1 # Thai translation of dpkg.
2 # Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2012.
8 "Project-Id-Version: dpkg\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-08 03:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-16 17:33+0700\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
23 msgstr "อักขระ '%c' ผิดข้อกำหนดในแฟ้มจัดเก็บ '%.250s' ที่สมาชิกขนาดของ '%.16s'"
25 #: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
26 #: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1145
28 msgid "unable to write file '%s'"
29 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม '%s'"
33 msgid "ar member name '%s' length too long"
34 msgstr "ชื่อสมาชิก ar '%s' ยาวเกินไป"
38 msgid "ar member size %jd too large"
39 msgstr "ขนาดของสมาชิก ar %jd ใหญ่เกินไป"
43 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
44 msgstr "ข้อมูลส่วนหัว ar สำหรับ '%s' ที่สร้างไปนั้นไม่ถูกต้อง"
48 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
49 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มสมาชิก ar (%s)"
53 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
54 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มสมาชิก ar (%s) เข้าใน '%s': %s"
56 #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 lib/dpkg/pkg-format.c:212
57 msgid "may not be empty string"
58 msgstr "เป็นข้อความว่างเปล่าไม่ได้"
61 msgid "must start with an alphanumeric"
62 msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
64 #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145
66 msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
67 msgstr "ห้ามใช้อักขระ `%c' (ใช้ตัวอักษร ตัวเลข และอักขระ `%s' ได้เท่านั้น)"
69 #: lib/dpkg/arch.c:312
70 msgid "error writing to architecture list"
71 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงในรายชื่อสถาปัตยกรรม"
73 #: lib/dpkg/atomic-file.c:57
75 msgid "unable to create new file '%.250s'"
76 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ '%.250s'"
78 #: lib/dpkg/atomic-file.c:68
80 msgid "unable to write new file '%.250s'"
81 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มใหม่ '%.250s'"
83 #: lib/dpkg/atomic-file.c:70
85 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
86 msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มใหม่ '%.250s'"
88 #: lib/dpkg/atomic-file.c:72
90 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
91 msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มใหม่ '%.250s'"
93 #: lib/dpkg/atomic-file.c:81
95 msgid "unable to close new file `%.250s'"
96 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
98 #: lib/dpkg/atomic-file.c:92
100 msgid "error removing old backup file '%s'"
101 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า '%s'"
103 #: lib/dpkg/atomic-file.c:94
105 msgid "error creating new backup file '%s'"
106 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรองใหม่ '%s'"
108 #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105
109 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174
110 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428
112 msgid "cannot remove `%.250s'"
113 msgstr "ไม่สามารถลบ `%.250s'"
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c:115
117 msgid "error installing new file '%s'"
118 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแฟ้มใหม่ '%s'"
120 #: lib/dpkg/buffer.c:133
121 msgid "failed to write"
122 msgstr "เขียนไม่สำเร็จ"
124 #: lib/dpkg/buffer.c:154
125 msgid "failed to read"
126 msgstr "อ่านไม่สำเร็จ"
128 #: lib/dpkg/buffer.c:223
129 msgid "unexpected end of file or stream"
130 msgstr "พบจุดจบแฟ้มหรือสตรีมก่อนกำหนด"
132 #: lib/dpkg/buffer.c:269
133 msgid "failed to seek"
134 msgstr "เลื่อนตำแหน่งไม่สำเร็จ"
136 #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:385
137 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472
138 #: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549
139 #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65
140 #: dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:421
142 msgid "unable to execute %s (%s)"
143 msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%s)"
145 #: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117
147 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
148 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแบบผ่านตรง: %s"
150 #: lib/dpkg/compress.c:151
152 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
153 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
155 #: lib/dpkg/compress.c:163
157 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
158 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
160 #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175
162 msgid "%s: internal gzip write error"
163 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน"
165 #: lib/dpkg/compress.c:189
167 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
168 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
170 #: lib/dpkg/compress.c:196
172 msgid "%s: internal gzip read error"
173 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน"
175 #: lib/dpkg/compress.c:206
177 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
178 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
180 #: lib/dpkg/compress.c:219
182 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
183 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: %s"
185 #: lib/dpkg/compress.c:270
187 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
188 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
190 #: lib/dpkg/compress.c:282
192 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
193 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
195 #: lib/dpkg/compress.c:290 lib/dpkg/compress.c:294 lib/dpkg/compress.c:344
197 msgid "%s: internal bzip2 write error"
198 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน"
200 #: lib/dpkg/compress.c:308
202 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
203 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
205 #: lib/dpkg/compress.c:315
207 msgid "%s: internal bzip2 read error"
208 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน"
210 #: lib/dpkg/compress.c:325 lib/dpkg/compress.c:336
212 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
213 msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
215 #: lib/dpkg/compress.c:332
216 msgid "unexpected bzip2 error"
217 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายของ bzip2"
219 #: lib/dpkg/compress.c:391
220 msgid "internal error (bug)"
221 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)"
223 #: lib/dpkg/compress.c:398
224 msgid "memory usage limit reached"
225 msgstr "ใช้หน่วยความจำเต็มขีดจำกัดแล้ว"
227 #: lib/dpkg/compress.c:402
228 msgid "unsupported compression preset"
229 msgstr "พบค่าตั้งเริ่มแรกของการบีบอัดที่ไม่รองรับ"
231 #: lib/dpkg/compress.c:404
232 msgid "unsupported options in file header"
233 msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รองรับในส่วนหัวของแฟ้ม"
235 #: lib/dpkg/compress.c:408
236 msgid "compressed data is corrupt"
237 msgstr "ข้อมูลบีบอัดเสียหาย"
239 #: lib/dpkg/compress.c:412
240 msgid "unexpected end of input"
241 msgstr "พบจุดจบของข้อมูลเข้าก่อนกำหนด"
243 #: lib/dpkg/compress.c:416
244 msgid "file format not recognized"
245 msgstr "พบฟอร์แมตแฟ้มที่ไม่รู้จัก"
247 #: lib/dpkg/compress.c:420
248 msgid "unsupported type of integrity check"
249 msgstr "พบชนิดของการตรวจสอบความครบถ้วนที่ไม่รองรับ"
251 #: lib/dpkg/compress.c:461
253 msgid "%s: lzma read error"
254 msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน"
256 #: lib/dpkg/compress.c:473
258 msgid "%s: lzma write error"
259 msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน"
261 #: lib/dpkg/compress.c:482
263 msgid "%s: lzma close error"
264 msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการปิด"
266 #: lib/dpkg/compress.c:488
268 msgid "%s: lzma error: %s"
269 msgstr "%s: ข้อผิดพลาดของ lzma: %s"
