
2760
2761 #: src/filesdb.c:275
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2765 "currently installed"
2766 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' ขาดหายไป จะถือว่าแพกเกจไม่ได้ติดตั้งแฟ้มใดในระบบ"
2767
2768 #: src/filesdb.c:287
2769 #, c-format
2770 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2771 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
2772
2773 #: src/filesdb.c:291
2774 #, c-format
2775 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2776 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2777
2778 #: src/filesdb.c:299
2779 #, c-format
2780 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2781 msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
2782
2783 #: src/filesdb.c:308
2784 #, c-format
2785 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2786 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
2787
2788 #: src/filesdb.c:316
2789 #, c-format
2790 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2791 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' มีชื่อแฟ้มว่างเปล่า"
2792
2793 #: src/filesdb.c:327
2794 #, c-format
2795 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2796 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
2797
2798 #: src/filesdb.c:439
2799 msgid "(Reading database ... "
2800 msgstr "(กำลังอ่านฐานข้อมูล ... "
2801
2802 #: src/filesdb.c:460
2803 #, c-format
2804 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2805 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2806 msgstr[0] "%d แฟ้มและไดเรกทอรีติดตั้งอยู่)\n"
2807
2808 #: src/help.c:44
2809 msgid "not installed"
2810 msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง"
2811
2812 #: src/help.c:45
2813 msgid "not installed but configs remain"
2814 msgstr "ไม่ได้ติดตั้งแต่แฟ้มค่าตั้งยังอยู่"
2815
2816 #: src/help.c:46
2817 msgid "broken due to failed removal or installation"
2818 msgstr "มีปัญหาเนื่องจากถอดถอนหรือติดตั้งไม่สำเร็จ"
2819
2820 #: src/help.c:47
2821 msgid "unpacked but not configured"
2822 msgstr "แตกแล้วแต่ยังไม่ตั้งค่า"
2823
2824 #: src/help.c:48
2825 msgid "broken due to postinst failure"
2826 msgstr "มีปัญหาเนื่องจาก postinst ผิดพลาด"
2827
2828 #: src/help.c:49
2829 msgid "awaiting trigger processing by another package"
2830 msgstr "กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดในแพกเกจอื่น"
2831
2832 #: src/help.c:50
2833 msgid "triggered"
2834 msgstr "ถูกสะกิดอยู่"
2835
2836 #: src/help.c:51
2837 msgid "installed"
2838 msgstr "ติดตั้งอยู่"
2839
2840 #: src/help.c:106
2841 msgid "PATH is not set"
2842 msgstr "ไม่ได้ตั้งค่า PATH"
2843
2844 #: src/help.c:128
2845 #, c-format
2846 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
2847 msgstr "ไม่พบ '%s' ใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้"
2848
2849 #: src/help.c:137
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
2853 "%s"
2854 msgid_plural ""
2855 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
2856 "%s"
2857 msgstr[0] ""
2858 "โปรแกรม %d โปรแกรมที่ต้องใช้ไม่มีใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้\n"
2859 "%s"
2860
2861 #: src/help.c:140
2862 msgid ""
2863 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
2864 msgstr "สังเกต: PATH ของ root ควรมี /usr/local/sbin, /usr/sbin และ /sbin ด้วย"
2865
2866 #: src/help.c:380
2867 #, c-format
2868 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
2869 msgstr "ไม่สามารถลบ '%.255s' อย่างปลอดภัยได้"
2870
2871 #: src/help.c:385 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
2872 msgid "rm command for cleanup"
2873 msgstr "คำสั่ง rm เพื่อทำความสะอาด"
2874
2875 #: src/infodb-access.c:53
2876 #, c-format
2877 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
2878 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของ `%.250s'"
2879
2880 #: src/infodb-access.c:83 src/infodb-upgrade.c:93
2881 msgid "cannot read info directory"
2882 msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสารสนเทศ"
2883
2884 #: src/infodb-format.c:52 src/processarc.c:697
2885 #, c-format
2886 msgid "error trying to open %.250s"
2887 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเปิด %.250s"
2888
2889 #: src/infodb-format.c:56
2890 #, c-format
2891 msgid "corrupt info database format file '%s'"
2892 msgstr "แฟ้มฟอร์แมต '%s' ของฐานข้อมูลสารสนเทศแพกเกจเสียหาย"
2893
2894 #: src/infodb-format.c:88
2895 #, c-format
2896 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
2897 msgstr ""
2898 "ฟอร์แมตของฐานข้อมูลสารสนเทศ (%d) เป็นค่าปลอมหรือใหม่เกินไป ลองติดตั้ง dpkg รุ่นที่ใหม่กว่านี้"
2899
2900 #: src/infodb-upgrade.c:123
2901 #, c-format
2902 msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
2903 msgstr "แฟ้มสารสนเทศ %s/%s ไม่มีความเชื่อมโยงกับแพกเกจใด"
2904
2905 #: src/infodb-upgrade.c:183
2906 #, c-format
2907 msgid "error while writing '%s'"
2908 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s'"
2909
2910 #: src/main.c:62
2911 #, c-format
2912 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
2913 msgstr "โปรแกรมจัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
2914
2915 #: src/main.c:87
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Commands:\n"
2919 "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2920 "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2921 "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2922 "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
2923 "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
2924 "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
2925 "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
2926 "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
2927 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
2928 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
2929 "  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
2930 "  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
2931 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
2932 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
2933 "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
2934 "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
2935 "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
2936 "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
2937 "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
2938 "  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
2939 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
2940 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
2941 "architectures.\n"
2942 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
2943 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
2944 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
2945 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
2946 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
2947 "\n"
2948 msgstr ""
2949 "คำสั่ง:\n"
2950 "  -i|--install       <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
2951 "  --unpack           <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
2952 "  -A|--record-avail  <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
2953 "  --configure        <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
2954 "  --triggers-only    <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
2955 "  -r|--remove        <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
2956 "  -P|--purge         <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
2957 "  --get-selections [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจออกทาง stdout\n"
2958 "  --set-selections                 กำหนดรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจจาก stdin\n"
2959 "  --clear-selections               ยกเลิกการเลือกแพกเกจที่ไม่ใช่แพกเกจจำเป็นทั้งหมด\n"
2960 "  --update-avail <แฟ้ม Packages>    แทนที่ข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่ง\n"
2961 "  --merge-avail <แฟ้ม Packages>     ผสานข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งจากแฟ้มที่กำหนด\n"
2962 "  --clear-avail                    ลบข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งที่มีอยู่\n"
2963 "  --forget-old-unavail             ละทิ้งรายชื่อแพกเกจที่ไม่ได้ติดตั้งและไม่มีอยู่\n"
2964 "  -s|--status <แพกเกจ> ...         แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
2965 "  -p|--print-avail <แพกเกจ> ...    แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
2966 "  -L|--listfiles <แพกเกจ> ...      แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n"
2967 "  -l|--list [<แพตเทิร์น> ...]        แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
2968 "  -S|--search <แพตเทิร์น> ...        แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
2969 "  -C|--audit                       ตรวจสอบหาแพกเกจที่มีปัญหา\n"
2970 "  --add-architecture <arch>        เพิ่ม <arch> เข้าในรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
2971 "  --remove-architecture <arch>     ลบ <arch> ออกจากรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
2972 "  --print-architecture             แสดงสถาปัตยกรรมที่ dpkg ใช้\n"
2973 "  --print-foreign-architectures    แสดงสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่สามารถใช้ได้\n"
2974 "  --compare-versions <a> <op> <b>  เปรียบเทียบเลขรุ่น - ดูรายละเอียดด้านล่าง\n"
2975 "  --force-help                     แสดงวิธีใช้ตัวเลือก force ทั้งหลาย\n"
2976 "  -Dh|--debug=help                 แสดงวิธีใช้ตัวเลือกสำหรับการดีบั๊กทั้งหลาย\n"
2977 "\n"
2978
2979 #: src/main.c:118 src/querycmd.c:794 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:90
2980 #: dpkg-split/main.c:79
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2984 "      --version                    Show the version.\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2987 "  -?,  --help                      แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2988 "       --version                   แสดงเลขรุ่น\n"
2989 "\n"
2990
2991 #: src/main.c:123
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2995 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help).\n"
2996 "\n"
2997 msgstr ""
2998 "ใช้ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2999 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  กับแฟ้มแพกเกจ (พิมพ์ %s --help).\n"
3000 "\n"
3001
3002 #: src/main.c:128
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3006 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3007 "|\n"
3008 "  --assert-multi-arch.\n"
3009 "\n"
3010 msgstr ""
3011 "สำหรับการใช้งานภายใน: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3012 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3013 "|\n"
3014 "  --assert-multi-arch\n"
3015 "\n"
3016
3017 #: src/main.c:134
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Options:\n"
3021 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3022 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3023 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
3024 "dir.\n"
3025 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3026 "pattern.\n"
3027 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3028 "exclusion.\n"
3029 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3030 "upgrade.\n"
3031 "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
3032 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3033 "installed.\n"
3034 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3035 "package.\n"
3036 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3037 "processing.\n"
3038 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3039 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3040 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3041 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3042 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
3043 "<n>.\n"
3044 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3045 "stdin.\n"
3046 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
3047 "  --ignore-depends=<package>,...\n"
3048 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3049 "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3050 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
3051 "                             Stop when problems encountered.\n"
3052 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3053 "\n"
3054 msgstr ""
3055 "ตัวเลือก:\n"
3056 "  --admindir=<ไดเรกทอรี>      ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
3057 "  --root=<ไดเรกทอรี>          ติดตั้งในไดเรกทอรีรากอื่น\n"
3058 "  --instdir=<ไดเรกทอรี>       "
3059 "เปลี่ยนไดเรกทอรีติดตั้งโดยไม่เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับดูแลระบบ\n"
3060 "  --path-exclude=<แพตเทิร์น>   ไม่ต้องติดตั้งพาธที่ตรงกับแพตเทิร์นของเชลล์ที่กำหนด\n"
3061 "  --path-include=<แพตเทิร์น>   นับรวมแฟ้มในแพตเทิร์นที่เคยไม่นับรวมในครั้งก่อนเข้ามาใหม่\n"
3062 "  -O|--selected-only         ข้ามแพกเกจที่ไม่ได้เลือกสำหรับติดตั้ง/ปรับรุ่น\n"
3063 "  -E|--skip-same-version     ข้ามแพกเกจที่ได้ติดตั้งรุ่นเดียวกันไว้แล้ว\n"
3064 "  -G|--refuse-downgrade      ข้ามแพกเกจที่รุ่นเก่ากว่าที่ติดตั้งไว้\n"
3065 "  -B|--auto-deconfigure      บังคับติดตั้งแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง\n"
3066 "  --[no-]triggers            ข้ามหรือบังคับการประมวลผลการสะกิด\n"
3067 "  --no-debsig                ไม่ต้องพยายามตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ\n"
3068 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3069 "                             แค่แสดงขั้นตอนการทำงานเท่านั้น - ไม่ต้องทำจริง\n"
3070 "  -D|--debug=<ฐานแปด>        เปิดใช้การดีบั๊ก (ดู -Dhelp หรือ --debug=help)\n"
3071 "  --status-fd <n>            ส่งข้อมูลการเปลี่ยนสถานะแพกเกจออกทาง file descriptor "
3072 "<n>\n"
3073 "  --status-logger=<คำสั่ง>     ส่งการเปลี่ยนแปลงสถานะไปยัง stdin ของ <คำสั่ง>\n"
3074 "  --log=<ชื่อแฟ้ม>              บันทึกการเปลี่ยนสถานะและการกระทำต่างๆ ลงใน <ชื่อแฟ้ม>\n"
3075 "  --ignore-depends=<package>,...\n"
3076 "                             ไม่ต้องสนใจความขึ้นต่อสิ่งอื่นของ <package>\n"
3077 "  --force-...                ข้ามปัญหา (ดู --force-help).\n"
3078 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
3079 "                             หยุดเมื่อพบปัญหา\n"
3080 "  --abort-after <n>          เลิกทำหลังจากพบปัญหา <n> รายการ\n"
3081 "\n"
3082
3083 #: src/main.c:161
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3087 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
3088 "version);\n"
3089 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3090 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
3091 "syntax).\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "ตัวกระทำเปรียบเทียบสำหรับ --compare-versions ได้แก่\n"
3095 "  lt le eq ne ge gt       (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่เก่ากว่าทุกรุ่น);\n"
3096 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่ใหม่กว่าทุกรุ่น);\n"
3097 "  < << <= = >= >> >       (เพื่อให้เหมือนกับรูปแบบการใช้ในแฟ้ม control เท่านั้น)\n"
3098 "\n"
3099
3100 #: src/main.c:168
3101 #, c-format
3102 msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3103 msgstr "ใช้ `dselect' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบสะดวกผู้ใช้\n"
3104
3105 #: src/main.c:176
3106 msgid ""
3107 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3108 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3109 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3110 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3111 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3112 "\n"
3113 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3114 "`more' !"
3115 msgstr ""
3116 "พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีการติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ [*]\n"
3117 "ใช้ `dselect' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบสะดวกผู้ใช้\n"
3118 "พิมพ์ dpkg -Dhelp เพื่อดูรายชื่อแฟล็กต่างๆ สำหรับการดีบั๊กของ dpkg\n"
3119 "พิมพ์ dpkg --force-help เพื่อดูตัวเลือกการ force ต่างๆ\n"
3120 "พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb\n"
3121 "\n"
3122 "ตัวเลือกที่มีเครื่องหมาย [*] จะแสดงข้อมูลมากมาย - ควรไปป์ไปยังคำสั่ง `less' หรือ `more'"
3123
3124 #: src/main.c:225
3125 msgid "Set all force options"
3126 msgstr "บังคับทุกรายการ"
3127
3128 #: src/main.c:227
3129 msgid "Replace a package with a lower version"
3130 msgstr "แทนที่แพกเกจด้วยรุ่นที่เก่ากว่า"
3131
3132 #: src/main.c:229
3133 msgid "Configure any package which may help this one"
3134 msgstr "ตั้งค่าแพกเกจใดก็ตามที่อาจช่วยให้ติดตั้งแพกเกจนี้ได้"
3135
3136 #: src/main.c:231
3137 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3138 msgstr "ดำเนินการกับแพกเกจที่ติดขัดอยู่แม้จะถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ก็ตาม"
3139
3140 #: src/main.c:233
3141 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3142 msgstr "พยายามติดตั้ง/ถอดถอนแม้จะไม่ใช่ root"
3143
3144 #: src/main.c:235
3145 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3146 msgstr "PATH ขาดโปรแกรมสำคัญ ซึ่งน่าจะเป็นปัญหา"
3147
3148 #: src/main.c:237
3149 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3150 msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะไม่ผ่านการตรวจสอบแหล่งต้นตอ"
3151
3152 #: src/main.c:239
3153 msgid "Process even packages with wrong versions"
3154 msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดรุ่น"
3155
3156 #: src/main.c:241
3157 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3158 msgstr "เขียนทับแฟ้มของแพกเกจอื่น"
3159
3160 #: src/main.c:243
3161 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3162 msgstr "เขียนทับแฟ้มที่เบนอยู่ด้วยฉบับที่ไม่ได้เบน"
3163
3164 #: src/main.c:245
3165 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3166 msgstr "เขียนทับไดเรกทอรีของแพกเกจด้วยแฟ้มของแพกเกจอื่น"
3167
3168 #: src/main.c:247
3169 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3170 msgstr "ไม่ต้องใช้การกระทำ I/O แบบปลอดภัยเมื่อแตกแพกเกจ"
3171
3172 #: src/main.c:249
3173 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3174 msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่เสมอโดยไม่ต้องถาม"
3175
3176 #: src/main.c:251
3177 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3178 msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งเดิมเสมอโดยไม่ต้องถาม"
3179
3180 #: src/main.c:254
3181 msgid ""
3182 "Use the default option for new config files if one\n"
3183 "                         is available, don't prompt. If no default can be "
3184 "found,\n"
3185 "                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
3186 "                         confnew options is also given"
3187 msgstr ""
3188 "ใช้คำตอบปริยายสำหรับคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้งใหม่ถ้ามี\n"
3189 "                         โดยไม่ต้องถาม ถ้าไม่มีค่าปริยายกำหนดไว้ ก็จะถามคำถาม\n"
3190 "                         ยกเว้นมีการกำหนดตัวเลือก confold หรือ confnew ด้วย"
3191
3192 #: src/main.c:259
3193 msgid "Always install missing config files"
3194 msgstr "ติดตั้งแฟ้มค่าตั้งที่ขาดหายเสมอ"
3195
3196 #: src/main.c:261
3197 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3198 msgstr "เสนอการแทนที่แฟ้มค่าตั้งที่ไม่มีรุ่นใหม่"
3199
3200 #: src/main.c:263
3201 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3202 msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดสถาปัตยกรรมหรือไม่ระบุสถาปัตยกรรม"
3203
3204 #: src/main.c:265
3205 msgid "Install even if it would break another package"
3206 msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง"
3207
3208 #: src/main.c:267
3209 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3210 msgstr "ยอมให้ติดตั้งแพกเกจที่ขัดแย้งกัน"
3211
3212 #: src/main.c:269
3213 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3214 msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อกันทั้งหมดของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
3215
3216 #: src/main.c:271
3217 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3218 msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อรุ่นของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
3219
3220 #: src/main.c:273
3221 msgid "Remove packages which require installation"
3222 msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ต้องการการติดตั้งซ้ำ"
3223
3224 #: src/main.c:275
3225 msgid "Remove an essential package"
3226 msgstr "ถอดถอนแพกเกจจำเป็น"
3227
3228 #: src/main.c:287
3229 msgid "Generally helpful progress information"
3230 msgstr "ข้อมูลความคืบหน้าทั่วไปที่เป็นประโยชน์"
3231
3232 #: src/main.c:288
3233 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3234 msgstr "การเรียกและผลลัพธ์ของสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
3235
3236 #: src/main.c:289
3237 msgid "Output for each file processed"
3238 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้ม"
3239
3240 #: src/main.c:290
3241 msgid "Lots of output for each file processed"
3242 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
3243
3244 #: src/main.c:291
3245 msgid "Output for each configuration file"
3246 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้ม"
3247
3248 #: src/main.c:292
3249 msgid "Lots of output for each configuration file"
3250 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
3251
3252 #: src/main.c:293
3253 msgid "Dependencies and conflicts"
3254 msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจ"
3255
3256 #: src/main.c:294
3257 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3258 msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจอย่างละเอียด"
3259
3260 #: src/main.c:295
3261 msgid "Trigger activation and processing"
3262 msgstr "การเรียกและการประมวลผลการสะกิด"
3263
3264 #: src/main.c:296
3265 msgid "Lots of output regarding triggers"
3266 msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียด"
3267
3268 #: src/main.c:297
3269 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3270 msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียดน่ารำคาญ"
3271
3272 #: src/main.c:298
3273 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3274 msgstr "พล่ามเกี่ยวกับเรื่องอย่างไดเรกทอรี dpkg/info ด้วย"
3275
3276 #: src/main.c:299
3277 msgid "Insane amounts of drivel"
3278 msgstr "พล่ามทุกเรื่องอย่างน่ารำคาญ"
3279
3280 #: src/main.c:310
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3284 "\n"
3285 " Number  Ref. in source   Description\n"
3286 msgstr ""
3287 "ตัวเลือกของการดีบั๊กของ %s: --debug=<ฐานแปด> หรือ -D<ฐานแปด>:\n"
3288 "\n"
3289 "    เลข  รายการในโปรแกรม  คำบรรยาย\n"
3290
3291 #: src/main.c:317
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "\n"
3295 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3296 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3297 msgstr ""
3298 "\n"
3299 "ตัวเลือกการดีบั๊กสามารถใช้ผสมกันได้ด้วยการ or แบบบิต\n"
3300 "อย่าลืมว่าค่าและความหมายต่างๆ อาจเปลี่ยนแปลงได้\n"
3301
3302 #: src/main.c:327
3303 #, c-format
3304 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3305 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นเลขฐานแปดค่าบวก"
3306
3307 #: src/main.c:355
3308 #, c-format
3309 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3310 msgstr "ชื่อแพกเกจว่างเปล่าในรายการคั่นด้วยจุลภาคของตัวเลือก --%s '%.250s'"
3311
3312 #: src/main.c:365 src/packages.c:114 src/querycmd.c:425 src/querycmd.c:670
3313 #: src/querycmd.c:702 src/querycmd.c:739
3314 #, c-format
3315 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
3316 msgstr "--%s ต้องการชื่อแพกเกจที่ถูกต้อง แต่ '%.250s' ไม่ใช่: %s"
3317
3318 #: src/main.c:383 src/main.c:394 src/main.c:737 dpkg-split/main.c:128
3319 #, c-format
3320 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
3321 msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ --%s: `%.250s'"
3322
3323 #: src/main.c:451
3324 #, c-format
3325 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3326 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกทำงาน hook '%s' โดยจบการทำงานด้วยรหัส %d"
3327
3328 #: src/main.c:478
3329 msgid "status logger"
3330 msgstr "เครื่องมือบันทึกปูมของสถานะ"
3331
3332 #: src/main.c:493 src/main.c:523
3333 #, c-format
3334 msgid "--%s takes one argument"
3335 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว"
3336
3337 #: src/main.c:503
3338 #, c-format
3339 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3340 msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s"
3341
3342 #: src/main.c:506
3343 #, c-format
3344 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3345 msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' สงวนไว้ และไม่สามารถเพิ่มได้"
3346
3347 #: src/main.c:529
3348 #, c-format
3349 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3350 msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ที่ไม่ต่างถิ่นได้"
3351
3352 #: src/main.c:540
3353 #, c-format
3354 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3355 msgstr "กำลังลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
3356
3357 #: src/main.c:543
3358 #, c-format
3359 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3360 msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
3361
3362 #: src/main.c:565
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3366 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3367 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3368 " Forcing things:\n"
3369 msgstr ""
3370 "ตัวเลือกสำหรับบังคับของ %s - ควบคุมพฤติกรรมเมื่อพบปัญหา:\n"
3371 "  เตือนแต่ทำต่อไป:       --force-<รายการ>,<รายการ>,...\n"
3372 "  หยุดเมื่อพบปัญหา:       --refuse-<รายการ>,<รายการ>,... | --no-force-"
3373 "<รายการ>,...\n"
3374 " รายการสำหรับการบังคับ:\n"
3375
3376 #: src/main.c:575
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "\n"
3380 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3381 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "*คำเตือน* - การใช้ตัวเลือกที่ทำเครื่องหมาย [!] ไว้ อาจทำให้ระบบเสียหายอย่างร้ายแรงได้\n"
3385 "รายการการบังคับที่ทำเครื่องหมาย [*] ไว้ จะถูกเปิดใช้โดยปริยายอยู่แล้ว\n"
3386
3387 #: src/main.c:590
3388 #, c-format
3389 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3390 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก force/refuse `%.*s'"
3391
3392 #: src/main.c:599
3393 #, c-format
3394 msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3395 msgstr "ตัวเลือก force/refuse '%s' เลิกใช้แล้ว\n"
3396
3397 #: src/main.c:733 dpkg-deb/info.c:333
3398 #, c-format
3399 msgid "--%s takes exactly one argument"
3400 msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ตัวเดียว"
3401
3402 #: src/main.c:739
3403 #, c-format
3404 msgid "couldn't open `%i' for stream"
3405 msgstr "ไม่สามารถเปิด `%i' สำหรับสตรีม"
3406
3407 #: src/main.c:764
3408 #, c-format
3409 msgid "unexpected eof before end of line %d"
3410 msgstr "แฟ้มจบก่อนที่จะจบบรรทัดที่บรรทัด %d"
3411
3412 #: src/main.c:807 src/main.c:829 src/querycmd.c:859 src/statcmd.c:360
3413 #: dpkg-deb/main.c:223 dpkg-split/main.c:171
3414 msgid "need an action option"
3415 msgstr "ต้องมีตัวเลือกระบุการกระทำด้วย"
3416
3417 #: src/main.c:835 src/script.c:112
3418 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3419 msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับโพรเซสย่อย"
3420
3421 #: src/packages.c:122
3422 msgid ""
3423 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3424 "the files they come in"
3425 msgstr "คุณต้องระบุแพกเกจด้วยชื่อแพกเกจ ไม่ใช่โดยคัดลอกชื่อของแฟ้มแพกเกจมา"
3426
3427 #: src/packages.c:144
3428 #, c-format
3429 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3430 msgstr "--%s --pending ไม่รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ใช่ตัวเลือก"
3431
3432 #: src/packages.c:149 src/querycmd.c:413 src/querycmd.c:656
3433 #, c-format
3434 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3435 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งตัว"
3436
3437 #: src/packages.c:190
3438 #, c-format
3439 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3440 msgstr "แพกเกจ %s ถูกระบุมากกว่าหนึ่งครั้ง จะดำเนินการเพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
3441
3442 #: src/packages.c:194
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3446 " in this run !  Only configuring it once.\n"
3447 msgstr ""
3448 "มีแพกเกจ %s ถูกแตกมากกว่าหนึ่งชุดในการทำงานครั้งนี้ !\n"
3449 " จะตั้งค่าแพกเกจนี้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
3450
3451 #: src/packages.c:244
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3455 " (current status `%.250s' with no pending triggers)"
3456 msgstr ""
3457 "แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการประมวลผลการสะกิด\n"
3458 " (สถานะปัจจุบัน `%.250s' และไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่)"
3459
3460 #: src/packages.c:346
3461 #, c-format
3462 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3463 msgstr "  แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s จะถูกถอดถอน\n"
3464
3465 #: src/packages.c:349
3466 #, c-format
3467 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
3468 msgstr "  แพกเกจ %s จะถูกถอดถอน\n"
3469
3470 #: src/packages.c:364
3471 #, c-format
3472 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
3473 msgstr "  รุ่นของ %s ในระบบคือ %s\n"
3474
3475 #: src/packages.c:386
3476 #, c-format
3477 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3478 msgstr "  แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
3479
3480 #: src/packages.c:390
3481 #, c-format
3482 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
3483 msgstr "  แพกเกจ %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
3484
3485 #: src/packages.c:419
3486 #, c-format
3487 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3488 msgstr "จะตั้งค่า '%s' ด้วย (ต้องการโดย '%s')"
3489
3490 #: src/packages.c:428
3491 #, c-format
3492 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3493 msgstr "  แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
3494
3495 #: src/packages.c:431
3496 #, c-format
3497 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
3498 msgstr "  แพกเกจ %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
3499
3500 #: src/packages.c:442
3501 #, c-format
3502 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
3503 msgstr "  แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
3504
3505 #: src/packages.c:445
3506 #, c-format
3507 msgid "  Package %s is not installed.\n"
3508 msgstr "  แพกเกจ %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
3509
3510 #: src/packages.c:485
3511 #, c-format
3512 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3513 msgstr " %s (%s) ทำให้ %s พัง และ%s\n"
3514
3515 #: src/packages.c:492
3516 #, c-format
3517 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
3518 msgstr "  %s (%s) จัดเตรียม %s\n"
3519
3520 #: src/packages.c:497
3521 #, c-format
3522 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
3523 msgstr "  รุ่นของ %s ที่จะถูกตั้งค่าคือ %s\n"
3524
3525 #: src/packages.c:640
3526 msgid " depends on "
3527 msgstr " ต้องใช้ "
3528
3529 #: src/packages.c:646
3530 msgid "; however:\n"
3531 msgstr "; แต่ว่า:\n"
3532
3533 #: src/processarc.c:75
3534 #, c-format
3535 msgid ".../%s"
3536 msgstr ".../%s"
3537
3538 #: src/processarc.c:95
3539 #, c-format
3540 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
3541 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามทำให้แน่ใจว่า `%.250s' ไม่มีอยู่"
3542
3543 #: src/processarc.c:103
3544 msgid "split package reassembly"
3545 msgstr "ประกอบรวมแพกเกจที่ตัดแบ่ง"
3546
3547 #: src/processarc.c:112
3548 msgid "reassembled package file"
3549 msgstr "แฟ้มแพกเกจที่ประกอบรวมแล้ว"
3550
3551 #: src/processarc.c:137
3552 #, c-format
3553 msgid "Authenticating %s ...\n"
3554 msgstr "กำลังยืนยันแหล่งต้นตอของ %s ...\n"
3555
3556 #: src/processarc.c:143
3557 msgid "package signature verification"
3558 msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ"
3559
3560 #: src/processarc.c:150
3561 #, c-format
3562 msgid "verification on package %s failed!"
3563 msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว!"
3564
3565 #: src/processarc.c:152
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
3569 msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว แต่จะติดตั้งต่อไปตามที่คุณสั่ง"
3570
3571 #: src/processarc.c:155
3572 #, c-format
3573 msgid "passed\n"
3574 msgstr "ผ่าน\n"
3575
3576 #: src/processarc.c:168 dpkg-deb/info.c:81
3577 msgid "unable to create temporary directory"
3578 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
3579
3580 #: src/processarc.c:208
3581 #, c-format
3582 msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
3583 msgstr "แพกเกจ %s มีคู่แพกเกจขัดแย้ง/แทนที่มากเกินไป"
3584
3585 #: src/processarc.c:218 src/remove.c:207
3586 #, c-format
3587 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
3588 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มควบคุม `%.250s'"
3589
3590 #: src/processarc.c:229
3591 #, c-format
3592 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
3593 msgstr "แพกเกจรุ่นเก่ามีแฟ้ม info ชื่อยาวเกินไป ซึ่งขึ้นต้นด้วย `%.250s'"
3594
3595 #: src/processarc.c:267
3596 #, c-format
3597 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
3598 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม info `%.250s' ที่เลิกใช้แล้ว"
3599
3600 #: src/processarc.c:272
3601 #, c-format
3602 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
3603 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้ม info `%.250s' (ที่น่าจะเป็น) ฉบับใหม่"
3604
3605 #: src/processarc.c:282
3606 msgid "unable to open temp control directory"
3607 msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีควบคุมชั่วคราว"
3608
3609 #: src/processarc.c:293
3610 #, c-format
3611 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
3612 msgstr "แพกเกจมีแฟ้มข้อมูลควบคุมชื่อยาวเกินไป (ขึ้นต้นด้วย `%.250s')"
3613
3614 #: src/processarc.c:300
3615 #, c-format
3616 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
3617 msgstr "ข้อมูลควบคุมของแพกเกจมีไดเรกทอรี `%.250s'"
3618
3619 #: src/processarc.c:302
3620 #, c-format
3621 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
3622 msgstr "การสั่ง rmdir กับ `%.250s' ในข้อมูลควบคุมของแพกเกจ ไม่ได้ตอบว่าไม่ใช่ไดเรกทอรี"
3623
3624 #: src/processarc.c:312
3625 #, c-format
3626 msgid "package %s contained list as info file"
3627 msgstr "แพกเกจ %s มีแฟ้ม list เป็นข้อมูลควบคุม"
3628
3629 #: src/processarc.c:320
3630 #, c-format
3631 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
3632 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มควบคุมใหม่ `%.250s' เป็น `%.250s'"
3633
3634 #: src/processarc.c:345
3635 #, c-format
3636 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
3637 msgstr "(สังเกตการหายไปของ %s ซึ่งถูกแทนที่อย่างสมบูรณ์)\n"
3638
3639 #: src/processarc.c:451
3640 msgid "cannot access archive"
3641 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้แฟ้มแพกเกจ"
3642
3643 #: src/processarc.c:473
3644 msgid "package control information extraction"
3645 msgstr "การแตกข้อมูลควบคุมของแพกเกจ"
3646
3647 #: src/processarc.c:508
3648 #, c-format
3649 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
3650 msgstr "บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับ %s จาก %s\n"
3651
3652 #: src/processarc.c:518
3653 #, c-format
3654 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
3655 msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ (%s) ไม่ตรงกับของระบบ (%s)"
3656
3657 #: src/processarc.c:579
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3661 "%s"
3662 msgstr ""
3663 "เกี่ยวกับ %s ที่บรรจุ %s: มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
3664 "%s"
3665
3666 #: src/processarc.c:583
3667 #, c-format
3668 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
3669 msgstr "มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
3670
3671 #: src/processarc.c:585
3672 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
3673 msgstr "จะละเลยปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง!"
3674
3675 #: src/processarc.c:601
3676 #, c-format
3677 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
3678 msgstr "กำลังเตรียมแทนที่ %s %s (ด้วย %s) ...\n"
3679
3680 #: src/processarc.c:607
3681 #, c-format
3682 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
3683 msgstr "กำลังแตก %s (จาก %s) ...\n"
3684
3685 #: src/processarc.c:639
3686 #, c-format
3687 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
3688 msgstr "ชื่อของแฟ้มค่าตั้ง (ขึ้นต้นด้วย `%.250s') ยาวเกินไป (>%d ตัวอักษร)"
3689
3690 #: src/processarc.c:693 utils/update-alternatives.c:2105
3691 #, c-format
3692 msgid "read error in %.250s"
3693 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
3694
3695 #: src/processarc.c:695
3696 #, c-format
3697 msgid "error closing %.250s"
3698 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด %.250s"
3699
3700 #: src/processarc.c:739
3701 #, c-format
3702 msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
3703 msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s เพื่อให้สามารถถอดถอน %s ได้ ...\n"
3704
3705 #: src/processarc.c:743
3706 #, c-format
3707 msgid "De-configuring %s ...\n"
3708 msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s ...\n"
3709
3710 #: src/processarc.c:824
3711 #, c-format
3712 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
3713 msgstr "กำลังแตกแพกเกจแทนที่ %.250s ...\n"
3714
3715 #: src/processarc.c:910
3716 msgid "package filesystem archive extraction"
3717 msgstr "การแตกส่วนระบบแฟ้มของแพกเกจ"
3718
3719 #: src/processarc.c:925
3720 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
3721 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านผลลัพธ์ของ tar จาก dpkg-deb"
3722
3723 #: src/processarc.c:927
3724 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
3725 msgstr "แฟ้ม tar สำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้มเสียหาย - แฟ้มแพกเกจเสียหาย"
3726
3727 #: src/processarc.c:931
3728 #, c-format
3729 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
3730 msgstr "ไม่สามารถตัดไบต์ศูนย์ทั้งหลายข้างท้ายที่อาจจะมีจาก dpkg-deb: %s"
3731
3732 #: src/processarc.c:991
3733 #, c-format
3734 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
3735 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มเก่า '%.250s' จึงจะไม่มีการลบแฟ้มดังกล่าว: %s"
3736
3737 #: src/processarc.c:997
3738 #, c-format
3739 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
3740 msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรีเก่า '%.250s': %s"
3741
3742 #: src/processarc.c:1000
3743 #, c-format
3744 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
3745 msgstr "แฟ้มค่าตั้งเดิม '%.250s' เป็นไดเรกทอรีว่างเปล่า (และตอนนี้ถูกลบไปแล้ว)"
3746
3747 #: src/processarc.c:1047
3748 #, c-format
3749 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
3750 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มใหม่ `%.250s'"
3751
3752 #: src/processarc.c:1058
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
3756 "'%.250s')"
3757 msgstr "แฟ้มเก่า '%.250s' เป็นแฟ้มเดียวกับแฟ้มใหม่หลายแฟ้ม! (ทั้ง '%.250s' และ '%.250s')"
3758
3759 #: src/processarc.c:1097
3760 #, c-format
3761 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
3762 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มเก่า '%.250s' อย่างปลอดภัยได้: %s"
3763
3764 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3765 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3766 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3767 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3768 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3769 #. * translated message can use additional lines if needed.