271 #: lib/dpkg/compress.c:761
272 msgid "unknown compression strategy"
273 msgstr "พบนโยบายการบีบอัดที่ไม่รู้จัก"
275 #: lib/dpkg/dbmodify.c:68
278 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
280 msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้ม `%.250s' ซึ่งชื่อยาวเกินไป (ความยาว=%d, ค่าสูงสุด=%d)"
282 #: lib/dpkg/dbmodify.c:72
285 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
286 msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้มซึ่งมีชื่อยาวไม่เท่ากัน (ทั้ง %d และ %d)"
288 #: lib/dpkg/dbmodify.c:86
290 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
291 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรีปรับข้อมูล`%.255s'"
293 #: lib/dpkg/dbmodify.c:101
295 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
296 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s ที่รวมอยู่"
298 #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:450
300 msgid "unable to create `%.255s'"
301 msgstr "ไม่สามารถสร้าง `%.255s'"
303 #: lib/dpkg/dbmodify.c:124
305 msgid "unable to fill %.250s with padding"
306 msgstr "ไม่สามารถเติม %.250s ด้วยอักขระเติมช่องว่าง"
308 #: lib/dpkg/dbmodify.c:126
310 msgid "unable to flush %.250s after padding"
311 msgstr "ไม่สามารถ flush %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
313 #: lib/dpkg/dbmodify.c:128
315 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
316 msgstr "ไม่สามารถเลื่อนไปยังต้นแฟ้ม %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
318 #: lib/dpkg/dbmodify.c:194
320 msgid "unable to open lock file %s for testing"
321 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s เพื่อทดสอบ"
323 #: lib/dpkg/dbmodify.c:220
324 msgid "unable to open/create status database lockfile"
325 msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคสำหรับฐานข้อมูลสถานะ"
327 #: lib/dpkg/dbmodify.c:230
328 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
329 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
331 #: lib/dpkg/dbmodify.c:232
332 msgid "dpkg status database"
333 msgstr "ฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
335 #: lib/dpkg/dbmodify.c:256
336 msgid "requested operation requires superuser privilege"
337 msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ"
339 #: lib/dpkg/dbmodify.c:261
340 msgid "unable to access dpkg status area"
341 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พื้นที่สถานะของ dpkg"
343 #: lib/dpkg/dbmodify.c:263
344 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
345 msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์อ่าน/เขียนในพื้นที่สถานะของ dpkg"
347 #: lib/dpkg/dbmodify.c:314
349 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
350 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s"
352 #: lib/dpkg/dbmodify.c:352
354 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
355 msgstr "ไม่สามารถเขียนสถานะใหม่ของ `%.250s'"
357 #: lib/dpkg/dbmodify.c:355
359 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
360 msgstr "ไม่สามารถ flush สถานะใหม่ของ `%.250s'"
362 #: lib/dpkg/dbmodify.c:358
364 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
365 msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาสถานะใหม่ของ `%.250s'"
367 #: lib/dpkg/dbmodify.c:361
369 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
370 msgstr "ไม่สามารถ fsync สถานะใหม่ของ `%.250s'"
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c:364
374 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
375 msgstr "ไม่สามารถปิดสถานะใหม่ของ `%.250s'"
377 #: lib/dpkg/dbmodify.c:368
379 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
380 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสถานะใหม่ของ `%.250s'"
382 #: lib/dpkg/deb-version.c:42
383 msgid "format version with empty major component"
384 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก"
386 #: lib/dpkg/deb-version.c:44
387 msgid "format version has no dot"
388 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีจุด"
390 #: lib/dpkg/deb-version.c:50
391 msgid "format version with empty minor component"
392 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง"
394 #: lib/dpkg/deb-version.c:52
395 msgid "format version followed by junk"
396 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีค่าขยะต่อท้าย"
400 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
401 msgstr "ไม่สามารถนำ file descriptor ของไดเรกทอรี '%s' มาใช้ได้"
405 msgid "unable to sync directory '%s'"
406 msgstr "ไม่สามารถ sync ไดเรกทอรี '%s'"
408 #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
410 msgid "unable to open directory '%s'"
411 msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี '%s'"
413 #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208
414 #: utils/update-alternatives.c:1289
416 msgid "unable to open file '%s'"
417 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
419 #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610
420 #: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196
421 #: utils/update-alternatives.c:1402
423 msgid "unable to sync file '%s'"
424 msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%s'"
426 #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612
427 #: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198
428 #: utils/update-alternatives.c:1310 utils/update-alternatives.c:1404
430 msgid "unable to close file '%s'"
431 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s'"
433 #: lib/dpkg/dump.c:465
435 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
436 msgstr "ไม่สามารถเขียนรายละเอียดของ `%.50s' ลงใน `%.250s'"
438 #: lib/dpkg/dump.c:489
440 msgid "unable to set buffering on %s database file"
441 msgstr "ไม่สามารถกำหนดบัฟเฟอร์สำหรับแฟ้มฐานข้อมูล %s"
443 #: lib/dpkg/dump.c:501
445 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
446 msgstr "ไม่สามารถเขียนระเบียนฐานข้อมูล %s เกี่ยวกับ '%.50s' ลงใน '%.250s'"
448 #: lib/dpkg/ehandle.c:94
451 "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
454 "%s: เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้กลับได้ และจะจบการทำงาน:\n"
457 #: lib/dpkg/ehandle.c:100
460 "%s: outside error context, aborting:\n"
463 "%s: อยู่นอกบริบทของข้อผิดพลาด และจะจบการทำงาน:\n"
466 #: lib/dpkg/ehandle.c:120
467 msgid "out of memory for new error context"
468 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างบริบทข้อผิดพลาดอันใหม่"
470 #: lib/dpkg/ehandle.c:183
473 "%s: error while cleaning up:\n"
476 "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเก็บกวาด:\n"
479 #: lib/dpkg/ehandle.c:201
481 msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
482 msgstr "%s: มีข้อผิดพลาดซ้อนกันมากเกินไปขณะพยายามฟื้นคืนจากข้อผิดพลาด !!\n"
484 #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
485 msgid "out of memory for new cleanup entry"
486 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาด"
488 #: lib/dpkg/ehandle.c:291
489 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
490 msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาดที่มีอาร์กิวเมนต์หลายตัว"
492 #: lib/dpkg/ehandle.c:352
494 msgid "%s: error: %s\n"
495 msgstr "%s: ข้อผิดพลาด: %s\n"
497 #: lib/dpkg/ehandle.c:388
499 msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
500 msgstr "%s:%s:%d:%s: เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s\n"
502 #: lib/dpkg/fields.c:52
504 msgid "%s is missing"
507 #: lib/dpkg/fields.c:56
509 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
510 msgstr "'%.50s' มีใน %s ไม่ได้"
512 #: lib/dpkg/fields.c:80
514 msgid "junk after %s"
515 msgstr "มีขยะหลัง %s"
517 #: lib/dpkg/fields.c:94
519 msgid "invalid package name (%.250s)"
520 msgstr "ชื่อแพกเกจใช้ไม่ได้ (%.250s)"
522 #: lib/dpkg/fields.c:109
524 msgid "empty file details field `%s'"
525 msgstr "เขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ว่างเปล่า"
527 #: lib/dpkg/fields.c:112
529 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