3770 #: src/querycmd.c:173
3771 msgid ""
3772 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3773 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3774 "pend\n"
3775 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3776 msgstr ""
3777 "ต้องการ=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3778 "| สถานะ=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3779 "pend\n"
3780 "|/ ปัญหา?=(ไม่มี)/Reinst-required (สถานะ,ปัญหา: พิมพ์ใหญ่=แย่)\n"
3781
3782 #: src/querycmd.c:177
3783 msgid "Name"
3784 msgstr "ชื่อ"
3785
3786 #: src/querycmd.c:177
3787 msgid "Version"
3788 msgstr "รุ่น"
3789
3790 #: src/querycmd.c:178
3791 msgid "Architecture"
3792 msgstr "สถาปัตยกรรม"
3793
3794 #: src/querycmd.c:178
3795 msgid "Description"
3796 msgstr "คำบรรยาย"
3797
3798 #: src/querycmd.c:281 src/querycmd.c:568 src/select.c:93
3799 #, c-format
3800 msgid "no packages found matching %s"
3801 msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ %s"
3802
3803 #: src/querycmd.c:312
3804 #, c-format
3805 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3806 msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s จาก: %s\n"
3807
3808 #: src/querycmd.c:314
3809 #, c-format
3810 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3811 msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
3812
3813 #: src/querycmd.c:317
3814 #, c-format
3815 msgid "local diversion from: %s\n"
3816 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในจาก: %s\n"
3817
3818 #: src/querycmd.c:318
3819 #, c-format
3820 msgid "local diversion to: %s\n"
3821 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
3822
3823 #: src/querycmd.c:348
3824 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3825 msgstr "--search ต้องระบุอาร์กิวเมนต์เป็นแพตเทิร์นของชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งรายการด้วย"
3826
3827 #: src/querycmd.c:389
3828 #, c-format
3829 msgid "no path found matching pattern %s"
3830 msgstr "ไม่พบพาธที่ตรงกับแพตเทิร์น %s"
3831
3832 #: src/querycmd.c:436
3833 #, c-format
3834 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3835 msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ และไม่มีข้อมูลสำหรับแพกเกจนี้"
3836
3837 #: src/querycmd.c:445
3838 #, c-format
3839 msgid "package '%s' is not available"
3840 msgstr "ไม่มีแพกเกจ '%s'"
3841
3842 #: src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:674 src/querycmd.c:706 src/querycmd.c:743
3843 #, c-format
3844 msgid "package '%s' is not installed"
3845 msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
3846
3847 #: src/querycmd.c:464
3848 #, c-format
3849 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3850 msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่มีแฟ้มใดเลย (!)\n"
3851
3852 #: src/querycmd.c:472
3853 #, c-format
3854 msgid "locally diverted to: %s\n"
3855 msgstr "ถูกเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
3856
3857 #: src/querycmd.c:475
3858 #, c-format
3859 msgid "package diverts others to: %s\n"
3860 msgstr "แพกเกจเบนแฟ้มของแพกเกจอื่นไปยัง: %s\n"
3861
3862 #: src/querycmd.c:478
3863 #, c-format
3864 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3865 msgstr "ถูกเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
3866
3867 #: src/querycmd.c:499
3868 msgid ""
3869 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3870 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3871 msgstr ""
3872 "ใช้ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ถ้าจะดูข้อมูลของแฟ้มแพกเกจ\n"
3873 "และ dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ถ้าจะดูเนื้อหาภายใน\n"
3874
3875 #: src/querycmd.c:520 dpkg-deb/info.c:282
3876 #, c-format
3877 msgid "error in show format: %s"
3878 msgstr "มีข้อผิดพลาดในรูปแบบการแสดง: %s"
3879
3880 #: src/querycmd.c:610
3881 #, c-format
3882 msgid "control file contains %c"
3883 msgstr "แฟ้มควบคุมมีอักขระ %c"
3884
3885 #: src/querycmd.c:661 dpkg-deb/build.c:411
3886 #, c-format
3887 msgid "--%s takes at most two arguments"
3888 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
3889
3890 #: src/querycmd.c:696
3891 #, c-format
3892 msgid "--%s takes one package name argument"
3893 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
3894
3895 #: src/querycmd.c:726 src/querycmd.c:731
3896 #, c-format
3897 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3898 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สองตัว"
3899
3900 #: src/querycmd.c:748
3901 #, c-format
3902 msgid "control file '%s' does not exist"
3903 msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
3904
3905 #: src/querycmd.c:760
3906 #, c-format
3907 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3908 msgstr "เครื่องมือสอบถามข้อมูล %s ในชุดโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน รุ่น %s\n"
3909
3910 #: src/querycmd.c:779
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Commands:\n"
3914 "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3915 "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3916 "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
3917 "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3918 "  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
3919 "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3920 "     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
3921 "     --control-show <package> <file>\n"
3922 "                                   Show the package control file.\n"
3923 "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3924 "                                   Print path for package control file.\n"
3925 "\n"
3926 msgstr ""
3927 "คำสั่ง:\n"
3928 "  -s|--status <แพกเกจ> ...         แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
3929 "  -p|--print-avail <แพกเกจ> ...    แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
3930 "  -L|--listfiles <แพกเกจ> ...      แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n"
3931 "  -l|--list [<แพตเทิร์น> ...]        แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
3932 "  -W|--show <แพตเทิร์น> ...          แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ\n"
3933 "  -S|--search <แพตเทิร์น> ...        แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
3934 "     --control-list <แพกเกจ>       แสดงรายชื่อแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
3935 "     --control-show <แพกเกจ> <แฟ้ม>\n"
3936 "                                   แสดงแฟ้มควบคุมที่กำหนดของแพกเกจ\n"
3937 "  -c|--control-path <แพกเกจ> [<แฟ้ม>]\n"
3938 "                                   แสดงพาธของแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
3939 "\n"
3940
3941 #: src/querycmd.c:799
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Options:\n"
3945 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3946 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
3947 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "ตัวเลือก:\n"
3951 "  --admindir=<ไดเรกทอรี>            ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
3952 "  --load-avail                     ใช้แฟ้ม available กับ --show และ --list ด้วย\n"
3953 "  -f|--showformat=<รูปแบบ>          ใช้รูปแบบอื่นสำหรับ --show\n"
3954 "\n"
3955
3956 #: src/querycmd.c:806 dpkg-deb/main.c:116
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Format syntax:\n"
3960 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3961 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3962 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3963 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3964 "width]}\n"
3965 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3966 "which\n"
3967 "  case left alignment will be used.\n"
3968 msgstr ""
3969 "การกำหนดรูปแบบ:\n"
3970 "  รูปแบบ คือข้อความที่จะแสดงสำหรับแต่ละแพกเกจ รูปแบบสามารถใช้อักขระหลีกมาตรฐาน\n"
3971 "  คือ \\n (ขึ้นบรรทัดใหม่), \\r (ปัดแคร่) หรือ \\\\ (backslash) ได้ สามารถ\n"
3972 "  อ้างถึงข้อมูลของแพกเกจได้ด้วยตัวแปรแทนเขตข้อมูลในรูป ${ตัวแปร[;ความกว้าง]}\n"
3973 "  การแสดงเขตข้อมูลจะเรียงชิดขวาเสมอ นอกจากจะใช้ความกว้างเป็นลบ จึงจะเรียง\n"
3974 "  ชิดซ้าย\n"
3975
3976 #: src/querycmd.c:820
3977 msgid "Use --help for help about querying packages."
3978 msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ"
3979
3980 #: src/remove.c:94
3981 #, c-format
3982 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
3983 msgstr "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้"
3984
3985 #: src/remove.c:101
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3989 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
3990 msgstr ""
3991 "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งเหลือแต่แฟ้มค่าตั้งอยู่ในระบบ\n"
3992 " ใช้ --purge ถ้าต้องการลบแฟ้มค่าตั้งด้วย"
3993
3994 #: src/remove.c:109
3995 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
3996 msgstr "นี่เป็นแพกเกจจำเป็น - ไม่ควรถอดถอน"
3997
3998 #: src/remove.c:138
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4002 "%s"
4003 msgstr ""
4004 "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจทำให้ไม่สามารถถอดถอน %s ได้:\n"
4005 "%s"
4006
4007 #: src/remove.c:140
4008 msgid "dependency problems - not removing"
4009 msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ - จะไม่ถอดถอน"
4010
4011 #: src/remove.c:143
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4015 "%s"
4016 msgstr ""
4017 "%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง:\n"
4018 "%s"
4019
4020 #: src/remove.c:151
4021 msgid ""
4022 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4023 " reinstall it before attempting a removal."
4024 msgstr ""
4025 "แพกเกจอยู่ในสถานะไม่สมบูรณ์อย่างมาก - คุณควรติดตั้งแพกเกจซ้ำ\n"
4026 " ก่อนที่จะพยายามถอดถอน"
4027
4028 #: src/remove.c:158
4029 #, c-format
4030 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4031 msgstr "จะถอดถอน %s หรือถอดถอนอย่างสมบูรณ์ ...\n"
4032
4033 #: src/remove.c:166
4034 #, c-format
4035 msgid "Removing %s ...\n"
4036 msgstr "กำลังถอดถอน %s ...\n"
4037
4038 #: src/remove.c:326 src/remove.c:417
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4042 "may be a mount point?"
4043 msgstr ""
4044 "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไม่สามารถลบไดเรกทอรี '%.250s': %s - "
4045 "ไดเรกทอรีอาจเป็นจุดเมานท์หรือไม่?"
4046
4047 #: src/remove.c:340
4048 #, c-format
4049 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4050 msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s' อย่างปลอดภัยได้"
4051
4052 #: src/remove.c:412
4053 #, c-format
4054 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4055 msgstr "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไดเรกทอรี '%.250s' มีข้อมูลเหลืออยู่ จึงไม่ลบไดเรกทอรีนี้"
4056
4057 #: src/remove.c:434
4058 #, c-format
4059 msgid "cannot remove '%.250s'"
4060 msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s'"
4061
4062 #: src/remove.c:460
4063 #, c-format
4064 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4065 msgstr "กำลังลบแฟ้มค่าตั้งของ %s ...\n"
4066
4067 #: src/remove.c:513
4068 #, c-format
4069 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
4070 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งเก่า `%.250s' (= `%.250s')"
4071
4072 #: src/remove.c:528
4073 #, c-format
4074 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4075 msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' (จาก `%.250s')"
4076
4077 #: src/remove.c:565
4078 #, c-format
4079 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
4080 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งสำรองเก่า `%.250s' (ของ `%.250s')"
4081
4082 #: src/remove.c:624
4083 msgid "cannot remove old files list"
4084 msgstr "ไม่สามารถลบรายชื่อแฟ้มเก่า"
4085
4086 #: src/remove.c:630
4087 msgid "can't remove old postrm script"
4088 msgstr "ไม่สามารถลบสคริปต์ postrm เก่า"
4089
4090 #: src/script.c:96
4091 #, c-format
4092 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
4093 msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์การเรียกทำงานให้กับ `%.250s'"
4094
4095 #: src/script.c:110
4096 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4097 msgstr "admindir ต้องอยู่ภายใต้ instdir เพื่อที่ dpkg จะทำงานได้อย่างถูกต้อง"
4098
4099 #: src/script.c:115
4100 #, c-format
4101 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
4102 msgstr "ไม่สามารถ chroot ไปยัง `%.250s'"
4103
4104 #: src/script.c:117 dpkg-deb/build.c:458 dpkg-deb/build.c:460
4105 #: dpkg-deb/build.c:547 dpkg-deb/build.c:569
4106 #, c-format
4107 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
4108 msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง `%.255s' ไม่สำเร็จ"
4109
4110 #: src/script.c:156
4111 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4112 msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
4113
4114 #: src/script.c:180
4115 #, c-format
4116 msgid "installed %s script"
4117 msgstr "สคริปต์ %s ที่ติดตั้งไว้"
4118
4119 #: src/script.c:194 src/script.c:268 src/script.c:330
4120 #, c-format
4121 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
4122 msgstr "ไม่สามารถ stat %s `%.250s'"
4123
4124 #: src/script.c:252 src/script.c:317
4125 #, c-format
4126 msgid "new %s script"
4127 msgstr "สคริปต์ %s อันใหม่"
4128
4129 #: src/script.c:290
4130 #, c-format
4131 msgid "old %s script"
4132 msgstr "สคริปต์ %s อันเก่า"
4133
4134 #: src/script.c:305
4135 #, c-format
4136 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4137 msgstr "ไม่สามารถ stat %s '%.250s': %s"
4138
4139 #: src/script.c:314
4140 msgid "trying script from the new package instead ..."
4141 msgstr "จะลองใช้สคริปต์จากแพกเกจใหม่แทน ..."
4142
4143 #: src/script.c:328
4144 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4145 msgstr "ไม่มีสคริปต์ในแพกเกจรุ่นใหม่ - ขอเลิกล้ม"
4146
4147 #: src/script.c:334
4148 msgid "... it looks like that went OK"
4149 msgstr "... ทุกอย่างดูจะเรียบร้อยดี"
4150
4151 #: src/select.c:137
4152 #, c-format
4153 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
4154 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4155
4156 #: src/select.c:138
4157 #, c-format
4158 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4159 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4160
4161 #: src/select.c:144
4162 #, c-format
4163 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
4164 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4165
4166 #: src/select.c:145
4167 #, c-format
4168 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4169 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4170
4171 #: src/select.c:158
4172 #, c-format
4173 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4174 msgstr "มีข้อมูลที่ไม่ต้องการหลังชื่อแพกเกจและการเลือกรุ่นที่บรรทัด %d"
4175
4176 #: src/select.c:162
4177 #, c-format
4178 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4179 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบที่บรรทัด %d: %.250s"
4180
4181 #: src/select.c:166
4182 #, c-format
4183 msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4184 msgstr "พบแพกเกจที่ไม่อยู่ในฐานข้อมูลที่บรรทัด %d: %.250s"
4185
4186 #: src/select.c:172
4187 #, c-format
4188 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4189 msgstr "ไม่รู้จักสถานะที่ต้องการที่บรรทัด %d: %.250s"
4190
4191 #: src/select.c:178
4192 msgid "read error on standard input"
4193 msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาดที่อินพุตมาตรฐาน"
4194
4195 #: src/statcmd.c:52
4196 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4197 msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีบังคับค่า stat ของแฟ้ม"
4198
4199 #: src/statcmd.c:77
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "Commands:\n"
4203 "  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4204 "                           add a new entry into the database.\n"
4205 "  --remove <file>          remove file from the database.\n"
4206 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
4207 "\n"
4208 msgstr ""
4209 "คำสั่ง:\n"
4210 "  --add <เจ้าของ> <กลุ่ม> <โหมด> <แฟ้ม>\n"
4211 "                           เพิ่มรายการใหม่เข้าในฐานข้อมูล\n"
4212 "  --remove <แฟ้ม>           ลบแฟ้มออกจากฐานข้อมูล\n"
4213 "  --list [<glob-pattern>]  แสดงรายชื่อ override ปัจจุบันในฐานข้อมูล\n"
4214 "\n"
4215
4216 #: src/statcmd.c:85
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "Options:\n"
4220 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4221 "  --update                 immediately update file permissions.\n"
4222 "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
4223 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4224 "  --help                   show this help message.\n"
4225 "  --version                show the version.\n"
4226 "\n"
4227 msgstr ""
4228 "ตัวเลือก:\n"
4229 "  --admindir <ไดเรกทอรี>    กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม statoverride\n"
4230 "  --update                 ปรับการอนุญาตสิทธิ์ของแฟ้มทันที\n"
4231 "  --force                  บังคับการกระทำแม้การตรวจสอบความเรียบร้อยจะล้มเหลว\n"
4232 "  --quiet                  ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
4233 "  --help                   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
4234 "  --version                แสดงเลขรุ่น\n"
4235 "\n"
4236
4237 #: src/statcmd.c:112
4238 msgid "stripping trailing /"
4239 msgstr "จะตัด / ที่ท้ายชื่อ"
4240
4241 #: src/statcmd.c:227
4242 #, c-format
4243 msgid "--%s needs four arguments"
4244 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สี่ตัว"
4245
4246 #: src/statcmd.c:237
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4250 msgstr ""
4251 "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว แต่มีการระบุ --force ดังนั้นเราจะละเลยข้อสังเกตนี้"
4252
4253 #: src/statcmd.c:241
4254 #, c-format
4255 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4256 msgstr "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว ขอยกเลิก"
4257
4258 #: src/statcmd.c:253
4259 #, c-format
4260 msgid "--update given but %s does not exist"
4261 msgstr "สั่ง --update แต่ไม่มีแฟ้ม %s อยู่"
4262
4263 #: src/statcmd.c:277
4264 msgid "no override present"
4265 msgstr "ไม่มีรายการ override อยู่"
4266
4267 #: src/statcmd.c:285
4268 msgid "--update is useless for --remove"
4269 msgstr "--update ไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับ --remove"
4270
4271 #: src/statdb.c:60
4272 msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
4273 msgstr "รูปแบบผิดพลาด: uid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
4274
4275 #: src/statdb.c:65
4276 #, c-format
4277 msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4278 msgstr "รูปแบบผิดพลาด: พบผู้ใช้ '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
4279
4280 #: src/statdb.c:85
4281 msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
4282 msgstr "รูปแบบผิดพลาด: gid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
4283
4284 #: src/statdb.c:90
4285 #, c-format
4286 msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4287 msgstr "รูปแบบผิดพลาด: พบผู้กลุ่ม '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
4288
4289 #: src/statdb.c:106
4290 msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
4291 msgstr "รูปแบบผิดพลาด: ค่าโหมดไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
4292
4293 #: src/statdb.c:129
4294 msgid "failed to open statoverride file"
4295 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride"
4296
4297 #: src/statdb.c:136
4298 msgid "failed to fstat statoverride file"
4299 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride"
4300
4301 #: src/statdb.c:139
4302 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
4303 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride เดิม"
4304
4305 #: src/statdb.c:164
4306 #, c-format
4307 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4308 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
4309
4310 #: src/statdb.c:171
4311 msgid "statoverride file is missing final newline"
4312 msgstr "แฟ้ม statoverride ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
4313
4314 #: src/statdb.c:175
4315 msgid "statoverride file contains empty line"
4316 msgstr "แฟ้ม statoverride มีบรรทัดว่างเปล่า"
4317
4318 #: src/statdb.c:180 src/statdb.c:192 src/statdb.c:204
4319 msgid "syntax error in statoverride file"
4320 msgstr "พบรูปแบบผิดพลาดในแฟ้ม statoverride"
4321
4322 #: src/statdb.c:188 src/statdb.c:200 src/statdb.c:212
4323 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4324 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
4325
4326 #: src/statdb.c:216
4327 #, c-format
4328 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4329 msgstr "มีรายการ statoverride หลายรายการสำหรับ '%.250s'"
4330
4331 #: src/trigcmd.c:48
4332 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4333 msgstr "พิมพ์ dpkg-trigger --help เพื่อดูวิธีใช้โปรแกรมนี้"
4334
4335 #: src/trigcmd.c:53
4336 #, c-format
4337 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4338 msgstr "เครื่องมือสะกิดแพกเกจ %s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
4339
4340 #: src/trigcmd.c:69
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4344 "       %s [<options> ...] <command>\n"
4345 "\n"
4346 msgstr ""
4347 "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <ชื่อการสะกิด>\n"
4348 "      %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
4349 "\n"
4350
4351 #: src/trigcmd.c:74
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Commands:\n"
4355 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4356 "triggers.\n"
4357 "\n"
4358 msgstr ""
4359 "คำสั่ง:\n"
4360 "  --check-supported                ตรวจสอบว่า dpkg ที่มีอยู่รองรับการสะกิดหรือไม่\n"
4361 "\n"
4362
4363 #: src/trigcmd.c:84
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Options:\n"
4367 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4368 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4369 "                                     by dpkg).\n"
4370 "  --no-await                       No package needs to await the "
4371 "processing.\n"
4372 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4373 "anything.\n"
4374 "\n"
4375 msgstr ""
4376 "ตัวเลือก:\n"
4377 "  --admindir=<ไดเรกทอรี>            ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
4378 "  --by-package=<แพกเกจ>            กำหนดแพกเกจผู้สะกิด (มักกำหนดโดย dpkg)\n"
4379 "  --no-await                       ไม่มีแพกเกจไหนต้องรอคอยการประมวลผล\n"
4380 "  --no-act                         แค่ทดสอบเท่านั้น - ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงจริง\n"
4381 "\n"
4382
4383 #: src/trigcmd.c:127
4384 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4385 msgstr "ใช้เรียกจากสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจเท่านั้น (หรือโดยใช้ตัวเลือก --by-package)"
4386
4387 #: src/trigcmd.c:183
4388 msgid "triggers data directory not yet created"
4389 msgstr "ยังไม่ได้สร้างไดเรกทอรีข้อมูลการสะกิด"
4390
4391 #: src/trigcmd.c:186
4392 msgid "trigger records not yet in existence"
4393 msgstr "ยังไม่มีระเบียนการสะกิด"
4394
4395 #: src/trigcmd.c:234
4396 msgid "takes one argument, the trigger name"
4397 msgstr "รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว คือชื่อของการสะกิด"
4398
4399 #: src/trigcmd.c:238
4400 #, c-format
4401 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4402 msgstr "ชื่อแพกเกจที่รอคอย '%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
4403
4404 #: src/trigcmd.c:244
4405 #, c-format
4406 msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
4407 msgstr "ชื่อการสะกิด `%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
4408
4409 #: src/trigproc.c:262
4410 msgid ""
4411 "cycle found while processing triggers:\n"
4412 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4413 msgstr ""
4414 "พบวงวนขณะประมวลผลการสะกิด:\n"
4415 " สายของแพกเกจที่การสะกิดเป็นหรืออาจเป็นตัวการ:"
4416
4417 #: src/trigproc.c:270
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4422 msgstr ""
4423 "\n"
4424 " การสะกิดที่คั่งค้างของแพกเกจที่อาจไม่สามารถจัดลำดับการทำงานได้:\n"
4425
4426 #: src/trigproc.c:295
4427 msgid "triggers looping, abandoned"
4428 msgstr "มีการสะกิดเป็นวงวน ขอยกเลิก"
4429
4430 #: src/trigproc.c:327
4431 #, c-format
4432 msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4433 msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s ...\n"
4434
4435 #: src/update.c:52
4436 #, c-format
4437 msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4438 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม Packages รายการเดียว"
4439
4440 #: src/update.c:62
4441 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4442 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้บริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด"
4443
4444 #: src/update.c:64
4445 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4446 msgstr "การปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุดต้องอาศัยสิทธิ์การเขียนในบริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg"
4447
4448 #: src/update.c:71
4449 #, c-format
4450 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4451 msgstr "กำลังแทนที่ข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
4452
4453 #: src/update.c:74
4454 #, c-format
4455 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4456 msgstr "กำลังปรับข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
4457
4458 #: src/update.c:98
4459 #, c-format
4460 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4461 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4462 msgstr[0] "ปรับข้อมูลแพกเกจจำนวน %d แพกเกจเรียบร้อยแล้ว\n"
4463
4464 #: src/update.c:112
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4468 msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว แพกเกจที่ไม่มีในระบบแล้วจะถูกเก็บกวาดทิ้งโดยอัตโนมัติ"
4469
4470 #: dpkg-deb/build.c:124
4471 #, c-format
4472 msgid "file name '%.50s...' is too long"
4473 msgstr "ชื่อแฟ้ม '%.50s...' ยาวเกินไป"
4474
4475 #: dpkg-deb/build.c:129
4476 #, c-format
4477 msgid "unable to stat file name '%.250s'"
4478 msgstr "ไม่สามารถ stat ชื่อแฟ้ม '%.250s'"
4479
4480 #: dpkg-deb/build.c:189
4481 msgid "unable to stat control directory"
4482 msgstr "ไม่สามารถ stat ไดเรกทอรีควบคุม"
4483
4484 #: dpkg-deb/build.c:191
4485 msgid "control directory is not a directory"
4486 msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี"
4487
4488 #: dpkg-deb/build.c:193
4489 #, c-format
4490 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4491 msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมมีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0755 และ <=0775)"
4492
4493 #: dpkg-deb/build.c:204
4494 #, c-format
4495 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4496 msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink"
4497
4498 #: dpkg-deb/build.c:207
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4502 "<=0775)"
4503 msgstr ""
4504 "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' มีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0555 และ "
4505 "<=0775)"
4506
4507 #: dpkg-deb/build.c:211
4508 #, c-format
4509 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4510 msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่สามารถ stat ได้"
4511
4512 #: dpkg-deb/build.c:237
4513 msgid "error opening conffiles file"
4514 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม conffiles"
4515
4516 #: dpkg-deb/build.c:246
4517 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4518 msgstr "ได้รับข้อความเปล่าจาก fgets ขณะอ่าน conffiles"
4519
4520 #: dpkg-deb/build.c:251
4521 #, c-format
4522 msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4523 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%.50s...' ยาวเกินไป หรือไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย"
4524
4525 #: dpkg-deb/build.c:264
4526 #, c-format
4527 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4528 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' มีช่องว่างท้ายบรรทัด"
4529
4530 #: dpkg-deb/build.c:266
4531 #, c-format
4532 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4533 msgstr "ไม่พบแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ในแพกเกจ"
4534
4535 #: dpkg-deb/build.c:268
4536 #, c-format
4537 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4538 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ไม่สามารถ stat ได้"
4539
4540 #: dpkg-deb/build.c:270
4541 #, c-format
4542 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4543 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
4544
4545 #: dpkg-deb/build.c:274
4546 #, c-format
4547 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4548 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ซ้ำกัน"
4549
4550 #: dpkg-deb/build.c:287
4551 msgid "error reading conffiles file"
4552 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม conffiles"
4553
4554 #: dpkg-deb/build.c:339
4555 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4556 msgstr "ชื่อแพกเกจมีอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรพิมพ์เล็ก ตัวเลข หรือ `-+.'"
4557
4558 #: dpkg-deb/build.c:341
4559 #, c-format
4560 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4561 msgstr "'%s' มีค่า Priority '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
4562
4563 #: dpkg-deb/build.c:347
4564 #, c-format
4565 msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4566 msgstr "'%s' มีเขตข้อมูล '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
4567
4568 #: dpkg-deb/build.c:358
4569 #, c-format
4570 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
4571 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4572 msgstr[0] "จะละเลยคำเตือน %d รายการเกี่ยวกับแฟ้มควบคุม\n"
4573
4574 #: dpkg-deb/build.c:404 utils/update-alternatives.c:2579
4575 #: utils/update-alternatives.c:2586
4576 #, c-format
4577 msgid "--%s needs a <directory> argument"
4578 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ไดเรกทอรี>"
4579
4580 #: dpkg-deb/build.c:415
4581 #, c-format
4582 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4583 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของแพกเกจ `%.250s'"
4584
4585 #: dpkg-deb/build.c:432
4586 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4587 msgstr "เป้าหมายเป็นไดเรกทอรี - ไม่สามารถข้ามการตรวจสอบแฟ้มควบคุม"
4588
4589 #: dpkg-deb/build.c:433
4590 msgid "not checking contents of control area"
4591 msgstr "จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของพื้นที่ควบคุม"
4592
4593 #: dpkg-deb/build.c:434
4594 #, c-format
4595 msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4596 msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจไม่ทราบชื่อใน '%s'\n"
4597
4598 #: dpkg-deb/build.c:441
4599 #, c-format
4600 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4601 msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจ `%s' ใน `%s'\n"
4602
4603 #: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:532
4604 #, c-format
4605 msgid "failed to make temporary file (%s)"
4606 msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ"
4607
4608 #: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:494
4609 #: dpkg-deb/build.c:503 dpkg-deb/build.c:509
4610 msgid "control member"
4611 msgstr "สมาชิกส่วนควบคุม"
4612
4613 #: dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:535
4614 #, c-format
4615 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4616 msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ: %s"
4617
4618 #: dpkg-deb/build.c:486
4619 msgid "compressing control member"
4620 msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนควบคุม"
4621
4622 #: dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:605
4623 #, c-format
4624 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4625 msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (%s) กลับไม่สำเร็จ"
4626
4627 #: dpkg-deb/build.c:503
4628 #, c-format
4629 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4630 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชั่วคราว (%s)"
4631
4632 #: dpkg-deb/build.c:507
4633 #, c-format
4634 msgid "error writing `%s'"
4635 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน `%s'"
4636
4637 #: dpkg-deb/build.c:509
4638 #, c-format
4639 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4640 msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' เข้าในแพกเกจ '%s': %s"
4641
4642 #: dpkg-deb/build.c:532 dpkg-deb/build.c:535 dpkg-deb/build.c:583
4643 #: dpkg-deb/build.c:591 dpkg-deb/build.c:605
4644 msgid "data member"
4645 msgstr "สมาชิกส่วนข้อมูล"
4646
4647 #: dpkg-deb/build.c:557
4648 msgid "compressing data member"
4649 msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนข้อมูล"
4650
4651 #: dpkg-deb/build.c:582 dpkg-deb/build.c:591
4652 #, c-format
4653 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4654 msgstr "เขียนชื่อแฟ้มลงไปป์ไปยัง tar ไม่สำเร็จ (%s)"
4655
4656 #: dpkg-deb/build.c:595
4657 msgid "<compress> from tar -cf"
4658 msgstr "<บีบอัด> จาก tar -cf"
4659
4660 #: dpkg-deb/extract.c:63 dpkg-deb/extract.c:65
4661 msgid "shell command to move files"
4662 msgstr "คำสั่งเชลล์สำหรับย้ายแฟ้ม"
4663
4664 #: dpkg-deb/extract.c:72
4665 #, c-format
4666 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4667 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดที่%sใน %.255s"
4668
4669 #: dpkg-deb/extract.c:74
4670 #, c-format
4671 msgid "error reading %s from file %.255s"
4672 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน%sจากแฟ้ม %.255s"
4673
4674 #: dpkg-deb/extract.c:129
4675 #, c-format
4676 msgid "failed to read archive `%.255s'"
4677 msgstr "อ่านแพกเกจ `%.255s' ไม่สำเร็จ"
4678
4679 #: dpkg-deb/extract.c:131
4680 msgid "failed to fstat archive"
4681 msgstr "fstat แพกเกจไม่สำเร็จ"
4682
4683 #: dpkg-deb/extract.c:135
4684 msgid "archive magic version number"
4685 msgstr "เลขรุ่นรหัสของแพกเกจ"
4686
4687 #: dpkg-deb/extract.c:145
4688 msgid "archive member header"
4689 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแพกเกจ"
4690
4691 #: dpkg-deb/extract.c:150
4692 #, c-format
4693 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4694 msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - เลขรหัสในข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจไม่ถูกต้อง"
4695
4696 #: dpkg-deb/extract.c:156
4697 #, c-format
4698 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4699 msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่แพกเกจไบนารีของเดเบียน (ลอง dpkg-split ไหม?)"
4700
4701 #: dpkg-deb/extract.c:160
4702 msgid "archive information header member"
4703 msgstr "สมาชิกส่วนหัวของข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ"
4704
4705 #: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:227
4706 msgid "archive has no newlines in header"
4707 msgstr "แพกเกจไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในข้อมูลส่วนหัว"
4708
4709 #: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:230
4710 #, c-format
4711 msgid "archive has invalid format version: %s"
4712 msgstr "แพกเกจมีเลขรุ่นของรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
4713
4714 #: dpkg-deb/extract.c:169
4715 #, c-format
4716 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
4717 msgstr "แพกเกจเป็นรูปแบบรุ่น %d.%d กรุณาใช้ dpkg-deb รุ่นใหม่"
4718
4719 #: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
4720 #, c-format
4721 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
4722 msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกของแพกเกจใน '%s': %s"
4723
4724 #: dpkg-deb/extract.c:194
4725 #, c-format
4726 msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
4727 msgstr "แพกเกจ '%.250s' มีข้อมูลสมาชิก %.*s ที่ไม่เข้าใจ ขอเลิกล้ม"
4728
4729 #: dpkg-deb/extract.c:199
4730 #, c-format
4731 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4732 msgstr "แพกเกจ '%.250s' มีสมาชิกข้อมูลควบคุมสองชุด ขอเลิกล้ม"
4733
4734 #: dpkg-deb/extract.c:214
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 " new debian package, version %d.%d.\n"
4738 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
4739 msgstr ""
4740 " แพกเกจเดเบียนแบบใหม่, รุ่น %d.%d\n"
4741 " ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd ไบต์\n"
4742
4743 #: dpkg-deb/extract.c:234
4744 msgid "archive control member size"
4745 msgstr "ขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจ"
4746
4747 #: dpkg-deb/extract.c:237
4748 #, c-format
4749 msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
4750 msgstr "แพกเกจมีขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมผิดรูปแบบ '%s'"
4751
4752 #: dpkg-deb/extract.c:244
4753 #, c-format
4754 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
4755 msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจใน '%s': %s"
4756
4757 #: dpkg-deb/extract.c:249
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 " old debian package, version %d.%d.\n"
4761 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
4762 msgstr ""
4763 " แพกเกจเดเบียนแบบเก่า, รุ่น %d.%d\n"
4764 " ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd, ชุดข้อมูลหลัก=%jd\n"
4765
4766 #: dpkg-deb/extract.c:258
4767 msgid ""
4768 "file looks like it might be an archive which has been\n"
4769 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
4770 msgstr ""
4771 "แฟ้มดูเหมือนจะเป็นแพกเกจที่ได้รับความเสียหายเพราะการดาวน์โหลด\n"
4772 " ในโหมด ASCII"
4773
4774 #: dpkg-deb/extract.c:262
4775 #, c-format
4776 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
4777 msgstr "`%.255s' ไม่ใช่แพกเกจในรูปแบบของเดเบียน"
4778
4779 #: dpkg-deb/extract.c:270
4780 #, c-format
4781 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
4782 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกสมาชิกของแพกเกจจาก '%s' ไปยังไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด: %s"
4783
4784 #: dpkg-deb/extract.c:273
4785 msgid "cannot close decompressor pipe"
4786 msgstr "ไม่สามารถปิดไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด"
4787
4788 #: dpkg-deb/extract.c:290
4789 msgid "decompressing archive member"
4790 msgstr "การคลายบีบอัดสมาชิกแพกเกจ"
4791
4792 #: dpkg-deb/extract.c:313
4793 msgid "failed to chdir to directory"
4794 msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
4795
4796 #: dpkg-deb/extract.c:316
4797 msgid "failed to create directory"
4798 msgstr "สร้างไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
4799
4800 #: dpkg-deb/extract.c:318
4801 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
4802 msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีหลังจากสร้างแล้วไม่สำเร็จ"
4803
4804 #: dpkg-deb/extract.c:329
4805 msgid "<decompress>"
4806 msgstr "<คลายบีบอัด>"
4807
4808 #: dpkg-deb/extract.c:331
4809 msgid "paste"
4810 msgstr "แปะ"
4811
4812 #: dpkg-deb/extract.c:353 dpkg-deb/extract.c:374 dpkg-deb/extract.c:413
4813 #: dpkg-deb/info.c:77
4814 #, c-format
4815 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4816 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม .deb ด้วย"
4817
4818 #: dpkg-deb/extract.c:358 dpkg-deb/extract.c:417
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "--%s needs a target directory.\n"
4822 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
4823 msgstr ""
4824 "--%s ต้องระบุไดเรกทอรีปลายทางด้วย\n"
4825 "บางที คุณควรใช้ dpkg --install ไหม?"