530 msgstr "มีเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' ในแฟ้มสถานะไม่ได้"
532 #: lib/dpkg/fields.c:125
534 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
535 msgstr "มีข้อมูลจำนวนมากเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
537 #: lib/dpkg/fields.c:139
539 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
540 msgstr "มีข้อมูลจำนวนน้อยเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแฟ้ม `%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
542 #: lib/dpkg/fields.c:162
543 msgid "yes/no in boolean field"
544 msgstr "yes/no ในเขตข้อมูลบูลีน"
546 #: lib/dpkg/fields.c:177
547 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
548 msgstr "foreign/allowed/same/no ในเขตข้อมูลสี่สถานะ"
550 #: lib/dpkg/fields.c:189
552 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
553 msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อสถาปัตยกรรมที่สามารถใช้ได้: %s"
555 #: lib/dpkg/fields.c:208
556 msgid "word in `priority' field"
557 msgstr "คำในเขตข้อมูล `priority'"
559 #: lib/dpkg/fields.c:221
560 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
561 msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `status' ไม่ได้ในบริบทนี้"
563 #: lib/dpkg/fields.c:225
564 msgid "first (want) word in `status' field"
565 msgstr "คำแรก (want) ในเขตข้อมูล `status'"
567 #: lib/dpkg/fields.c:227
568 msgid "second (error) word in `status' field"
569 msgstr "คำที่สอง (error) ในเขตข้อมูล `status'"
571 #: lib/dpkg/fields.c:229
572 msgid "third (status) word in `status' field"
573 msgstr "คำที่สาม (status) ในเขตข้อมูล `status'"
575 #: lib/dpkg/fields.c:239
577 msgid "error in Version string '%.250s'"
578 msgstr "มีข้อผิดพลาดในสตริง Version '%.250s'"
580 #: lib/dpkg/fields.c:250
581 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
582 msgstr "มีการใช้เขตข้อมูล `Revision' หรือ `Package-Revision' ซึ่งเลิกใช้แล้ว"
584 #: lib/dpkg/fields.c:269
585 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
586 msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `config-version' ไม่ได้ในบริบทนี้"
588 #: lib/dpkg/fields.c:274
590 msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
591 msgstr "มีข้อผิดพลาดในสตริง Config-Version '%.250s'"
593 #: lib/dpkg/fields.c:300
595 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
596 msgstr "ค่าของ `conffiles' มีบรรทัดที่ผิดรูปแบบ `%.*s'"
598 #: lib/dpkg/fields.c:322
600 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
601 msgstr "ค่าของ `conffiles' มีบรรทัดที่ขึ้นต้นด้วยอักขระ `%c' ที่ไม่ใช่ช่องว่าง"
603 #: lib/dpkg/fields.c:339
604 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
605 msgstr "มีการใช้ไดเรกทอรีรากหรือไดเรกทอรีไม่มีชื่อเป็น conffile"
607 #: lib/dpkg/fields.c:400
610 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
611 msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อแพกเกจ หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อแพกเกจ"
613 #: lib/dpkg/fields.c:410
615 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
616 msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.255s': %s"
618 #: lib/dpkg/fields.c:439
621 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
623 msgstr "เขตข้อมูล `%s' ขาดชื่อสถาปัตยกรรม หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อสถาปัตยกรรม"
625 #: lib/dpkg/fields.c:452
628 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
629 msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': ชื่อสถาปัตยกรรม '%.255s' ที่ไม่ถูกต้อง: %s"
631 #: lib/dpkg/fields.c:486
634 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
635 " bad version relationship %c%c"
637 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
638 " ความสัมพันธ์สำหรับเลขรุ่น %c%c ใช้ไม่ได้"
640 #: lib/dpkg/fields.c:492
643 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
644 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
646 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
647 " `%c' เลิกใช้แล้ว ใช้ `%c=' หรือ `%c%c' แทน"
649 #: lib/dpkg/fields.c:502
652 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
653 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
655 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
656 " การเทียบเลขรุ่นเท่ากันทุกประการแบบไม่ชัดแจ้ง ขอแนะนำให้ใช้ `=' แทน"
658 #: lib/dpkg/fields.c:510
659 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
660 msgstr "ใช้เลขรุ่นตายตัวได้เท่านั้นใน Provides"
662 #: lib/dpkg/fields.c:514
665 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
666 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
668 "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s':\n"
669 " ค่าเลขรุ่นขึ้นต้นด้วยอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรหรือตัวเลข ขอแนะนำให้เพิ่มช่องว่าง"
671 #: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535
673 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
674 msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นมีอักขระ `%c'"
676 #: lib/dpkg/fields.c:539
678 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
679 msgstr "เขตข้อมูล `%s' อ้างอิงไปยัง `%.255s': เลขรุ่นยังไม่จบ"
681 #: lib/dpkg/fields.c:545
683 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
684 msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': มีข้อผิดพลาดในเลขรุ่น"
686 #: lib/dpkg/fields.c:555
688 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
689 msgstr "เขตข้อมูล `%s' มีรูปแบบผิดไวยากรณ์หลังจากการอ้างถึงแพกเกจ `%.255s'"
691 #: lib/dpkg/fields.c:562
693 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
694 msgstr "ใช้ทางเลือก (`|') ไม่ได้ในเขตข้อมูล %s"
696 #: lib/dpkg/fields.c:616
697 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
698 msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-pending' ไม่ได้ในบริบทนี้"
700 #: lib/dpkg/fields.c:623
702 msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
703 msgstr "ชื่อการสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ใช้ไม่ได้: %s"
705 #: lib/dpkg/fields.c:627
707 msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
708 msgstr "การสะกิดที่คั่งค้าง `%.255s' ซ้ำกัน"
710 #: lib/dpkg/fields.c:641
711 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
712 msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-awaited' ไม่ได้ในบริบทนี้"
714 #: lib/dpkg/fields.c:650
716 msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
717 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการสะกิดที่รอคอย `%.255s': %s"
719 #: lib/dpkg/fields.c:655
721 msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
722 msgstr "การสะกิดที่รอคอย `%.255s' ซ้ำกัน"
724 #: lib/dpkg/file.c:53
726 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
727 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นทาง '%.250s'"
729 #: lib/dpkg/file.c:57
731 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
732 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของแฟ้มปลายทาง '%.250s'"
734 #: lib/dpkg/file.c:61
736 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
737 msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์แฟ้มปลายทาง '%.250s'"
739 #: lib/dpkg/file.c:87
741 msgid "unable to unlock %s"
742 msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค %s"
744 #: lib/dpkg/file.c:113
746 msgid "unable to check file '%s' lock status"
747 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบสถานะการล็อคของแฟ้ม '%s'"
749 #: lib/dpkg/file.c:148
751 msgid "%s is locked by another process"
752 msgstr "%s ถูกล็อคโดยโพรเซสอื่น"
754 #: lib/dpkg/file.c:150
756 msgid "unable to lock %s"
757 msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
759 # Use leading space for English translation
760 #: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176
761 msgid "showing file on pager"
762 msgstr "แสดงแฟ้มในเครื่องมือเลื่อนหน้า"
766 msgid "could not open log '%s': %s"
767 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม `%s': %s"
770 msgid "<package status and progress file descriptor>"
771 msgstr "<file descriptor ของแฟ้มสถานะและความคืบหน้าของแพกเกจ>"
773 #: lib/dpkg/log.c:114
775 msgid "unable to write to status fd %d"
776 msgstr "ไม่สามารถเขียนลงใน fd %d สำหรับสถานะ"
778 #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272
779 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1098
780 msgid "failed to allocate memory"
781 msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
783 #: lib/dpkg/mlib.c:106
785 msgid "failed to dup for std%s"
786 msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ std%s"
788 #: lib/dpkg/mlib.c:107
790 msgid "failed to dup for fd %d"
791 msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ fd %d"
793 #: lib/dpkg/mlib.c:113
794 msgid "failed to create pipe"
795 msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
797 #: lib/dpkg/mlib.c:121
799 msgid "error writing to '%s'"
800 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงใน '%s'"
802 #: lib/dpkg/mlib.c:130
804 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
805 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟล็กของ file descriptor สำหรับ %.250s"
807 #: lib/dpkg/mlib.c:132
809 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
810 msgstr "ไม่สามารถกำหนดแฟล็ก close-on-exec สำหรับ %.250s"
812 #: lib/dpkg/options.c:63
814 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
815 msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s:%d: %s"
817 #: lib/dpkg/options.c:77
819 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
820 msgstr "เปิดแฟ้มค่าตั้ง '%.255s' เพื่ออ่านไม่สำเร็จ: %s"
822 #: lib/dpkg/options.c:104
824 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
825 msgstr "เครื่องหมายคำพูดเปิด-ปิดไม่สมดุลกันใน '%s'"
827 #: lib/dpkg/options.c:120
829 msgid "unknown option '%s'"
830 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%s'"
832 #: lib/dpkg/options.c:124
834 msgid "'%s' needs a value"
835 msgstr "'%s' ต้องระบุค่าด้วย"
837 #: lib/dpkg/options.c:130
839 msgid "'%s' does not take a value"
840 msgstr "'%s' ไม่รับค่า"
842 #: lib/dpkg/options.c:136
844 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
845 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'"
847 #: lib/dpkg/options.c:137
849 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
850 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มค่าตั้ง `%.255s'"
852 #: lib/dpkg/options.c:173
854 msgid "error opening configuration directory '%s'"
855 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีค่าตั้ง '%s'"
857 #: lib/dpkg/options.c:235
859 msgid "unknown option --%s"
860 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก --%s"
862 #: lib/dpkg/options.c:239
864 msgid "--%s option takes a value"
865 msgstr "ตัวเลือก --%s ต้องระบุค่าด้วย"
867 #: lib/dpkg/options.c:244
869 msgid "--%s option does not take a value"
870 msgstr "ตัวเลือก --%s ไม่รับค่า"
872 #: lib/dpkg/options.c:252
874 msgid "unknown option -%c"
875 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก -%c"
877 #: lib/dpkg/options.c:257
879 msgid "-%c option takes a value"
880 msgstr "ตัวเลือก -%c ต้องระบุค่าด้วย"
882 #: lib/dpkg/options.c:265
884 msgid "-%c option does not take a value"
885 msgstr "ตัวเลือก -%c ไม่รับค่า"
887 #: lib/dpkg/options.c:278
889 msgid "obsolete option '--%s'\n"
890 msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว\n"
892 #: lib/dpkg/options.c:294
894 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
895 msgstr "การกระทำขัดแย้งกันระหว่าง -%c (--%s) และ -%c (--%s)"
897 #: lib/dpkg/parse.c:138
899 msgid "duplicate value for `%s' field"
900 msgstr "ค่าของเขตข้อมูล `%s' ซ้ำกัน"
902 #: lib/dpkg/parse.c:150
904 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
905 msgstr "ชื่อเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' สั้นเกินไป"
907 #: lib/dpkg/parse.c:156
909 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
910 msgstr "ค่าของเขตข้อมูลกำหนดเอง `%.*s' ซ้ำกัน"
912 #: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
917 #: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
919 msgid "empty value for %s"
920 msgstr "%s เป็นค่าว่างเปล่า"
922 #: lib/dpkg/parse.c:211
924 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
925 msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่ขาดสถาปัตยกรรม"
927 #: lib/dpkg/parse.c:214
929 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
930 msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่เป็นสถาปัตยกรรม 'all'"
932 #: lib/dpkg/parse.c:232
933 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
934 msgstr "มี Configured-Version สำหรับแพกเกจที่มีค่า Status ไม่เหมาะสม"
936 #: lib/dpkg/parse.c:243
938 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
939 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
941 #: lib/dpkg/parse.c:247
942 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
943 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-awaited แต่ไม่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
945 #: lib/dpkg/parse.c:253
947 msgid "package has status %s but triggers are pending"
948 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
950 #: lib/dpkg/parse.c:257
951 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
952 msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-pending แต่ไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
954 #: lib/dpkg/parse.c:267
955 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
956 msgstr "แพกเกจสถานะ not-installed มี conffile ดังนั้นจะลบข้อมูลทิ้ง"
958 #: lib/dpkg/parse.c:345
960 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
961 "an upgrade from an unofficial dpkg"
963 "มีแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ติดตั้งซ้ำกันอยู่หลายตัว โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg "
966 #: lib/dpkg/parse.c:349
968 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
969 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
971 "มีทั้งแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ และที่ติดตั้งร่วมกันได้ ปะปนกันอยู่ "
972 "โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg ที่ไม่เป็นทางการ"
974 #: lib/dpkg/parse.c:409
977 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
978 "installed instances"
979 msgstr "%s %s (Multi-Arch: %s) ไม่สามารถติดตั้งร่วมกับ %s ซึ่งมีการติดตั้งหลายชุด"
981 #: lib/dpkg/parse.c:523
983 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
984 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s' เพื่ออ่าน"
986 #: lib/dpkg/parse.c:529
988 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
989 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
991 #: lib/dpkg/parse.c:535
993 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
994 msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
996 #: lib/dpkg/parse.c:540
998 msgid "reading package info file '%.255s'"
999 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'"
1001 #: lib/dpkg/parse.c:551
1003 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1004 msgstr "ไม่สามารถปิดหลังจากอ่าน: `%.255s'"
1006 #: lib/dpkg/parse.c:592
1008 msgid "EOF after field name `%.*s'"
1009 msgstr "พบ EOF หลังชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1011 #: lib/dpkg/parse.c:595
1013 msgid "newline in field name `%.*s'"
1014 msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1016 #: lib/dpkg/parse.c:598
1018 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1019 msgstr "พบ EOF ของ MSDOS (^Z) ในชื่อเขตข้อมูล `%.*s'"
1021 #: lib/dpkg/parse.c:602
1023 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1024 msgstr "ชื่อเขตข้อมูล `%.*s' ต้องตามด้วยทวิภาค (:)"
1026 #: lib/dpkg/parse.c:613
1028 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1029 msgstr "พบ EOF ก่อนค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
1031 #: lib/dpkg/parse.c:617
1033 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1034 msgstr "พบ EOF ของ MSDOS ในค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หรือเปล่า?)"