4826
4827 #: dpkg-deb/extract.c:361 dpkg-deb/extract.c:421
4828 #, c-format
4829 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4830 msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว (.deb และไดเรกทอรี)"
4831
4832 #: dpkg-deb/extract.c:376
4833 #, c-format
4834 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4835 msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว (ชื่อแฟ้ม .deb)"
4836
4837 #: dpkg-deb/info.c:63
4838 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
4839 msgstr "ไม่สามารถ chdir ไปยัง `/' เพื่อเก็บกวาด"
4840
4841 #: dpkg-deb/info.c:108
4842 #, c-format
4843 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
4844 msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มควบคุม '%s' จาก '%s': %s"
4845
4846 #: dpkg-deb/info.c:112
4847 #, c-format
4848 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
4849 msgstr "'%.255s' ไม่มีองค์ประกอบส่วนควบคุม '%.255s'"
4850
4851 #: dpkg-deb/info.c:116
4852 #, c-format
4853 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
4854 msgstr "เปิดองค์ประกอบ `%.255s' (ใน %.255s) ไม่สำเร็จ โดยได้ผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิด"
4855
4856 #: dpkg-deb/info.c:123
4857 #, c-format
4858 msgid "%d requested control component is missing"
4859 msgid_plural "%d requested control components are missing"
4860 msgstr[0] "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
4861
4862 #: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1066
4863 #, c-format
4864 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
4865 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
4866
4867 #: dpkg-deb/info.c:150
4868 #, c-format
4869 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
4870 msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ใน `%.255s')"
4871
4872 #: dpkg-deb/info.c:154
4873 #, c-format
4874 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
4875 msgstr "ไม่สามารถเปิด `%.255s' (ใน `%.255s')"
4876
4877 #: dpkg-deb/info.c:169 dpkg-deb/info.c:187 dpkg-deb/info.c:201
4878 #, c-format
4879 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
4880 msgstr "อ่าน `%.255s' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
4881
4882 #: dpkg-deb/info.c:172
4883 #, c-format
4884 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
4885 msgstr " %7jd ไบต์, %5d บรรทัด   %c  %-20.127s %.127s\n"
4886
4887 #: dpkg-deb/info.c:176
4888 #, c-format
4889 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
4890 msgstr "     ไม่ใช่แฟ้มปกติ                %.255s\n"
4891
4892 #: dpkg-deb/info.c:188
4893 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
4894 msgstr "(ไม่มีแฟ้ม `control' ในแฟ้มจัดเก็บของส่วนควบคุม!)\n"
4895
4896 #: dpkg-deb/info.c:224
4897 msgid "could not open the `control' component"
4898 msgstr "ไม่สามารถเปิดองค์ประกอบ `control'"
4899
4900 #: dpkg-deb/info.c:263
4901 msgid "failed during read of `control' component"
4902 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านองค์ประกอบ `control'"
4903
4904 #: dpkg-deb/info.c:265
4905 #, c-format
4906 msgid "error closing the '%s' component"
4907 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดองค์ประกอบ '%s'"
4908
4909 #: dpkg-deb/main.c:56
4910 #, c-format
4911 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
4912 msgstr "แบ็กเอนด์จัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
4913
4914 #: dpkg-deb/main.c:75
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Commands:\n"
4918 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
4919 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
4920 "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
4921 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
4922 "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
4923 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
4924 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
4925 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
4926 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
4927 "                                   Extract control info and files.\n"
4928 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
4929 "\n"
4930 msgstr ""
4931 "คำสั่ง:\n"
4932 "  -b|--build <ไดเรกทอรี> [<deb>]    สร้างแพกเกจ\n"
4933 "  -c|--contents <deb>              แสดงรายชื่อแฟ้มในแพกเกจ\n"
4934 "  -I|--info <deb> [<แฟ้มควบคุม> ...] แสดงข้อมูลออกทาง stdout\n"
4935 "  -W|--show <deb>                  แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
4936 "  -f|--field <deb> [<เขตข้อมูล> ...] แสดงเขตข้อมูลออกทาง stdout\n"
4937 "  -e|--control <deb> [<ไดเรกทอรี>]  แยกข้อมูลควบคุมออกมา\n"
4938 "  -x|--extract <deb> <ไดเรกทอรี>    แยกแฟ้มติดตั้งออกมา\n"
4939 "  -X|--vextract <deb> <ไดเรกทอรี>   แยกแฟ้มที่ติดตั้งออกมา พร้อมแสดงรายชื่อด้วย\n"
4940 "  -R|--raw-extract <deb> <ไดเรกทอรี>\n"
4941 "                                   แตกข้อมูลส่วนควบคุมและแฟ้มต่างๆ\n"
4942 "  --fsys-tarfile <deb>             แสดงแฟ้ม tar ที่ใช้ติดตั้งแฟ้มในระบบ\n"
4943 "\n"
4944
4945 #: dpkg-deb/main.c:95
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
4949 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
4950 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
4951 "\n"
4952 msgstr ""
4953 "<deb> คือชื่อแฟ้มของแพกเกจเดเบียน\n"
4954 "<cfile> คือชื่อขององค์ประกอบแฟ้มที่ใช้ควบคุมแพกเกจ\n"
4955 "<cfield> คือชื่อเขตข้อมูลในแฟ้ม `control' หลัก\n"
4956 "\n"
4957
4958 #: dpkg-deb/main.c:101
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "Options:\n"
4962 "  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
4963 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
4964 "  -D                               Enable debugging output.\n"
4965 "  --old, --new                     Select archive format.\n"
4966 "  --nocheck                        Suppress control file check (build bad\n"
4967 "                                     packages).\n"
4968 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
4969 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
4970 "building.\n"
4971 "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, none.\n"
4972 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
4973 "building.\n"
4974 "                                     Allowed values: none, extreme (xz).\n"
4975 "\n"
4976 msgstr ""
4977 "ตัวเลือก:\n"
4978 "  --showformat=<รูปแบบ>             กำหนดรูปแบบการแสดงข้อมูลสำหรับคำสั่ง --show\n"
4979 "  -v, --verbose                    แสดงข้อความโดยละเอียด\n"
4980 "  -D                               แสดงข้อความสำหรับดีบั๊ก\n"
4981 "  --old, --new                     เลือกรูปแบบข้อมูลแพกเกจ\n"
4982 "  --nocheck                        ไม่ต้องตรวจสอบแฟ้มควบคุม (สร้างแล้วได้แพกเกจ\n"
4983 "                                     ที่ไม่ดีนัก)\n"
4984 "  -z#                              กำหนดระดับการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
4985 "  -Z<ชนิด>                          กำหนดชนิดของการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
4986 "                                     ค่าที่ใช้ได้: gzip, xz, bzip2, none\n"
4987 "  -S<นโยบาย>                       กำหนดนโยบายการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
4988 "                                     ค่าที่ใช้ได้: none, extreme (xz)\n"
4989 "\n"
4990
4991 #: dpkg-deb/main.c:125
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "\n"
4995 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
4996 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
4997 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "ใช้ `dpkg' เพื่อติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจในระบบของคุณ หรือใช้\n"
5001 "`dselect' หรือ `aptitude' ถ้าต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
5002 "แพกเกจที่แตกด้วยคำสั่ง `dpkg-deb --extract' จะติดตั้งไม่ถูกต้อง !\n"
5003
5004 #: dpkg-deb/main.c:136
5005 msgid ""
5006 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5007 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5008 msgstr ""
5009 "พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb;\n"
5010 "พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ"
5011
5012 #: dpkg-deb/main.c:158
5013 #, c-format
5014 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
5015 msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ -%c: '%.250s'"
5016
5017 #: dpkg-deb/main.c:161
5018 #, c-format
5019 msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
5020 msgstr "ค่าระดับการบีบอัดผิดพลาดสำหรับ -%c: %ld"
5021
5022 #: dpkg-deb/main.c:171
5023 #, c-format
5024 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5025 msgstr "ไม่รู้จักนโยบายของการบีบอัด '%s'!"
5026
5027 #: dpkg-deb/main.c:179
5028 #, c-format
5029 msgid "unknown compression type `%s'!"
5030 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของการบีบอัด `%s'!"
5031
5032 #: dpkg-deb/main.c:181
5033 #, c-format
5034 msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5035 msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz แทน"
5036
5037 #: dpkg-deb/main.c:226
5038 #, c-format
5039 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5040 msgstr "พารามิเตอร์ของการบีบอัดผิดพลาด: %s"
5041
5042 #: dpkg-split/info.c:55
5043 #, c-format
5044 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5045 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ตัวเลขผิด (รหัส %d) ที่ %s"
5046
5047 #: dpkg-split/info.c:57
5048 #, c-format
5049 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5050 msgstr "แฟ้ม '%s' เสียหาย: ตัวเลขออกนอกช่วงใช้งานที่ %s"
5051
5052 #: dpkg-split/info.c:65
5053 #, c-format
5054 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5055 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด %.250s"
5056
5057 #: dpkg-split/info.c:68
5058 #, c-format
5059 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5060 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด newline หลัง %.250s"
5061
5062 #: dpkg-split/info.c:95 dpkg-split/main.c:117
5063 #, c-format
5064 msgid "error reading %.250s"
5065 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
5066
5067 #: dpkg-split/info.c:109
5068 #, c-format
5069 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5070 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - รหัสเอกลักษณ์ผิดพลาดที่ท้ายข้อมูลส่วนหัวชิ้นแรก"
5071
5072 #: dpkg-split/info.c:119
5073 #, c-format
5074 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5075 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - อักขระเติมช่องว่างใช้ไม่ได้ (รหัส %d)"
5076
5077 #: dpkg-split/info.c:123
5078 #, c-format
5079 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5080 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - มีอักขระรหัสศูนย์ในหมวดข้อมูลแพกเกจ"
5081
5082 #: dpkg-split/info.c:129
5083 msgid "format version number"
5084 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจ"
5085
5086 #: dpkg-split/info.c:131
5087 #, c-format
5088 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5089 msgstr "แฟ้ม '%.250s' มีเลขรุ่นของรูปแบบผิดพลาด: %s"
5090
5091 #: dpkg-split/info.c:133
5092 #, c-format
5093 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5094 msgstr "แฟ้ม '%.250s' อยู่ในรูปแบบรุ่น %d.%d คุณต้องใช้ dpkg-split รุ่นใหม่กว่านี้"
5095
5096 #: dpkg-split/info.c:136
5097 msgid "package name"
5098 msgstr "ชื่อแพกเกจ"
5099
5100 #: dpkg-split/info.c:137
5101 msgid "package version number"
5102 msgstr "เลขรุ่นของแพกเกจ"
5103
5104 #: dpkg-split/info.c:138
5105 msgid "package file MD5 checksum"
5106 msgstr "ผลรวม MD5 ของแฟ้มแพกเกจ"
5107
5108 #: dpkg-split/info.c:141
5109 #, c-format
5110 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5111 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่า MD5 checksum `%.250s' ไม่ถูกต้อง"
5112
5113 #: dpkg-split/info.c:143 dpkg-split/info.c:144
5114 msgid "archive total size"
5115 msgstr "ขนาดรวมของแพกเกจ"
5116
5117 #: dpkg-split/info.c:145 dpkg-split/info.c:146
5118 msgid "archive part offset"
5119 msgstr "ออฟเซ็ตของส่วนย่อยของแพกเกจ"
5120
5121 #: dpkg-split/info.c:148
5122 msgid "archive part numbers"
5123 msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5124
5125 #: dpkg-split/info.c:151
5126 #, c-format
5127 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5128 msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ไม่มีอักขระขีดทับระหว่างหมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5129
5130 #: dpkg-split/info.c:154
5131 msgid "number of archive parts"
5132 msgstr "จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจ"
5133
5134 #: dpkg-split/info.c:156
5135 #, c-format
5136 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5137 msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
5138
5139 #: dpkg-split/info.c:158
5140 msgid "archive parts number"
5141 msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5142
5143 #: dpkg-split/info.c:160
5144 #, c-format
5145 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5146 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
5147
5148 #: dpkg-split/info.c:166
5149 msgid "package architecture"
5150 msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ"
5151
5152 #: dpkg-split/info.c:175
5153 #, c-format
5154 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5155 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่ารหัสเอกลักษณ์ที่ข้อมูลส่วนหัวส่วนที่สองไม่ถูกต้อง"
5156
5157 #: dpkg-split/info.c:177
5158 #, c-format
5159 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5160 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สมาชิกที่สองไม่ใช่สมาชิกที่เป็นข้อมูล"
5161
5162 #: dpkg-split/info.c:183
5163 #, c-format
5164 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5165 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยไม่ถูกต้องใน quoted size"
5166
5167 #: dpkg-split/info.c:187
5168 #, c-format
5169 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5170 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขนาดไม่ถูกต้องใน quoted part number"
5171
5172 #: dpkg-split/info.c:193
5173 #, c-format
5174 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
5175 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
5176
5177 #: dpkg-split/info.c:198
5178 #, c-format
5179 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
5180 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สั้นเกินไป"
5181
5182 #: dpkg-split/info.c:211 dpkg-split/info.c:258
5183 #, c-format
5184 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
5185 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ `%.250s'"
5186
5187 #: dpkg-split/info.c:213
5188 #, c-format
5189 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
5190 msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ"
5191
5192 #: dpkg-split/info.c:218
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "%s:\n"
5196 "    Part format version:            %d.%d\n"
5197 "    Part of package:                %s\n"
5198 "        ... version:                %s\n"
5199 "        ... architecture:           %s\n"
5200 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
5201 "        ... length:                 %jd bytes\n"
5202 "        ... split every:            %jd bytes\n"
5203 "    Part number:                    %d/%d\n"
5204 "    Part length:                    %jd bytes\n"
5205 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
5206 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
5207 "\n"
5208 msgstr ""
5209 "%s:\n"
5210 "    รุ่นของรูปแบบข้อมูลส่วนย่อย:           %d.%d\n"
5211 "    ส่วนย่อยของแพกเกจ:                %s\n"
5212 "        ... รุ่น:                     %s\n"
5213 "        ... สถาปัตยกรรม:             %s\n"
5214 "        ... ผลรวมตรวจสอบ MD5:       %s\n"
5215 "        ... ความยาว:                %jd ไบต์\n"
5216 "        ... ตัดแบ่งที่ทุกๆ:              %jd ไบต์\n"
5217 "    หมายเลขส่วนย่อย:                  %d/%d\n"
5218 "    ความยาวส่วนย่อย:                  %jd ไบต์\n"
5219 "    ออฟเซ็ตของส่วนย่อย:                %jd ไบต์\n"
5220 "    ขนาดของแฟ้มส่วนย่อย (ส่วนที่ใช้):      %jd ไบต์\n"
5221 "\n"
5222
5223 #: dpkg-split/info.c:234
5224 msgctxt "architecture"
5225 msgid "<unknown>"
5226 msgstr "<ไม่ทราบ>"
5227
5228 #: dpkg-split/info.c:253 dpkg-split/join.c:110
5229 #, c-format
5230 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5231 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไป"
5232
5233 #: dpkg-split/info.c:264
5234 #, c-format
5235 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
5236 msgstr "แฟ้ม `%s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจ\n"
5237
5238 #: dpkg-split/join.c:45
5239 #, c-format
5240 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5241 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5242 msgstr[0] "กำลังประกอบแพกเกจ %s เข้าด้วยกันจากส่วนย่อย %d ส่วน: "
5243
5244 #: dpkg-split/join.c:52
5245 #, c-format
5246 msgid "unable to open output file `%.250s'"
5247 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มผลลัพธ์ `%.250s'"
5248
5249 #: dpkg-split/join.c:58
5250 #, c-format
5251 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
5252 msgstr "ไม่สามารถเปิด (ซ้ำ) แฟ้มส่วนย่อยข้อมูลเข้า `%.250s'"
5253
5254 #: dpkg-split/join.c:60
5255 #, c-format
5256 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5257 msgstr "ไม่สามารถข้ามข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจที่ตัดแบ่ง '%s': %s"
5258
5259 #: dpkg-split/join.c:63
5260 #, c-format
5261 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5262 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่งต่อท้าย '%s': %s"
5263
5264 #: dpkg-split/join.c:74 dpkg-split/split.c:243
5265 #, c-format
5266 msgid "done\n"
5267 msgstr "เสร็จ\n"
5268
5269 #: dpkg-split/join.c:90
5270 #, c-format
5271 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
5272 msgstr "แฟ้ม `%.250s' และ `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มเดียวกัน"
5273
5274 #: dpkg-split/join.c:95
5275 #, c-format
5276 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
5277 msgstr "มีแฟ้มส่วนย่อย %d หลายฉบับ - อย่างน้อยก็ `%.250s' และ `%.250s'"
5278
5279 #: dpkg-split/join.c:133
5280 #, c-format
5281 msgid "part %d is missing"
5282 msgstr "ส่วนย่อย %d ขาดหาย"
5283
5284 #: dpkg-split/main.c:49
5285 #, c-format
5286 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
5287 msgstr "เครื่องมือตัดแบ่ง/รวมแพกเกจ `%s' ของเดเบียน; รุ่น %s\n"
5288
5289 #: dpkg-split/main.c:69
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "Commands:\n"