1036 #: lib/dpkg/parse.c:628
1038 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1039 msgstr "พบบรรทัดเปล่าในค่าของเขตข้อมูล '%.*s'"
1041 #: lib/dpkg/parse.c:649
1043 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1044 msgstr "พบ EOF ระหว่างกลางค่าของเขตข้อมูล `%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
1046 #: lib/dpkg/parse.c:734
1047 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1048 msgstr "พบข้อมูลแพกเกจหลายชุด ซึ่งต้องมีเพียงชุดเดียวเท่านั้น"
1050 #: lib/dpkg/parse.c:760
1052 msgid "no package information in `%.255s'"
1053 msgstr "ไม่มีข้อมูลแพกเกจใน `%.255s'"
1055 #: lib/dpkg/parsehelp.c:48
1058 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1061 "ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d แพกเกจ '%.255s':\n"
1064 #: lib/dpkg/parsehelp.c:52
1067 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1070 "ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d:\n"
1073 #: lib/dpkg/parsehelp.c:139
1074 msgid "must start with an alphanumeric character"
1075 msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
1077 #: lib/dpkg/parsehelp.c:187
1082 #: lib/dpkg/parsehelp.c:217
1083 msgid "version string is empty"
1084 msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
1086 #: lib/dpkg/parsehelp.c:232
1087 msgid "version string has embedded spaces"
1088 msgstr "ข้อความเลขรุ่นมีช่องว่างภายใน"
1090 #: lib/dpkg/parsehelp.c:241
1091 msgid "epoch in version is not number"
1092 msgstr "epoch ในเลขรุ่นไม่ใช่ตัวเลข"
1094 #: lib/dpkg/parsehelp.c:243
1095 msgid "epoch in version is negative"
1096 msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ"
1098 #: lib/dpkg/parsehelp.c:245
1099 msgid "epoch in version is too big"
1100 msgstr "epoch ในเลขรุ่นมีค่ามากเกินไป"
1102 #: lib/dpkg/parsehelp.c:247
1103 msgid "nothing after colon in version number"
1104 msgstr "ไม่มีอะไรต่อท้ายทวิภาคในเลขรุ่น"
1106 #: lib/dpkg/parsehelp.c:262
1107 msgid "version number does not start with digit"
1108 msgstr "เลขรุ่นไม่ได้ขึ้นต้นด้วยตัวเลข"
1110 #: lib/dpkg/parsehelp.c:265
1111 msgid "invalid character in version number"
1112 msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขรุ่น"
1114 #: lib/dpkg/parsehelp.c:269
1115 msgid "invalid character in revision number"
1116 msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขฉบับแก้ไข"
1118 #: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97
1120 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1121 msgstr "ชื่อแพกเกจ '%s' กำกวม และมีการติดตั้งมากกว่าหนึ่งชุด"
1123 #: lib/dpkg/pkg-format.c:87
1125 msgid "invalid character '%c' in field width"
1126 msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
1128 #: lib/dpkg/pkg-format.c:92
1129 msgid "field width is out of range"
1130 msgstr "ความกว้างเขตข้อมูลอยู่นอกช่วงที่ใช้งาน"
1132 #: lib/dpkg/pkg-format.c:183
1133 msgid "missing closing brace"
1134 msgstr "ขาดปีกกาปิด"
1136 #: lib/dpkg/pkg-show.c:141
1137 msgid "(no description available)"
1138 msgstr "(ไม่มีคำบรรยาย)"
1140 #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71
1142 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1143 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s%s%s': %s"
1145 #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81
1147 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1148 msgstr "ชื่อสถาปัตยกรรมผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s:%s': %s"
1150 #: lib/dpkg/report.c:48
1152 msgid "%s: warning: %s\n"
1153 msgstr "%s: คำเตือน: %s\n"
1155 #: lib/dpkg/subproc.c:55
1157 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1158 msgstr "ไม่สามารถกำหนดให้เพิกเฉยต่อสัญญาณ %s ก่อนเรียกทำงาน %.250s ได้"
1160 #: lib/dpkg/subproc.c:68
1162 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1163 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกดักสัญญาณ %s: %s\n"
1165 #: lib/dpkg/subproc.c:78
1167 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1168 msgstr "%s (โพรเซสย่อย): %s\n"
1170 #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418
1172 msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
1174 #: lib/dpkg/subproc.c:119
1176 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1177 msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
1179 #: lib/dpkg/subproc.c:128
1181 msgid "subprocess %s was interrupted"
1182 msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกขัดจังหวะ"
1184 #: lib/dpkg/subproc.c:130
1186 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1187 msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
1189 #: lib/dpkg/subproc.c:132
1190 msgid ", core dumped"
1191 msgstr ", มีการดัมป์หน่วยความจำ"
1193 #: lib/dpkg/subproc.c:134
1195 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1196 msgstr "โพรเซสย่อย %s ล้มเหลวด้วยรหัสสถานะ %d"
1198 #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425
1200 msgid "wait for subprocess %s failed"
1201 msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ"
1203 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73
1205 msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
1206 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s' ในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1208 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82
1210 msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
1211 msgstr "แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ถูกตัดท้าย"
1213 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86
1215 msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
1216 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ที่อักขระ `%s'%s"
1218 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135
1220 msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
1221 msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มล็อคการสะกิด `%.250s'"
1223 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142
1224 msgid "triggers area"
1225 msgstr "พื้นที่การสะกิด"
1227 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152
1229 msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
1230 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1232 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166
1234 msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
1235 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s'"
1237 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180
1239 msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
1240 msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1242 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216
1244 msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
1245 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มชะลอการสะกิด `%.255s'"
1247 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224
1249 msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
1250 msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1252 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229
1254 msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
1255 msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1257 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233
1259 msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
1260 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ `%.250s'"
1262 #: lib/dpkg/triglib.c:228
1265 "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1267 msgstr "ชื่อการสะกิด `%.250s' ผิดรูปแบบ (ในการสะกิดที่สนใจสำหรับแพกเกจ `%.250s')"
1269 #: lib/dpkg/triglib.c:269
1271 msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1272 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'"
1274 #: lib/dpkg/triglib.c:297
1276 msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1277 msgstr "ไม่สามารถกรอแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s' กลับ"
1279 #: lib/dpkg/triglib.c:312
1282 "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1285 "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ `%.250s'; ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ `%.250s': "
1288 #: lib/dpkg/triglib.c:430
1291 "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1292 msgstr "มีการสะกิดด้วยแฟ้มซ้ำกันสำหรับชื่อแฟ้ม `%.250s' และแพกเกจ `%.250s'"
1294 #: lib/dpkg/triglib.c:501
1296 msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1297 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'"
1299 #: lib/dpkg/triglib.c:512
1301 msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1302 msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม `%.250s'"
1304 #: lib/dpkg/triglib.c:524
1307 "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1308 "file `%.250s'): %.250s"
1310 "ระเบียนการสะกิดด้วยแฟ้มมีการกล่าวอ้างถึงชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ `%.250s' (ในรายการสนใจแฟ้ม `"
1313 #: lib/dpkg/triglib.c:663
1316 "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
1319 "แฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s' มีไวยากรณ์ของการสะกิดผิดพลาดในชื่อการสะกิด `%.250s': %.250s"
1321 #: lib/dpkg/triglib.c:683
1323 msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1324 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลการสะกิด `%.250s'"
1326 #: lib/dpkg/triglib.c:698
1327 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1328 msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่งผิดไวยากรณ์"
1330 #: lib/dpkg/triglib.c:711
1332 msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1333 msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่ง `%.250s' ที่ไม่รู้จัก"
1335 #: lib/dpkg/triglib.c:777
1337 msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1338 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
1340 #: lib/dpkg/triglib.c:780
1342 msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1343 msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของให้กับไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
1345 #: lib/dpkg/trigname.c:34
1346 msgid "empty trigger names are not permitted"
1347 msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อการสะกิดที่ว่างเปล่า"
1349 #: lib/dpkg/trigname.c:38
1350 msgid "trigger name contains invalid character"
1351 msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้"
1353 #: lib/dpkg/utils.c:56
1355 msgid "read error in `%.250s'"
1356 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน `%.250s'"
1358 #: lib/dpkg/utils.c:61
1360 msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1361 msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจาก `%.250s'"
1363 #: lib/dpkg/utils.c:63
1365 msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1366 msgstr "พบบรรทัดยาวเกินไป หรือขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ใน `%.250s'"
1368 #: lib/dpkg/utils.c:75
1370 msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1371 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะอ่าน `%.250s'"
1373 #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
1374 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1375 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดรูปแบบข้อความลงในตัวแปร varbuf"
1377 #: src/archives.c:242
1378 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1379 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากไปป์ของ dpkg-deb"
1381 #: src/archives.c:257
1383 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1384 msgstr "ไม่สามารถข้ามอักขระเติมช่องว่างในแฟ้ม '%.255s': %s"
1386 #: src/archives.c:270
1388 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1389 msgstr "ไม่สามารถข้ามแฟ้ม '%.255s' (ถูกแทนที่หรือไม่นับรวมหรือไม่?) จากไปป์: %s"
1391 #: src/archives.c:332
1393 msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1394 msgstr "สร้าง `%.255s' ไม่สำเร็จ (ระหว่างดำเนินการ `%.255s')"
1396 #: src/archives.c:340
1398 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1399 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อมูลที่แตกออกมาจาก '%.250s' ไปยัง '%.250s': %s"
1401 #: src/archives.c:356 src/archives.c:473 src/statcmd.c:159
1403 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1404 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ `%.255s'"
1406 #: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:161
1408 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1409 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดการอนุญาตสิทธิ์ของ `%.255s'"
1411 #: src/archives.c:366 src/archives.c:1153 src/archives.c:1194
1413 msgid "error closing/writing `%.255s'"
1414 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด/เขียน `%.255s'"
1416 #: src/archives.c:370
1418 msgid "error creating pipe `%.255s'"
1419 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไปป์ `%.255s'"
1421 #: src/archives.c:375 src/archives.c:380
1423 msgid "error creating device `%.255s'"
1424 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอุปกรณ์ `%.255s'"
1426 #: src/archives.c:394 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
1428 msgid "error creating hard link `%.255s'"
1429 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง hard link `%.255s'"
1431 #: src/archives.c:401 utils/update-alternatives.c:490
1433 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1434 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link `%.255s'"
1436 #: src/archives.c:407
1438 msgid "error creating directory `%.255s'"
1439 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี `%.255s'"
1441 #: src/archives.c:426
1443 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1444 msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 ของแฟ้ม tar '%.255s': %s"
1446 #: src/archives.c:454 src/archives.c:458
1448 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1449 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลงเวลาของ `%.255s'"
1451 #: src/archives.c:470
1453 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1454 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ symlink `%.255s'"
1456 #: src/archives.c:547 src/archives.c:1077 utils/update-alternatives.c:317
1458 msgid "unable to read link `%.255s'"
1459 msgstr "ไม่สามารถอ่านลิงก์ `%.255s'"
1461 #: src/archives.c:549 src/archives.c:1079 src/configure.c:529
1463 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1464 msgstr "ขนาดของ symbolic link '%.250s' ได้เปลี่ยนจาก %jd ไปเป็น %zd"
1466 #: src/archives.c:586
1469 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1471 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ที่ใช้ร่วมกัน ซึ่งต่างจากอีกฉบับของแพกเกจ %.250s"
1473 #: src/archives.c:676
1475 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1476 msgstr "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) symlink `%.250s' ที่มีอยู่"
1478 #: src/archives.c:698
1481 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1484 "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) ปลายทาง symlink ใหม่ `%.250s' สำหรับ symlink `%.250s'"
1486 #: src/archives.c:756
1489 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1490 "%.250s' (package: %.100s)"
1491 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s' (แพกเกจ: %.100s)"
1493 #: src/archives.c:762
1495 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1496 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ `%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ `%.250s'"
1498 #: src/archives.c:792
1500 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1501 msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ซึ่งกำลังจะติดตั้ง)"
1503 #: src/archives.c:800
1506 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1508 msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดสิ่งตกค้างเกี่ยวกับ `%.255s' ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
1510 #: src/archives.c:806
1512 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1513 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม `%.255s' ที่เพิ่งฟื้นคืน ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
1515 #: src/archives.c:842
1517 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1518 msgstr "แพกเกจมีออบเจกต์ `%.255s' เป็นชนิด 0x%x ซึ่งไม่รู้จัก"
1520 #: src/archives.c:924 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:632
1521 #: utils/update-alternatives.c:1212 utils/update-alternatives.c:1280
1522 #: utils/update-alternatives.c:1438 utils/update-alternatives.c:1685
1523 #: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2235
1524 #: utils/update-alternatives.c:2374
1526 msgid "cannot stat file '%s'"
1527 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
1529 #: src/archives.c:939
1531 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1532 msgstr "กำลังแทนที่แฟ้มในแพกเกจเก่าของ %s ...\n"
1534 #: src/archives.c:944
1536 msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1537 msgstr "ถูกแทนที่โดยแฟ้มในแพกเกจติดตั้งใหม่ของ %s ...\n"
1539 #: src/archives.c:953
1542 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1545 "กำลังพยายามเขียนทับไดเรกทอรี '%.250s' ในแพกเกจ %.250s %.250s ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1547 #: src/archives.c:960
1549 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1550 msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งอยู่ในแพกเกจ %.250s %.250s เช่นกัน"
1552 #: src/archives.c:1067
1554 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1555 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม `%.255s' ชั่วคราวเพื่อติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
1557 #: src/archives.c:1084
1559 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1560 msgstr "ไม่สามารถสร้าง symlink สำรองสำหรับ `%.255s'"
1562 #: src/archives.c:1086
1564 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1565 msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของของ symlink สำรองสำหรับ `%.255s'"
1567 #: src/archives.c:1091
1569 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1570 msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สำรองของ `%.255s' ก่อนติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
1572 #: src/archives.c:1108 src/archives.c:1202
1574 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1575 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งรุ่นใหม่ของ `%.255s'"
1577 #: src/archives.c:1147 src/archives.c:1190
1579 msgid "unable to open '%.255s'"
1580 msgstr "ไม่สามารถเปิด '%.255s'"
1582 #: src/archives.c:1192
1584 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1585 msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%.250s'"
1587 #: src/archives.c:1269
1590 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1593 "จะละเลยปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจในการ%s:\n"
1596 #: src/archives.c:1274
1599 "considering deconfiguration of essential\n"
1600 " package %s, to enable %s"
1602 "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของแพกเกจจำเป็น\n"
1603 " %s เพื่อให้สามารถ%s"
1605 #: src/archives.c:1278
1608 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1609 " it in order to enable %s"
1611 "ไม่ได้ %s เป็นแพกเกจจำเป็น จะไม่ถอนคืนค่าตั้ง\n"
1614 #: src/archives.c:1287
1617 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1620 "ไม่ได้ ไม่สามารถดำเนินการ%s ต่อ (--auto-deconfigure ช่วยได้):\n"
1623 #: src/archives.c:1297
1625 msgid "removal of %.250s"
1626 msgstr "ถอดถอน %.250s"
1628 #: src/archives.c:1322
1630 msgid "installation of %.250s"
1631 msgstr "ติดตั้ง %.250s"
1633 #: src/archives.c:1324
1635 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1636 msgstr "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของ %s ซึ่งจะมีปัญหาเพราะการ%s ..."
1638 #: src/archives.c:1330
1640 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1641 msgstr "ได้ จะถอนคืนค่าตั้งของ %s (มีปัญหาเพราะ %s)"
1643 #: src/archives.c:1335 src/archives.c:1456
1646 "regarding %s containing %s:\n"
1649 "เกี่ยวกับ %s ซึ่งบรรจุ %s:\n"
1652 #: src/archives.c:1343
1653 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1654 msgstr "จะละเลยการพังของแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
1656 #: src/archives.c:1348
1659 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1660 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1662 "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ %.250s พัง และ\n"
1663 " ไม่ได้อนุญาตให้มีการถอนคืนค่าตั้ง (--auto-deconfigure ช่วยได้)"
1665 #: src/archives.c:1353
1667 msgid "installing %.250s would break existing software"
1668 msgstr "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ซอฟต์แวร์ที่มีอยู่พังได้"
1670 #: src/archives.c:1383
1672 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1673 msgstr "จะพิจารณาลบ %s เพื่อใช้ %s แทน ..."
1675 #: src/archives.c:1389
1677 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1678 msgstr "%s ไม่ได้ติดตั้งอย่างถูกต้อง จะละเลยแพกเกจที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว"
1680 #: src/archives.c:1418
1682 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1683 msgstr "อาจมีปัญหาในการถอดถอน %s เพราะแพกเกจดังกล่าวจัดเตรียม %s ..."