5293 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
5294 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
5295 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
5296 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
5297 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
5298 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
5299 "\n"
5300 msgstr ""
5301 "คำสั่ง:\n"
5302 "  -s|--split <file> [<prefix>]     ตัดแบ่งแพกเกจ\n"
5303 "  -j|--join <part> <part> ...      รวมส่วนย่อยเข้าด้วยกัน\n"
5304 "  -I|--info <part> ...             แสดงข้อมูลเกี่ยวกับส่วนย่อย\n"
5305 "  -a|--auto -o <complete> <part>   สะสมส่วนย่อยโดยอัตโนมัติ\n"
5306 "  -l|--listq                       แสดงรายชื่อส่วนย่อยที่รออยู่\n"
5307 "  -d|--discard [<filename> ...]    ล้างส่วนย่อยที่รออยู่ทิ้ง\n"
5308 "\n"
5309
5310 #: dpkg-split/main.c:84
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "Options:\n"
5314 "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5315 "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
5316 "  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
5317 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5318 "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
5319 "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
5320 "\n"
5321 msgstr ""
5322 "ตัวเลือก:\n"
5323 "  --depotdir <ไดเรกทอรี>            ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s/%s\n"
5324 "  -S|--partsize <ขนาด>             ใช้หน่วย KiB สำหรับ -s (ค่าปริยายคือ 450)\n"
5325 "  -o|--output <แฟ้ม>                แฟ้มผลลัพธ์สำหรับ -j (ค่าปริยายคือ\n"
5326 "                                     <แพกเกจ>_<รุ่น>_<สถาปัตยกรรม>.deb)\n"
5327 "  -Q|--npquiet                     ไม่ต้องบ่นถ้า -a ไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
5328 "  --msdos                          ใช้ชื่อแฟ้มในรูปแบบ 8.3\n"
5329 "\n"
5330
5331 #: dpkg-split/main.c:94
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "Exit status:\n"
5335 "  0 = ok\n"
5336 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
5337 "  2 = trouble\n"
5338 msgstr ""
5339 "สถานะการจบการทำงาน:\n"
5340 "  0 = OK\n"
5341 "  1 = สำหรับ --auto แฟ้มไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
5342 "  2 = มีปัญหา\n"
5343
5344 #: dpkg-split/main.c:105
5345 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5346 msgstr "พิมพ์ dpkg-split --help เพื่อดูวิธีใช้"
5347
5348 #: dpkg-split/main.c:118
5349 #, c-format
5350 msgid "unexpected end of file in %.250s"
5351 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s"
5352
5353 #: dpkg-split/main.c:130
5354 msgid "part size is far too large or is not positive"
5355 msgstr "ขนาดของส่วนย่อยใหญ่เกินไป หรือไม่ใช่ค่าบวก"
5356
5357 #: dpkg-split/main.c:134
5358 #, c-format
5359 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5360 msgstr "ขนาดของส่วนย่อยต้องมีค่าอย่างน้อย %dKiB (เพื่อให้เก็บข้อมูลส่วนหัวได้)"
5361
5362 #: dpkg-split/queue.c:93
5363 #, c-format
5364 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5365 msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย `%.250s'"
5366
5367 #: dpkg-split/queue.c:140
5368 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5369 msgstr "--auto ต้องใช้ตัวเลือก --output ด้วย"
5370
5371 #: dpkg-split/queue.c:142
5372 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5373 msgstr "--auto ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยรายการเดียว"
5374
5375 #: dpkg-split/queue.c:146
5376 #, c-format
5377 msgid "unable to read part file `%.250s'"
5378 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
5379
5380 #: dpkg-split/queue.c:149
5381 #, c-format
5382 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5383 msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วน\n"
5384
5385 #: dpkg-split/queue.c:186
5386 #, c-format
5387 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5388 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ซ้ำ"
5389
5390 #: dpkg-split/queue.c:189
5391 #, c-format
5392 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5393 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสะสมส่วนย่อยใหม่ `%.250s'"
5394
5395 #: dpkg-split/queue.c:192
5396 #, c-format
5397 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5398 msgstr "ไม่สามารถแตกส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่ง: %s"
5399
5400 #: dpkg-split/queue.c:201
5401 #, c-format
5402 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5403 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มสะสมใหม่ `%.250s' ไปเป็น `%.250s'"
5404
5405 #: dpkg-split/queue.c:205
5406 #, c-format
5407 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5408 msgstr "เก็บส่วนย่อย %d ของแพกเกจ %s แล้ว (ยังต้องการอีก "
5409
5410 #: dpkg-split/queue.c:209
5411 msgid " and "
5412 msgstr " และ "
5413
5414 #: dpkg-split/queue.c:223
5415 #, c-format
5416 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5417 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสะสมส่วนย่อย `%.250s' ที่ใช้แล้ว"
5418
5419 #: dpkg-split/queue.c:244
5420 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5421 msgstr "มีแฟ้มขยะหลงเหลืออยู่ในไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย:\n"
5422
5423 #: dpkg-split/queue.c:249 dpkg-split/queue.c:278
5424 #, c-format
5425 msgid "unable to stat `%.250s'"
5426 msgstr "ไม่สามารถ stat `%.250s'"
5427
5428 #: dpkg-split/queue.c:252
5429 #, c-format
5430 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5431 msgstr " %s (%jd ไบต์)\n"
5432
5433 #: dpkg-split/queue.c:254
5434 #, c-format
5435 msgid " %s (not a plain file)\n"
5436 msgstr " %s (ไม่ใช่แฟ้มปกติ)\n"
5437
5438 #: dpkg-split/queue.c:259
5439 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5440 msgstr "แพกเกจที่ยังประกอบรวมไม่เสร็จ:\n"
5441
5442 #: dpkg-split/queue.c:267
5443 #, c-format
5444 msgid " Package %s: part(s) "
5445 msgstr " แพกเกจ %s: ส่วนย่อย "
5446
5447 #: dpkg-split/queue.c:280
5448 #, c-format
5449 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5450 msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
5451
5452 #: dpkg-split/queue.c:287
5453 #, c-format
5454 msgid "(total %jd bytes)\n"
5455 msgstr "(รวม %jd ไบต์)\n"
5456
5457 #: dpkg-split/queue.c:313
5458 #, c-format
5459 msgid "unable to discard `%.250s'"
5460 msgstr "ไม่สามารถล้าง `%.250s' ทิ้ง"
5461
5462 #: dpkg-split/queue.c:314
5463 #, c-format
5464 msgid "Deleted %s.\n"
5465 msgstr "ลบ %s แล้ว\n"
5466
5467 #: dpkg-split/split.c:71 dpkg-split/split.c:84
5468 msgid "package field value extraction"
5469 msgstr "การแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจ"
5470
5471 #: dpkg-split/split.c:78
5472 #, c-format
5473 msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5474 msgstr "ไม่สามารถแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจจาก '%s': %s"
5475
5476 #: dpkg-split/split.c:135
5477 #, c-format
5478 msgid "unable to open source file `%.250s'"
5479 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต้นฉบับ `%.250s'"
5480
5481 #: dpkg-split/split.c:137
5482 msgid "unable to fstat source file"
5483 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นฉบับ"
5484
5485 #: dpkg-split/split.c:139
5486 #, c-format
5487 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5488 msgstr "แฟ้มต้นฉบับ `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
5489
5490 #: dpkg-split/split.c:159
5491 #, c-format
5492 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5493 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5494 msgstr[0] "กำลังตัดแบ่งแพกเกจ %s ออกเป็น %d ส่วน: "
5495
5496 #: dpkg-split/split.c:199
5497 msgid ""
5498 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5499 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5500 msgstr ""
5501 "ข้อมูลส่วนหัวยาวเกินไป ทำให้ส่วนย่อยยาวเกินไปด้วย ชื่อแพกเกจหรือเลขรุ่นคงยาวแบบผิดปกติ\n"
5502 "หรือมีความผิดปกติอย่างอื่น ขอเลิกล้ม"
5503
5504 #: dpkg-split/split.c:255
5505 msgid "--split needs a source filename argument"
5506 msgstr "--split ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับ"
5507
5508 #: dpkg-split/split.c:258
5509 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5510 msgstr ""
5511 "--split รับอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับและชื่อขึ้นต้นของปลายทางอย่างละหนึ่งรายการเท่านั้น"
5512
5513 #: utils/update-alternatives.c:96
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "Commands:\n"
5517 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5518 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5519 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
5520 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5521 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
5522 "system.\n"
5523 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5524 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
5525 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
5526 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
5527 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
5528 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
5529 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
5530 "the\n"
5531 "                           user to select which one to use.\n"
5532 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
5533 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
5534 "\n"
5535 msgstr ""
5536 "คำสั่ง:\n"
5537 "  --install <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>\n"
5538 "    [--slave <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>] ...\n"
5539 "                           เพิ่มกลุ่มของแฟ้มทางเลือกในระบบ\n"
5540 "  --remove <ชื่อ> <พาธ>      ลบ <พาธ> ออกจากกลุ่มแฟ้มทางเลือก <ชื่อ>\n"
5541 "  --remove-all <ชื่อ>        ลบกลุ่ม <ชื่อ> ออกจากระบบแฟ้มทางเลือก\n"
5542 "  --auto <ชื่อ>              กำหนดให้ลิงก์หลัก <ชื่อ> เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ\n"
5543 "  --display <ชื่อ>           แสดงข้อมูลเกี่ยวกับกลุ่ม <ชื่อ>\n"
5544 "  --query <ชื่อ>             เหมือน --display <ชื่อ> แต่แสดงในแบบที่เครื่องแจงอ่านได้\n"
5545 "  --list <ชื่อ>              แสดงปลายทางทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ>\n"
5546 "  --get-selections         แสดงรายชื่อแฟ้มทางเลือกหลักพร้อมสถานะ\n"
5547 "  --set-selections         อ่านสถานะของแฟ้มทางเลือกจากอินพุตมาตรฐาน\n"
5548 "  --config <ชื่อ>            แสดงทางเลือกทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ> และให้ผู้ใช้เลือก\n"
5549 "                           ว่าจะใช้ทางเลือกไหน\n"
5550 "  --set <ชื่อ> <พาธ>         กำหนดให้ <พาธ> เป็นทางเลือกสำหรับ <ชื่อ>\n"
5551 "  --all                    เรียก --config กับแฟ้มทางเลือกทั้งหมด\n"
5552 "\n"
5553
5554 #: utils/update-alternatives.c:115
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5558 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5559 "<name> is the master name for this link group.\n"
5560 "  (e.g. pager)\n"
5561 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5562 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
5563 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5564 "in\n"
5565 "  automatic mode.\n"
5566 "\n"
5567 msgstr ""
5568 "<ลิงก์> เป็น symlink ที่ชี้ไปยัง %s/<ชื่อ>\n"
5569 "  (เช่น /usr/bin/pager)\n"
5570 "<ชื่อ> เป็นชื่อหลักของกลุ่มลิงก์นี้\n"
5571 "  (เช่น pager)\n"
5572 "<พาธ> เป็นตำแหน่งของแฟ้มปลายทางของทางเลือกใดทางเลือกหนึ่ง\n"
5573 "  (เช่น /usr/bin/less)\n"
5574 "<ความสำคัญ> เป็นตัวเลข; ทางเลือกที่มีตัวเลขนี้สูง จะได้รับความสำคัญสูงในโหมดอัตโนมัติ\n"
5575 " \n"
5576
5577 #: utils/update-alternatives.c:126
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "Options:\n"
5581 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
5582 "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
5583 "  --log <file>             change the log file.\n"
5584 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
5585 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
5586 "configured\n"
5587 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5588 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
5589 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
5590 "  --help                   show this help message.\n"
5591 "  --version                show the version.\n"
5592 msgstr ""
5593 "ตัวเลือก:\n"
5594 "  --altdir <ไดเรกทอรี>      เปลี่ยนไดเรกทอรีของแฟ้มทางเลือก\n"
5595 "  --admindir <ไดเรกทอรี>    เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับการดูแลระบบ\n"
5596 "  --log <แฟ้ม>              เปลี่ยนแฟ้มปูม\n"
5597 "  --force                  ยอมให้แทนที่แฟ้มด้วยลิงก์ของทางเลือก\n"
5598 "  --skip-auto              "
5599 "ข้ามคำถามสำหรับทางเลือกที่ได้ตั้งค่าในโหมดอัตโนมัติไว้ถูกต้องแล้ว\n"
5600 "                           (ใช้รวมกับ --config เท่านั้น)\n"
5601 "  --verbose                ทำแบบบอกละเอียด แสดงข้อความมากขึ้น\n"
5602 "  --quiet                  ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
5603 "  --help                   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
5604 "  --version                แสดงเลขรุ่น\n"
5605
5606 #: utils/update-alternatives.c:145 utils/update-alternatives.c:158
5607 msgid "error"
5608 msgstr "ข้อผิดพลาด"
5609
5610 #: utils/update-alternatives.c:188
5611 msgid "warning"
5612 msgstr "คำเตือน"
5613
5614 #: utils/update-alternatives.c:257
5615 #, c-format
5616 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5617 msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
5618
5619 #: utils/update-alternatives.c:351
5620 #, c-format
5621 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5622 msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: --%s และ --%s"
5623
5624 #: utils/update-alternatives.c:383
5625 #, c-format
5626 msgid "cannot append to '%s'"
5627 msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'"
5628
5629 #: utils/update-alternatives.c:507
5630 #, c-format
5631 msgid "unable to remove '%s'"
5632 msgstr "ไม่สามารถลบ '%s'"
5633
5634 #: utils/update-alternatives.c:1102
5635 #, c-format
5636 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5637 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะพยายามอ่าน %s"
5638
5639 #: utils/update-alternatives.c:1104
5640 #, c-format
5641 msgid "while reading %s: %s"
5642 msgstr "ขณะอ่าน %s: %s"
5643
5644 #: utils/update-alternatives.c:1110
5645 #, c-format
5646 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5647 msgstr "พบบรรทัดที่ไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
5648
5649 #: utils/update-alternatives.c:1128
5650 #, c-format
5651 msgid "%s corrupt: %s"
5652 msgstr "%s เสียหาย: %s"
5653
5654 #: utils/update-alternatives.c:1141
5655 #, c-format
5656 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5657 msgstr "ห้ามใช้อักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในแฟ้มสำหรับ update-alternatives (%s)"
5658
5659 #: utils/update-alternatives.c:1154
5660 msgid "slave name"
5661 msgstr "ชื่อรายการลูก"
5662
5663 #: utils/update-alternatives.c:1162 utils/update-alternatives.c:2555
5664 #, c-format
5665 msgid "duplicate slave name %s"
5666 msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
5667
5668 #: utils/update-alternatives.c:1165
5669 msgid "slave link"
5670 msgstr "ลิงก์ลูก"
5671
5672 #: utils/update-alternatives.c:1169
5673 #, c-format
5674 msgid "slave link same as main link %s"
5675 msgstr "ลิงก์ลูกซ้ำกับลิงก์หลัก %s"
5676
5677 #: utils/update-alternatives.c:1176 utils/update-alternatives.c:2562
5678 #, c-format
5679 msgid "duplicate slave link %s"
5680 msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
5681
5682 #: utils/update-alternatives.c:1194
5683 msgid "master file"
5684 msgstr "แฟ้มหลัก"
5685
5686 #: utils/update-alternatives.c:1203
5687 #, c-format
5688 msgid "duplicate path %s"
5689 msgstr "พาธ %s ซ้ำ"
5690
5691 #: utils/update-alternatives.c:1216
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
5695 "alternatives"
5696 msgstr "ทางเลือก %s (ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มลิงก์ %s) ไม่มีอยู่ จะลบออกจากรายชื่อแฟ้มทางเลือก"
5697
5698 #: utils/update-alternatives.c:1219 utils/update-alternatives.c:1230
5699 msgid "priority"
5700 msgstr "ลำดับความสำคัญ"
5701
5702 #: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1244
5703 msgid "slave file"
5704 msgstr "แฟ้มลูก"
5705
5706 #: utils/update-alternatives.c:1235
5707 #, c-format
5708 msgid "priority of %s: %s"
5709 msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s: %s"
5710
5711 #: utils/update-alternatives.c:1239
5712 #, c-format
5713 msgid "priority of %s is out of range: %s"
5714 msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s ออกนอกช่วงใช้งาน: %s"
5715
5716 #: utils/update-alternatives.c:1293
5717 msgid "status"
5718 msgstr "สถานะ"
5719
5720 #: utils/update-alternatives.c:1295
5721 msgid "invalid status"
5722 msgstr "สถานะผิดพลาด"
5723
5724 #: utils/update-alternatives.c:1300
5725 msgid "master link"
5726 msgstr "ลิงก์หลัก"
5727
5728 #: utils/update-alternatives.c:1344
5729 #, c-format
5730 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
5731 msgstr "จะทิ้งลิงก์ลูกที่เลิกใช้แล้ว %s (%s)"
5732
5733 #: utils/update-alternatives.c:1400
5734 #, c-format
5735 msgid "unable to flush file '%s'"
5736 msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้ม '%s'"
5737
5738 #: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1559
5739 #: utils/update-alternatives.c:2271
5740 msgid "auto mode"
5741 msgstr "โหมดอัตโนมัติ"
5742
5743 #: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1568
5744 #: utils/update-alternatives.c:2272
5745 msgid "manual mode"
5746 msgstr "โหมดสั่งเอง"
5747
5748 #: utils/update-alternatives.c:1495
5749 #, c-format
5750 msgid "  link currently points to %s"
5751 msgstr "  ลิงก์ขณะนี้ชี้ไปยัง %s"
5752
5753 #: utils/update-alternatives.c:1498
5754 msgid "  link currently absent"
5755 msgstr "  ลิงก์ขาดหายอยู่"
5756
5757 #: utils/update-alternatives.c:1502
5758 #, c-format
5759 msgid "%s - priority %d"
5760 msgstr "%s - ความสำคัญ %d"
5761
5762 #: utils/update-alternatives.c:1505
5763 #, c-format
5764 msgid "  slave %s: %s"
5765 msgstr "  รายการลูก %s: %s"
5766
5767 #: utils/update-alternatives.c:1512
5768 #, c-format
5769 msgid "Current 'best' version is '%s'."
5770 msgstr "ทางเลือกที่ 'ดีที่สุด' ในขณะนี้คือ '%s'"
5771
5772 #: utils/update-alternatives.c:1514
5773 msgid "No versions available."