1685 #: src/archives.c:1433
1688 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1689 msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง"
1691 #: src/archives.c:1437
1693 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1694 msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ จะไม่ถอดถอน"
1696 #: src/archives.c:1446
1698 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1699 msgstr "ได้ จะถอดถอน %s เพื่อใช้ %s แทน"
1701 #: src/archives.c:1459
1703 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1704 msgstr "แพกเกจขัดแย้งกัน - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
1706 #: src/archives.c:1461
1707 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1708 msgstr "จะละเลยความขัดแย้งระหว่างแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
1710 #: src/archives.c:1507
1712 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1713 msgstr "--%s --recursive ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นพาธอย่างน้อยหนึ่งพาธ"
1715 #: src/archives.c:1517
1716 msgid "find for dpkg --recursive"
1717 msgstr "find สำหรับ dpkg --recursive"
1719 #: src/archives.c:1538
1720 msgid "failed to fdopen find's pipe"
1721 msgstr "fdopen ไปป์ของ find ไม่สำเร็จ"
1723 #: src/archives.c:1544
1724 msgid "error reading find's pipe"
1725 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านไปป์ของ find"
1727 #: src/archives.c:1545
1728 msgid "error closing find's pipe"
1729 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดไปป์ของ find"
1731 #: src/archives.c:1548
1733 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1734 msgstr "find สำหรับ --recursive คืนค่าข้อผิดพลาด %i ซึ่งยังไม่จัดการ"
1736 #: src/archives.c:1551
1737 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1738 msgstr "ค้นหาแล้ว แต่ไม่พบแพกเกจ (แฟ้มซึ่งตรงกับรูปแบบ *.deb)"
1740 #: src/archives.c:1562
1742 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1743 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นแฟ้มแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
1745 #: src/archives.c:1597 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1746 #: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528
1747 #: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170
1748 #: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291
1749 #: src/querycmd.c:393 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:449 src/querycmd.c:495
1750 #: src/querycmd.c:578 src/querycmd.c:766 src/querycmd.c:814 src/select.c:99
1751 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92
1752 #: dpkg-deb/build.c:444 dpkg-deb/extract.c:218 dpkg-deb/extract.c:254
1753 #: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:62
1754 #: dpkg-deb/main.c:130 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56
1755 #: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:150 dpkg-split/queue.c:289
1756 msgid "<standard output>"
1757 msgstr "<เอาต์พุตมาตรฐาน>"
1759 #: src/archives.c:1598 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292
1760 #: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100
1761 #: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227
1762 msgid "<standard error>"
1763 msgstr "<ช่องแสดงข้อผิดพลาดมาตรฐาน>"
1765 #: src/archives.c:1639
1767 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1768 msgstr "กำลังเลือกแพกเกจ %s ที่เดิมไม่ได้เลือก\n"
1770 #: src/archives.c:1644
1772 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1773 msgstr "กำลังข้ามแพกเกจ %s ที่ไม่ได้เลือก\n"
1775 #: src/archives.c:1661
1777 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1778 msgstr "รุ่น %.250s ของ %.250s ถูกติดตั้งไว้แล้ว ขอข้าม"
1780 #: src/archives.c:1670
1782 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1783 msgstr "จะปรับรุ่น %.250s ลง จาก %.250s เป็น %.250s"
1785 #: src/archives.c:1676
1787 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1788 msgstr "จะไม่ปรับรุ่น %.250s ลง จากรุ่น %.250s เป็น %.250s ขอข้าม"
1793 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1795 msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s' เพื่อติดตั้งเนื้อหาที่สำรองไว้ได้"
1799 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1800 msgstr "ไม่สามารถฟื้นคืนฉบับสำรองของ `%.250s'"
1804 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1805 msgstr "ไม่สามารถลบฉบับสำรองของ '%.250s'"
1807 #: src/cleanup.c:102
1809 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1810 msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ `%.250s'"
1812 #: src/cleanup.c:109
1814 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1815 msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่แตกใหม่ของ `%.250s'"
1817 #: src/configure.c:172
1819 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1820 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ฉบับจัดแจกรุ่นใหม่"
1822 #: src/configure.c:182
1824 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1825 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ที่ติดตั้งในปัจจุบัน"
1827 #: src/configure.c:194
1831 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
1832 "Installing new config file as you requested.\n"
1835 "ไม่มีแฟ้มค่าตั้ง `%s' อยู่ในระบบ\n"
1836 "จะติดตั้งแฟ้มค่าตั้งแฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
1838 #: src/configure.c:236
1840 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
1841 msgstr "%s: ไม่สามารถลบแฟ้มสำรองเก่า '%.250s': %s"
1843 #: src/configure.c:245
1845 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1846 msgstr "%s: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%.250s' เป็น '%.250s': %s"
1848 #: src/configure.c:252
1850 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
1851 msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s': %s"
1853 #: src/configure.c:259
1855 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
1856 msgstr "%s: ไม่สามารถลบรุ่นจัดแจกรุ่นเก่า '%.250s': %s"
1858 #: src/configure.c:264
1860 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
1861 msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s' (ก่อนเขียนทับ): %s"
1863 #: src/configure.c:269
1865 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
1866 msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมโยง '%.250s' ไปที่ '%.250s': %s"
1868 #: src/configure.c:274
1870 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1871 msgstr "กำลังติดตั้งรุ่นใหม่ของแฟ้มค่าตั้ง %s ...\n"
1873 #: src/configure.c:280 utils/update-alternatives.c:497
1875 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1876 msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง `%.250s' ในชื่อ `%.250s'"
1878 #: src/configure.c:332
1880 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1881 msgstr "ไม่มีแพกเกจชื่อ `%s' ติดตั้งไว้ ไม่สามารถตั้งค่าได้"
1883 #: src/configure.c:335
1885 msgid "package %.250s is already installed and configured"
1886 msgstr "แพกเกจ %.250s ถูกติดตั้งและตั้งค่าเรียบร้อยแล้ว"
1888 #: src/configure.c:338
1891 "package %.250s is not ready for configuration\n"
1892 " cannot configure (current status `%.250s')"
1894 "แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการตั้งค่า\n"
1895 " ไม่สามารถตั้งค่าได้ (สถานะปัจจุบัน `%.250s')"
1897 #: src/configure.c:350
1900 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
1901 msgstr "แพกเกจ %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s ยังไม่พร้อม (สถานะปัจจุบัน '%.250s')"
1903 #: src/configure.c:358
1906 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
1907 msgstr "แพกเกจ %s %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s เป็นคนละรุ่นกัน (%s)"
1909 #: src/configure.c:394
1912 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1915 "ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถตั้งค่า %s:\n"
1918 #: src/configure.c:397
1919 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1920 msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
1922 #: src/configure.c:400
1925 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
1928 "%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ แต่จะตั้งค่าตามที่คุณสั่ง:\n"
1931 #: src/configure.c:408
1933 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1934 " reinstall it before attempting configuration."