5774 msgstr "ไม่มีทางเลือกอยู่"
5775
5776 #: utils/update-alternatives.c:1543
5777 #, c-format
5778 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
5779 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
5780 msgstr[0] "มีตัวเลือก %d ตัวสำหรับทางเลือก %s (ซึ่งจัดเตรียม %s)"
5781
5782 #: utils/update-alternatives.c:1550
5783 msgid "Selection"
5784 msgstr "การเลือก"
5785
5786 #: utils/update-alternatives.c:1551
5787 msgid "Path"
5788 msgstr "พาธ"
5789
5790 #: utils/update-alternatives.c:1551
5791 msgid "Priority"
5792 msgstr "ความสำคัญ"
5793
5794 #: utils/update-alternatives.c:1551
5795 msgid "Status"
5796 msgstr "สถานะ"
5797
5798 #: utils/update-alternatives.c:1572
5799 #, c-format
5800 msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
5801 msgstr "กด enter เพื่อคงค่าปัจจุบัน[*] หรือพิมพ์หมายเลขของตัวเลือก: "
5802
5803 #: utils/update-alternatives.c:1726
5804 #, c-format
5805 msgid "not replacing %s with a link"
5806 msgstr "จะไม่แทนที่ %s ด้วยลิงก์"
5807
5808 #: utils/update-alternatives.c:1767
5809 #, c-format
5810 msgid "can't install unknown choice %s"
5811 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งตัวเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
5812
5813 #: utils/update-alternatives.c:1785
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
5817 "exist"
5818 msgstr "ข้ามการสร้าง %s เพราะแฟ้ม %s (ซึ่งอยู่ในกลุ่มลิงก์ %s) ที่เชื่อมโยงอยู่ไม่มีอยู่"
5819
5820 #: utils/update-alternatives.c:1795
5821 #, c-format
5822 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
5823 msgstr "จะไม่ลบ %s เนื่องจากไม่ใช่ symlink"
5824
5825 #: utils/update-alternatives.c:2070 utils/update-alternatives.c:2076
5826 #, c-format
5827 msgid "Call %s."
5828 msgstr "เรียก %s"
5829
5830 #: utils/update-alternatives.c:2080
5831 #, c-format
5832 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
5833 msgstr "ทางเลือก %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง เพราะตัวเลือก %s ไม่มีอยู่"
5834
5835 #: utils/update-alternatives.c:2084
5836 #, c-format
5837 msgid "Skip unknown alternative %s."
5838 msgstr "ข้ามทางเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
5839
5840 #: utils/update-alternatives.c:2111
5841 #, c-format
5842 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
5843 msgstr "พบบรรทัดที่ยาวเกินไปหรือไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
5844
5845 #: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2137
5846 #: utils/update-alternatives.c:2147
5847 #, c-format
5848 msgid "Skip invalid line: %s"
5849 msgstr "ข้ามบรรทัดที่ไม่ถูกต้อง: %s"
5850
5851 #: utils/update-alternatives.c:2172
5852 #, c-format
5853 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
5854 msgstr "ลิงก์ %s/%s เป็นลิงก์ขาด จะปรับให้เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด"
5855
5856 #: utils/update-alternatives.c:2176
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
5860 "updates only"
5861 msgstr ""
5862 "%s/%s ได้ถูกเปลี่ยนแปลง (ด้วยการสั่งเองหรือผ่านสคริปต์) จะเปลี่ยนสู่การปรับแบบสั่งเองเท่านั้น"
5863
5864 #: utils/update-alternatives.c:2184
5865 #, c-format
5866 msgid "setting up automatic selection of %s"
5867 msgstr "กำลังกำหนดทางเลือกแบบอัตโนมัติสำหรับ %s"
5868
5869 #: utils/update-alternatives.c:2200
5870 #, c-format
5871 msgid "renaming %s link from %s to %s"
5872 msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ %s จาก %s เป็น %s"
5873
5874 #: utils/update-alternatives.c:2241
5875 #, c-format
5876 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
5877 msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ลูก %s จาก %s เป็น %s"
5878
5879 #: utils/update-alternatives.c:2269
5880 #, c-format
5881 msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
5882 msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ใน%s"
5883
5884 #: utils/update-alternatives.c:2277
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
5888 msgstr "จะบังคับติดตั้งทางเลือก %s ซ้ำใหม่ เพราะกลุ่มลิงก์ %s เสียอยู่"
5889
5890 #: utils/update-alternatives.c:2284
5891 #, c-format
5892 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
5893 msgstr "ไม่รู้จักทางเลือกปัจจุบัน %s จะเปลี่ยนไปใช้ %s สำหรับกลุ่มลิงก์ %s"
5894
5895 #: utils/update-alternatives.c:2310
5896 #, c-format
5897 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
5898 msgstr "ชื่อทางเลือก (%s) จะมี '/' หรือช่องว่างไม่ได้"
5899
5900 #: utils/update-alternatives.c:2318
5901 #, c-format
5902 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
5903 msgstr "ลิงก์ทางเลือกไม่ได้เป็นลิงก์สัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
5904
5905 #: utils/update-alternatives.c:2326
5906 #, c-format
5907 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
5908 msgstr "พาธทางเลือกไม่ได้เป็นพาธสัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
5909
5910 #: utils/update-alternatives.c:2357
5911 #, c-format
5912 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
5913 msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการหลัก: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
5914
5915 #: utils/update-alternatives.c:2365 utils/update-alternatives.c:2401
5916 #, c-format
5917 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
5918 msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s อยู่แล้ว"
5919
5920 #: utils/update-alternatives.c:2371
5921 #, c-format
5922 msgid "alternative path %s doesn't exist"
5923 msgstr "พาธทางเลือก %s ไม่มีอยู่"
5924
5925 #: utils/update-alternatives.c:2388
5926 #, c-format
5927 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
5928 msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นทางเลือกหลักอยู่"
5929
5930 #: utils/update-alternatives.c:2392
5931 #, c-format
5932 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
5933 msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
5934
5935 #: utils/update-alternatives.c:2412
5936 #, c-format
5937 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
5938 msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s (รายการลูกของ %s) อยู่แล้ว"
5939
5940 #: utils/update-alternatives.c:2456
5941 #, c-format
5942 msgid "unknown argument `%s'"
5943 msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ `%s'"
5944
5945 #: utils/update-alternatives.c:2475
5946 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
5947 msgstr "--install ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>"
5948
5949 #: utils/update-alternatives.c:2481 utils/update-alternatives.c:2547
5950 msgid "<link> and <path> can't be the same"
5951 msgstr "<ลิงก์> กับ <พาธ> จะเหมือนกันไม่ได้"
5952
5953 #: utils/update-alternatives.c:2485
5954 msgid "priority must be an integer"
5955 msgstr "ความสำคัญต้องเป็นตัวเลข"
5956
5957 #: utils/update-alternatives.c:2489
5958 #, c-format
5959 msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
5960 msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน: %s จะถูกบีบเป็น %ld"
5961
5962 #: utils/update-alternatives.c:2505
5963 #, c-format
5964 msgid "--%s needs <name> <path>"
5965 msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ> <พาธ>"
5966
5967 #: utils/update-alternatives.c:2522
5968 #, c-format
5969 msgid "--%s needs <name>"
5970 msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ>"
5971
5972 #: utils/update-alternatives.c:2538
5973 msgid "--slave only allowed with --install"
5974 msgstr "--slave ใช้ได้กับ --install เท่านั้น"
5975
5976 #: utils/update-alternatives.c:2540
5977 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
5978 msgstr "--slave ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>"
5979
5980 #: utils/update-alternatives.c:2549
5981 #, c-format
5982 msgid "name %s is both primary and slave"
5983 msgstr "ชื่อ %s เป็นทั้งรายการหลักและรายการลูก"
5984
5985 #: utils/update-alternatives.c:2552
5986 #, c-format
5987 msgid "link %s is both primary and slave"
5988 msgstr "ลิงก์ %s เป็นทั้งลิงก์หลักและลิงก์ลูก"
5989
5990 #: utils/update-alternatives.c:2572
5991 #, c-format
5992 msgid "--%s needs a <file> argument"
5993 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <แฟ้ม>"
5994
5995 #: utils/update-alternatives.c:2598
5996 #, c-format
5997 msgid "unknown option `%s'"
5998 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
5999
6000 #: utils/update-alternatives.c:2603
6001 msgid ""
6002 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6003 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6004 msgstr ""
6005 "ต้องการ --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6006 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all หรือ --auto"
6007
6008 #: utils/update-alternatives.c:2619 utils/update-alternatives.c:2625
6009 #, c-format
6010 msgid "no alternatives for %s"
6011 msgstr "ไม่มีทางเลือกสำหรับ %s"
6012
6013 #: utils/update-alternatives.c:2642
6014 msgid "<standard input>"
6015 msgstr "<อินพุตมาตรฐาน>"
6016
6017 #: utils/update-alternatives.c:2664
6018 #, c-format
6019 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6020 msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่กำหนดค่า"
6021
6022 #: utils/update-alternatives.c:2670 utils/update-alternatives.c:2676
6023 #, c-format
6024 msgid "There is no program which provides %s."
6025 msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่จัดเตรียม %s"
6026
6027 #: utils/update-alternatives.c:2678 utils/update-alternatives.c:2686
6028 msgid "Nothing to configure."
6029 msgstr "ไม่มีอะไรจะตั้งค่า"
6030
6031 #: utils/update-alternatives.c:2684
6032 #, c-format
6033 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6034 msgstr "มีทางเลือกเพียงทางเดียวในกลุ่มลิงก์ %s (ซึ่งจัดเตรียม %s): %s"
6035
6036 #: utils/update-alternatives.c:2694
6037 #, c-format
6038 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6039 msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่ลบ"
6040
6041 #: utils/update-alternatives.c:2702
6042 #, c-format
6043 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6044 msgstr "กำลังลบทางเลือกที่เลือกแบบสั่งเอง - จะเปลี่ยน %s เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ"
6045
6046 #: utils/update-alternatives.c:2727
6047 #, c-format
6048 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6049 msgstr "การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติของ %s/%s ถูกปิดไว้ จะไม่แตะต้อง"
6050
6051 #: utils/update-alternatives.c:2729
6052 #, c-format
6053 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6054 msgstr "หากต้องการกลับสู่การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติ ใช้คำสั่ง '%s --auto %s'"
6055
6056 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6057 #~ msgstr "อ่านไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6058
6059 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6060 #~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6061
6062 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6063 #~ msgstr "อ่านข้อมูลไม่หมดขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6064
6065 #~ msgid "%s: decompression"
6066 #~ msgstr "%s: การแตกแฟ้ม"
6067
6068 #~ msgid "%s: compression"
6069 #~ msgstr "%s: การบีบอัด"
6070
6071 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6072 #~ msgstr "ขาดวงเล็บปีกกาปิดในฟอร์แมต\n"
6073
6074 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6075 #~ msgstr "แบ็กเอนด์ dpkg-deb ระหว่าง `%.255s'"
6076
6077 #~ msgid "file copy"
6078 #~ msgstr "การสำเนาแฟ้ม"
6079
6080 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6081 #~ msgstr "เขียนลงไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
6082
6083 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6084 #~ msgstr "ปิดไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
6085
6086 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6087 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพื่อเขียนฐานข้อมูล %s"
6088
6089 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6090 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
6091
6092 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6093 #~ msgstr "ไม่สามารถ fsync ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
6094
6095 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6096 #~ msgstr "ไม่สามารถปิด '%.250s' หลังจากเขียนฐานข้อมูล %s"
6097
6098 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6099 #~ msgstr "ไม่สามารถโยง '%.250s' ไปยัง '%.250s' สำหรับการสำรองฐานข้อมูล %s"
6100
6101 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6102 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%.250s' ในชื่อ '%.250s' เพื่อเก็บฐานข้อมูล %s"
6103
6104 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6105 #~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
6106
6107 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6108 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6109
6110 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6111 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6112
6113 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6114 #~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6115
6116 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6117 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6118
6119 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6120 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6121
6122 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6123 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6124
6125 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6126 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6127
6128 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6129 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6130
6131 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6132 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6133
6134 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6135 #~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6136
6137 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6138 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6139
6140 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6141 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6142
6143 #~ msgid "cannot create new %s file"
6144 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ %s"
6145
6146 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6147 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง diversions-old ฉบับใหม่"
6148
6149 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6150 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6151
6152 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6153 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6154
6155 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6156 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6157
6158 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6159 #~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6160
6161 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6162 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6163
6164 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6165 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6166
6167 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6168 #~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว ไม่ใช่ไม่มี"
6169
6170 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6171 #~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์เพียงหนึ่งตัว"
6172
6173 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6174 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride ฉบับใหม่"
6175
6176 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6177 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ statoverride-old"
6178
6179 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6180 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง statoverride-old ฉบับใหม่"
6181
6182 #~ msgid "error installing new statoverride"
6183 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้ง statoverride ฉบับใหม่"
6184
6185 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6186 #~ msgstr "--build ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
6187
6188 #~ msgid "it is a master alternative."
6189 #~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการหลักอยู่"
6190
6191 #~ msgid "it is a slave of %s"
6192 #~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
6193
6194 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6195 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
6196
6197 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6198 #~ msgstr "readlink(%s) ไม่สำเร็จ: %s"
6199
6200 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
6201 #~ msgstr "ตรวจข้อมูล %s ไม่สำเร็จ: %s"
6202
6203 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6204 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s: %s"
6205
6206 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6207 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s ให้เป็น symlink ไปยัง %s: %s"
6208
6209 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6210 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s เป็น %s: %s"
6211
6212 #~ msgid "while writing %s: %s"
6213 #~ msgstr "ขณะเขียน %s: %s"
6214
6215 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6216 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %s"
6217
6218 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6219 #~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s: %s"
6220
6221 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6222 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียน %s: %s"
6223
6224 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6225 #~ msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
6226
6227 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6228 #~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
6229
6230 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6231 #~ msgstr "ไม่สามารถเลิกใช้บัฟเฟอร์สำหรับ `%.250s'"
6232
6233 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6234 #~ msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' มีขยะที่ท้ายแฟ้ม"
6235
6236 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6237 #~ msgstr "ขนาด %7d พบ %d ครั้ง\n"
6238
6239 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6240 #~ msgstr "หน่วยความจำหมดขณะ push ตัวจัดการข้อผิดพลาด: "
6241
6242 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6243 #~ msgstr "ไม่สามารถปลดล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
6244
6245 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6246 #~ msgstr "คัดลอกแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
6247
6248 #~ msgid "parse error"
6249 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง"
6250
6251 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6252 #~ msgstr "เขียนคำเตือนเกี่ยวกับการแจงไม่สำเร็จ"
6253
6254 #~ msgid "unable to lock triggers area"
6255 #~ msgstr "ไม่สามารถล็อคเนื้อที่ของการสะกิด"
6256
6257 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6258 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%.250s)"
6259
6260 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6261 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกเชลล์ (%.250s)"
6262
6263 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6264 #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความมีอยู่ของ `%.250s'"
6265
6266 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6267 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียก rm เพื่อลบข้อมูลได้"
6268
6269 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "ไม่สามารถเรียก dpkg-split เพื่อตรวจสอบว่าแพกเกจเป็นส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วนหรือไม่"
6272
6273 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6274 #~ msgstr "ไม่สามารถ execl debsig-verify"
6275
6276 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6277 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาข้อมูลควบคุม"
6278
6279 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาแฟ้มจัดเก็บสำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้ม"
6282
6283 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6284 #~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มข้อมูลควบคุม `%.250s' ซึ่งถูกกำหนดให้หายไป"
6285
6286 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6287 #~ msgstr "dpkg: ไม่พบ %s\n"
6288
6289 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6290 #~ msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง .../DEBIAN ไม่สำเร็จ"
6291
6292 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
6293 #~ msgstr "เรียกทำงาน tar -cf ไม่สำเร็จ"
6294
6295 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6296 #~ msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
6297
6298 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6299 #~ msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
6300
6301 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6302 #~ msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (control) กลับไม่สำเร็จ"
6303
6304 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6305 #~ msgstr "fstat แฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
6306
6307 #~ msgid "failed to exec find"
6308 #~ msgstr "เรียกใช้ find ไม่สำเร็จ"
6309
6310 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6311 #~ msgstr "เรียกทำงาน sh -c mv foo/* &c ไม่สำเร็จ"
6312
6313 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6314 #~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - เนื้อหา %.250s มีไบต์ศูนย์"
6315
6316 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6317 #~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ความยาวข้อมูลสมาชิก %zi เป็นลบ"
6318
6319 #~ msgid "failed getting the current file position"
6320 #~ msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
6321
6322 #~ msgid "failed setting the current file position"
6323 #~ msgstr "กำหนดตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
6324
6325 #~ msgid "version number"
6326 #~ msgstr "เลขรุ่น"
6327
6328 #~ msgid "member length"
6329 #~ msgstr "ความยาวข้อมูลสมาชิก"
6330
6331 #~ msgid "header info member"
6332 #~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวสมาชิก"
6333
6334 #~ msgid "skipped control area from %s"
6335 #~ msgstr "จะข้ามพื้นที่ควบคุมใน %s"
6336
6337 #~ msgid "failed to create temporary directory"
6338 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
6339
6340 #~ msgid "info length"
6341 #~ msgstr "ความยาวของข้อมูล"
6342
6343 #~ msgid "total length"
6344 #~ msgstr "ความยาวรวม"
6345
6346 #~ msgid "data length"
6347 #~ msgstr "ความยาวข้อมูล"
6348
6349 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6350 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาค่าของเขตข้อมูล"
6351
6352 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
6353 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
6354
6355 #~ msgid "slave name %s duplicated"
6356 #~ msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
6357
6358 #~ msgid "slave link %s duplicated"
6359 #~ msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
6360
6361 #~ msgid "%d requested control components are missing"
6362 #~ msgstr "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
6363
6364 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
6365 #~ msgstr "เปิด descriptor ของไปป์ `1' ไม่สำเร็จใน paste"
6366
6367 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
6368 #~ msgstr "เขียนไปยัง gzip -dc ไม่สำเร็จ"
6369
6370 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
6371 #~ msgstr "ปิด gzip -dc ไม่สำเร็จ"
6372
6373 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
6374 #~ msgstr "เรียกฟังก์ชันระบบ lseek ไปยังส่วนจัดเก็บแฟ้มไม่สำเร็จ"
6375
6376 #~ msgid "unable to exec mksplit"
6377 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน mksplit"
6378
6379 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
6380 #~ msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: %s และ --%s"
6381
6382 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
6383 #~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ divert-to"
6384
6385 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
6386 #~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <package>"
6387
6388 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
6389 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions: %s"
6390
6391 #~ msgid "missing package"
6392 #~ msgstr "ขาด package"
6393
6394 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
6395 #~ msgstr "rename: เปลี่ยนชื่อ `%s' ไปเป็น `%s': %s"
6396
6397 #~ msgid "create diversions-new: %s"
6398 #~ msgstr "สร้าง diversions-new: %s"
6399
6400 #~ msgid "write diversions-new: %s"
6401 #~ msgstr "เขียน diversions-new: %s"
6402
6403 #~ msgid "close diversions-new: %s"
6404 #~ msgstr "ปิด diversions-new: %s"
6405
6406 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
6407 #~ msgstr "สร้าง diversions-old ฉบับใหม่: %s"
6408
6409 #~ msgid "install new diversions: %s"
6410 #~ msgstr "ติดตั้ง diversions ฉบับใหม่: %s"
6411
6412 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
6413 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: %s เสียหาย: %s"
6414
6415 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
6416 #~ msgstr "dpkg-deb - ผิดพลาด: %s (`%s') ไม่มีตัวเลขเลย\n"
6417
6418 #~ msgid "%d errors in control file"
6419 #~ msgstr "มีข้อผิดพลาด %d รายการในแฟ้มควบคุม"
6420
6421 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
6422 #~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
6423
6424 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
6425 #~ msgstr "eof ใน buffer_write(stream): %s"
6426
6427 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
6428 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_write(stream): %s"
6429
6430 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
6431 #~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_read(fd): %s"
6432
6433 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
6434 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_read(stream): %s"
6435
6436 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
6437 #~ msgstr "%s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
6438
6439 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
6440 #~ msgstr "%s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
6441
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
6444 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
6447 #~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
6448
6449 #~ msgid ""
6450 #~ "\n"
6451 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
6452 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
6453 #~ msgstr ""
6454 #~ "\n"
6455 #~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
6456 #~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
6457
6458 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
6459 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถเรียกทำงาน '%s %s'"
6460
6461 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
6462 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน: `%s'"
6463
6464 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
6465 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: เขียน: `%s'"
6466
6467 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
6468 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
6469
6470 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
6471 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน: `%s'"
6472
6473 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
6474 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: เขียน: `%s'"
6475
6476 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
6477 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
6478
6479 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
6480 #~ msgstr "อย่าลืมยกโพรเซสนี้กลับมาที่ฉากหน้า (ด้วยคำสั่ง `fg') เมื่อเสร็จแล้ว !\n"
6481
6482 #~ msgid ""
6483 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
6484 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
6485 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
6486 #~ msgstr ""
6487 #~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
6488 #~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
6489 #~ "ดูรายละเอียดลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาตได้จาก %s --license\n"
6490
6491 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
6492 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มชั่วคราวที่ไม่ซ้ำสำหรับข้อมูลควบคุม"
6493
6494 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
6495 #~ msgstr "เครื่องมือสอบถาม `%s' สำหรับโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน\n"
6496
6497 #~ msgid ""
6498 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
6499 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
6500 #~ msgstr ""
6501 #~ "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ\n"
6502 #~ "ใช้ --license เพื่อดูลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาต (GNU GPL) และการสงวนความรับผิดชอบ"
6503
6504 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
6505 #~ msgstr "กำหนดเจ้าของ %s ไม่สำเร็จ: %s"
6506
6507 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
6508 #~ msgstr "กำหนดสิทธิ์ %s ไม่สำเร็จ: %s"
6509
6510 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
6511 #~ msgstr "ไม่สามารถ fork เพื่อเก็บกวาด"
6512
6513 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
6514 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm เพื่อเก็บกวาด"
6515
6516 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
6517 #~ msgstr "การเก็บกวาดด้วย rm ล้มเหลว ด้วยรหัส %d\n"
6518
6519 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
6520 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm -rf"
6521
6522 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
6523 #~ msgstr "อ่าน `control' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
6524
6525 #~ msgid "unable to seek back"
6526 #~ msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งกลับ"
6527
6528 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
6529 #~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_write\n"
6530
6531 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
6532 #~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_read\n"
6533
6534 #~ msgid "wait for shell failed"
6535 #~ msgstr "รอโพรเซสเชลล์ไม่สำเร็จ"
6536
6537 #~ msgid "read error in diversions [i]"
6538 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [i]"
6539
6540 # ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
6541 #~ msgid "unlink"
6542 #~ msgstr " unlink"
6543
6544 # ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
6545 #~ msgid "chmod"
6546 #~ msgstr " chmod"
6547
6548 # ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
6549 # ผู้แปล: ใช้กับ "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ%sแฟ้มเก่า `%%.250s': %%s\n" ด้านล่าง
6550 #~ msgid "delete"
6551 #~ msgstr "ลบ"
6552
6553 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
6554 #~ msgstr "ไม่สามารถ%s '%%.255s'"
6555
6556 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
6557 #~ msgstr "คอย dpkg-split ไม่สำเร็จ"
6558
6559 #~ msgid "no mode specified"
6560 #~ msgstr "ไม่มีการกำหนดโหมด"
6561
6562 #~ msgid "illegal user %s"
6563 #~ msgstr "ผู้ใช้ %s ใช้ไม่ได้"
6564
6565 #~ msgid "non-existing user %s"
6566 #~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s"
6567
6568 #~ msgid "illegal group %s"
6569 #~ msgstr "กลุ่ม %s ใช้ไม่ได้"
6570
6571 #~ msgid "non-existing group %s"
6572 #~ msgstr "ไม่มีกลุ่ม %s"
6573
6574 #~ msgid "illegal mode %s"
6575 #~ msgstr "โหมด %s ใช้ไม่ได้"
6576
6577 #~ msgid "aborting"
6578 #~ msgstr "ขอยกเลิก"
6579
6580 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
6581 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด statoverride: %s"
6582
6583 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
6584 #~ msgstr "มี override หลายรายการสำหรับ \"%s\" ขอยกเลิก"
6585
6586 #~ msgid "failed write during hashreport"
6587 #~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จระหว่างทำ hashreport"
6588
6589 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
6590 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
6591
6592 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
6593 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s ไม่รับค่า"
6594
6595 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
6596 #~ msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
6597
6598 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
6599 #~ msgstr "--check-supported ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6600
6601 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
6602 #~ msgstr "--forget-old-unavail ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6603
6604 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
6605 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด stderr เพื่อเขียน! %s"
6606
6607 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
6608 #~ msgstr "%s: --section ต้องการอาร์กิวเมนต์สองรายการ"
6609
6610 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
6611 #~ msgstr "%s: ตัวเลือก --%s เลิกใช้แล้ว (จะละเลย)"
6612
6613 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
6614 #~ msgstr "%s: ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
6615
6616 #~ msgid "%s: too many arguments"
6617 #~ msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป"
6618
6619 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
6620 #~ msgstr "%s: จะละเลย --section สำหรับ --remove"
6621
6622 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
6623 #~ msgstr "%s: จะละเลย --description สำหรับ --remove"
6624
6625 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
6626 #~ msgstr "%s: โหมดทดสอบ - แฟ้มสารบบจะไม่ถูกปรับข้อมูล"
6627
6628 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
6629 #~ msgstr "%s: คำเตือน - จะละเลยรายการ INFO-DIR-ENTRY ที่ผิดรูปแบบในแฟ้ม"
6630
6631 #~ msgid "invalid info entry"
6632 #~ msgstr "รายการ info ใช้ไม่ได้"
6633
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "\n"
6636 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
6637 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "\n"
6640 #~ "ไม่มี `START-INFO-DIR-ENTRY' และไม่มี `This file documents'\n"
6641 #~ "%s: ไม่สามารถระบุคำบรรยายสำหรับรายการ `dir' - ขอเลิกล้ม\n"
6642
6643 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
6644 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้ม %s อยู่ จะดึงแฟ้มสำรอง %s มาใช้"
6645
6646 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
6647 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่ จะดึงแฟ้มปริยายมาใช้"
6648
6649 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
6650 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่"
6651
6652 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
6653 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มปริยาย %s อยู่ ขอเลิกล้ม"
6654
6655 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
6656 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีเพื่อแก้ไข! %s"
6657
6658 #~ msgid "try deleting %s?"
6659 #~ msgstr "ลองลบ %s ดูไหม?"
6660
6661 #~ msgid "unable to open %s: %s"
6662 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s: %s"
6663
6664 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
6665 #~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s หลังจากอ่านแล้ว: %s"
6666
6667 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
6668 #~ msgstr "%s: จะไม่แทนที่รายการที่มีอยู่ของ `%s'"
6669
6670 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
6671 #~ msgstr "%s: จะแทนที่รายการสารบบที่มีอยู่สำหรับ `%s'"
6672
6673 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
6674 #~ msgstr "%s: กำลังสร้างหมวดใหม่ `%s'"
6675
6676 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
6677 #~ msgstr "%s: ยังไม่มีหมวดใด จะสร้างหมวด Miscellaneous ด้วย"
6678
6679 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
6680 #~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุหมวดสำหรับรายการใหม่ จะวางไว้ท้ายสุด"
6681
6682 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
6683 #~ msgstr "%s: กำลังลบรายการ `%s ...'"
6684
6685 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
6686 #~ msgstr "%s: จะไม่ลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
6687
6688 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
6689 #~ msgstr "%s: จะลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
6690
6691 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
6692 #~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s' และรายการเมนู `%s'"
6693
6694 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
6695 #~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s'"
6696
6697 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
6698 #~ msgstr "ไม่สามารถสำรอง %s เก่า ขอเลิกล้ม: %s"
6699
6700 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
6701 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ฉบับใหม่: %s"
6702
6703 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
6704 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถสำรองข้อมูล %s ใน %s: %s"
6705
6706 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
6707 #~ msgstr "%s: คำเตือน - ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
6708
6709 #~ msgid "unable to read %s: %d"
6710 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %d"
6711
6712 #~ msgid "dbg: %s"
6713 #~ msgstr "dbg: %s"
6714
6715 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
6716 #~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
6717
6718 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
6719 #~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (data) ไม่สำเร็จ: %s"
6720
6721 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
6722 #~ msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ --command-fd"
6723
6724 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
6725 #~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับที่ต้นฟังก์ชัน vsnprintf"
6726
6727 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
6728 #~ msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาแฟ้มใน vsnprintf"
6729
6730 #~ msgid "write error in vsnprintf"
6731 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนใน vsnprintf"
6732
6733 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
6734 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat ใน vsnprintf"
6735
6736 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
6737 #~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับใน vsnprintf"
6738
6739 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
6740 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านใน vsnprintf โดยเนื้อหาถูกตัดท้าย"
6741
6742 #~ msgid "System error no.%d"
6743 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบ หมายเลข %d"
6744
6745 #~ msgid "Signal no.%d"
6746 #~ msgstr "สัญญาณหมายเลข %d"
6747
6748 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
6749 #~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d\n"
6750
6751 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
6752 #~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s\n"
6753
6754 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
6755 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน `%s' ที่บรรทัด %d"
6756
6757 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
6758 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง: ในแฟ้ม `%.255s' บริเวณบรรทัด %d"
6759
6760 #~ msgid " package `%.255s'"
6761 #~ msgstr " แพกเกจ `%.255s'"
6762
6763 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
6764 #~ msgstr "realloc หน่วยความจำสำหรับบัฟเฟอร์ปรับขนาดได้ไม่สำเร็จ"
6765
6766 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
6767 #~ msgstr "process_archive ...  ลบหายไปแล้ว !"
6768
6769 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
6770 #~ msgstr "เขมือบแฟ้ม `%.255s' ซึ่งถูกแทนที่"
6771
6772 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
6773 #~ msgstr "dpkg: %s: คำเตือน - ไม่สามารถลบ `%.250s': %s\n"
6774
6775 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
6776 #~ msgstr "--audit ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6777
6778 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
6779 #~ msgstr "--yet-to-unpack ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6780
6781 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
6782 #~ msgstr "--assert-* ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6783
6784 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
6785 #~ msgstr "--predep-package ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6786
6787 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
6788 #~ msgstr "--print-architecture ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6789
6790 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
6791 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s `%.250s' ที่ติดตั้งไว้ได้"
6792
6793 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
6794 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s อันใหม่ `%.250s'"
6795
6796 #~ msgid "unable to execute new %s"
6797 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s อันใหม่"
6798
6799 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
6800 #~ msgstr "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ stat %s `%.250s': %s\n"
6801
6802 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
6803 #~ msgstr "--set-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6804
6805 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
6806 #~ msgstr "--clear-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6807
6808 #~ msgid "--build needs a directory argument"
6809 #~ msgstr "--build ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นไดเรกทอรีด้วย"
6810
6811 #~ msgid ""
6812 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
6813 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "dpkg-deb: คำเตือน: จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของข้อมูลส่วนควบคุม\n"
6816 #~ "dpkg-deb: จะสร้างแพกเกจแบบไม่ทราบชนิดใน `%s'\n"
6817
6818 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
6819 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่รู้จัก compress_type `%i'!"
6820
6821 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
6822 #~ msgstr "--join ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยอย่างน้อยหนึ่งรายการ"
6823
6824 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
6825 #~ msgstr "--listq ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6826
6827 #~ msgid ""
6828 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
6829 #~ "\n"
6830 #~ "Options:\n"
6831 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
6832 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
6833 #~ "file.\n"
6834 #~ "  --help       show this help message.\n"
6835 #~ "  --version    show the version.\n"
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] [--] [<ชื่อ dir>]\n"
6838 #~ "\n"
6839 #~ "ตัวเลือก:\n"
6840 #~ "  --unsafe     กำหนดตัวเลือกเพิ่มเติมบางอย่างที่อาจเป็นประโยชน์\n"
6841 #~ "               คำเตือน: ตัวเลือกนี้อาจทำให้แฟ้มที่อาจจะถูกต้องอยู่แล้วเละได้\n"
6842 #~ "  --help       แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
6843 #~ "  --version    แสดงเลขรุ่น\n"
6844
6845 #~ msgid "try deleting %s"
6846 #~ msgstr "ลองลบ %s"
6847
6848 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
6849 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s จะคงไว้เป็น %s: %s"
6850
6851 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
6852 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
6853
6854 #~ msgid "%s - status is %s."
6855 #~ msgstr "%s - สถานะคือ %s"
6856
6857 #~ msgid " link unreadable - %s"
6858 #~ msgstr " ลิงก์อ่านไม่ได้ - %s"
6859
6860 #~ msgid ""
6861 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
6862 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
6863 #~ msgstr ""
6864 #~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ไปยัง %s\n"
6865 #~ "หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"
6866
6867 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
6868 #~ msgstr "จะปล่อยให้ %s (%s) ชี้ไปยัง %s"
6869
6870 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
6871 #~ msgstr "กำลังปรับข้อมูล %s (%s) ให้ชี้ไปยัง %s"
6872
6873 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
6874 #~ msgstr "จะลบ %s (%s) เพราะไม่เหมาะกับ %s"
6875
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
6878 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "กำลังตรวจสอบทางเลือกที่มีอยู่ของ %s และปรับลิงก์ใน %s ...\n"
6881 #~ "(คุณอาจแก้ไข symlink ที่นั่นเองได้ถ้าต้องการ - ดู `man ln')"
6882
6883 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
6884 #~ msgstr "ชื่อลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
6885
6886 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
6887 #~ msgstr "กำลังฟื้นจากการปรับข้อมูลที่ล้มเหลวของ %s ..."
6888
6889 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
6890 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียน: %s"
6891
6892 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
6893 #~ msgstr "แพกเกจสุดท้ายที่จัดเตรียม %s (%s) ถูกถอดถอน จะลบทิ้ง"
6894
6895 #~ msgid ""
6896 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
6897 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
6898 #~ msgstr ""
6899 #~ "มีเพียง 1 โปรแกรมที่จัดเตรียม %s\n"
6900 #~ "(%s) ไม่มีอะไรจะตั้งค่า\n"
6901
6902 #~ msgid ""
6903 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
6904 #~ "\n"
6905 #~ "  Selection    Alternative\n"
6906 #~ "-----------------------------------------------\n"
6907 #~ msgstr ""
6908 #~ "มีทางเลือก %s รายการที่จัดเตรียม `%s'\n"
6909 #~ "\n"
6910 #~ "  รายการ       ทางเลือก\n"
6911 #~ "-----------------------------------------------\n"
6912
6913 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
6914 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดหรือพบจุดจบแฟ้มขณะอ่าน %s สำหรับ %s (%s)"
6915
6916 #~ msgid "missing newline after %s"
6917 #~ msgstr "ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หลัง %s"
6918
6919 #~ msgid "Serious problem: %s"
6920 #~ msgstr "ปัญหาร้ายแรง: %s"
6921
6922 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
6923 #~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับ strdup ใน findpackage(%s)"
6924
6925 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
6926 #~ msgstr "จองเนื้อที่บัฟเฟอร์ไม่สำเร็จใน buffer_copy (%s)"
6927
6928 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
6929 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจองหน่วยความจำสำหรับ cfgfilename"
6930
6931 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
6932 #~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
6933
6934 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
6935 #~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [i]"
6936
6937 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
6938 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [ii]"
6939
6940 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
6941 #~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [ii]"
6942
6943 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
6944 #~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [ii]"
6945
6946 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
6947 #~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [ii]"
6948
6949 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
6950 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [iii]"
6951
6952 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
6953 #~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [iii]"
6954
6955 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
6956 #~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [iii]"
6957
6958 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
6959 #~ msgstr "ไม่สามารถ malloc ใน execbackend"
6960
6961 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
6962 #~ msgstr "ไม่สามารถ strdup ใน execbackend"
6963
6964 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
6965 #~ msgstr "จองหน่วยความจำสำหรับตัวแปร `ctrlarea' ไม่สำเร็จ"
6966
6967 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
6968 #~ msgstr "ไม่สามารถทำให้แน่ใจว่า %s ไม่มีอยู่: %s"
6969
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
6972 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
6973 #~ msgstr ""
6974 #~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ลูกไปยัง %s\n"
6975 #~ " หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"