1936 "แพกเกจอยู่ในสถานะไม่ครบเต็มอย่างย่ำแย่ - คุณควรติดตั้งแพกเกจนี้ซ้ำ\n"
1937 " ก่อนที่จะพยายามตั้งค่าต่อไป"
1939 #: src/configure.c:411
1941 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1942 msgstr "กำลังตั้งค่า %s (%s) ...\n"
1944 #: src/configure.c:498
1947 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
1950 "%s: ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
1953 #: src/configure.c:512
1956 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
1959 "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%s' เป็นลิงก์วนกลับ\n"
1962 #: src/configure.c:523
1965 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
1968 "%s: ไม่สามารถอ่านลิงก์ของแฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
1971 #: src/configure.c:550
1974 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1975 " ('%s' is a symlink to '%s')"
1977 "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ชี้ต่อๆ ไป กลายเป็นชื่อแฟ้มที่เสียหาย\n"
1978 " ('%s' เป็น symlink ไปยัง '%s')"
1980 #: src/configure.c:566
1982 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
1983 msgstr "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink (= '%s')"
1985 #: src/configure.c:594 dpkg-split/split.c:142
1987 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
1988 msgstr "ไม่สามารถคำนวณแฮช MD5 สำหรับแฟ้ม '%s': %s"
1990 #: src/configure.c:601
1992 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
1993 msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s เพื่อทำ hash: %s"
1995 #: src/configure.c:627 src/configure.c:631
1996 msgid "conffile difference visualizer"
1997 msgstr "เครื่องมือแสดงความต่างของเนื้อหาแฟ้มค่าตั้ง"
1999 #: src/configure.c:648
2000 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
2001 msgstr "พิมพ์ `exit' เมื่อเสร็จแล้ว\n"
2003 #: src/configure.c:657 src/configure.c:661
2004 msgid "conffile shell"
2005 msgstr "เชลล์สำหรับแฟ้มค่าตั้ง"
2007 #: src/configure.c:707
2011 "Configuration file `%s'"
2016 #: src/configure.c:709
2018 msgid " (actually `%s')"
2019 msgstr " (ความจริงคือ `%s')"
2021 #: src/configure.c:713
2025 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2026 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2029 " ==> แฟ้มในระบบซึ่งคุณสร้างเองหรือสร้างโดยสคริปต์\n"
2030 " ==> แฟ้มซึ่งมากับแพกเกจและจัดเตรียมโดยผู้ดูแลแพกเกจ\n"
2032 #: src/configure.c:718
2036 " Not modified since installation.\n"
2039 " ยังไม่มีการแก้ไขนับแต่ติดตั้งมา\n"
2041 #: src/configure.c:720
2045 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2048 " ==> มีการแก้ไข (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
2050 #: src/configure.c:721
2054 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2057 " ==> ถูกลบ (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
2059 #: src/configure.c:724
2061 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2062 msgstr " ==> ผู้จัดแจกแพกเกจได้จัดเตรียมรุ่นใหม่ให้\n"
2064 #: src/configure.c:725
2066 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2067 msgstr " ฉบับในแพกเกจมีเนื้อหาเหมือนกับที่ติดตั้งครั้งล่าสุด\n"
2069 #: src/configure.c:733
2071 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2072 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
2074 #: src/configure.c:737
2076 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2077 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มเดิมตามที่คุณสั่ง\n"
2079 #: src/configure.c:746
2081 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2082 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งเก่าโดยปริยาย\n"
2084 #: src/configure.c:750
2086 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2087 msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่โดยปริยาย\n"
2089 #: src/configure.c:757
2092 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2093 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2094 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2095 " D : show the differences between the versions\n"
2096 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2098 " คุณต้องการทำสิ่งใดกับแฟ้มนี้? ตัวเลือกของคุณคือ:\n"
2099 " Y หรือ I : ติดตั้งฉบับของผู้ดูแลแพกเกจ\n"
2100 " N หรือ O : ใช้ฉบับเดิมของคุณที่ติดตั้งอยู่\n"
2101 " D : แสดงความแตกต่างระหว่างทั้งสองฉบับ\n"
2102 " Z : พักโพรเซสนี้ลงไปเบื้องหลังเพื่อตรวจสอบระบบ\n"
2104 #: src/configure.c:764
2106 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2107 msgstr " การกระทำปริยายคือใช้ฉบับเดิมของคุณ\n"
2109 #: src/configure.c:766
2111 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2112 msgstr " การกระทำปริยายคือติดตั้งฉบับใหม่\n"
2114 #: src/configure.c:771
2118 #: src/configure.c:772
2122 #: src/configure.c:773
2123 msgid "[no default]"
2124 msgstr "[ไม่มีค่าปริยาย]"
2126 #: src/configure.c:776
2127 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2128 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน stderr พบข้อผิดพลาดนี้ก่อนถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2130 #: src/configure.c:785
2131 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2132 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2134 #: src/configure.c:786
2135 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
2136 msgstr "พบ EOF จาก stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
2140 msgid "%s depends on %s"
2141 msgstr "%s ต้องใช้ %s"
2145 msgid "%s pre-depends on %s"
2146 msgstr "%s ต้องใช้ %s ขณะติดตั้ง"
2150 msgid "%s recommends %s"
2151 msgstr "%s ควรใช้ร่วมกับ %s"
2155 msgid "%s suggests %s"
2156 msgstr "%s แนะนำ %s"
2160 msgid "%s breaks %s"
2161 msgstr "%s ทำให้ %s พัง"
2165 msgid "%s conflicts with %s"
2166 msgstr "%s ขัดแย้งกับ %s"
2170 msgid "%s enhances %s"
2171 msgstr "%s เพิ่มความสามารถให้กับ %s"
2175 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2176 msgstr " %.250s จะถูกถอดถอน\n"
2180 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2181 msgstr " %.250s จะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
2185 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2186 msgstr " %.250s จะถูกติดตั้ง แต่ใช้รุ่น %.250s\n"
2190 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2191 msgstr " %.250s ถูกติดตั้งแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
2195 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2196 msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่ยังไม่เคยถูกตั้งค่า\n"
2200 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2201 msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
2205 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2206 msgstr " %.250s รุ่นสุดท้ายที่ตั้งค่าไว้คือ %.250s.\n"
2210 msgid " %.250s is %s.\n"
2211 msgstr " %.250s %s\n"
2215 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2216 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอดถอน\n"
2220 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2221 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
2225 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2226 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่%s\n"
2230 msgid " %.250s is not installed.\n"
2231 msgstr " %.250s ไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2235 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2236 msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) กำลังจะถูกติดตั้ง\n"
2240 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2241 msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) มีอยู่ และ%s\n"
2245 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2246 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และกำลังจะถูกติดตั้ง\n"
2250 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2251 msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และมีอยู่ และ%s\n"
2253 #: src/divertcmd.c:53
2254 msgid "Use --help for help about diverting files."
2255 msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีเบนแฟ้ม"
2257 #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2259 msgid "Debian %s version %s.\n"
2260 msgstr "%s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
2262 #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:763 src/statcmd.c:61
2263 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53
2264 #: utils/update-alternatives.c:84
2267 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2268 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2270 "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public License\n"
2271 "รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
2273 #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:775 src/statcmd.c:73
2274 #: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92
2277 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2280 "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
2283 #: src/divertcmd.c:89
2287 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2288 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2289 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2290 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2291 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2295 " [--add] <file> เพิ่มการเบนแฟ้ม\n"
2296 " --remove <file> ลบการเบนแฟ้ม\n"
2297 " --list [<glob-pattern>] แสดงการเบนแฟ้ม\n"
2298 " --listpackage <file> แสดงแพกเกจที่เบนแฟ้มนี้\n"
2299 " --truename <file> แสดงแฟ้มที่เบนไป\n"
2302 #: src/divertcmd.c:98
2306 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2309 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2310 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2311 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2312 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2313 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2314 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2315 " --help show this help message.\n"
2316 " --version show the version.\n"
2320 " --package <package> ชื่อแพกเกจที่ <file> ฉบับของแพกเกจจะไม่ถูกเบน\n"
2321 " --local เบนแฟ้มของทุกแพกเกจไม่มียกเว้น\n"
2322 " --divert <divert-to> ชื่อแฟ้มฉบับที่แพกเกจอื่นจะใช้\n"
2323 " --rename เปลี่ยนชื่อแฟ้มหลบชื่อเดิม (หรือเปลี่ยนชื่อกลับ)\n"
2324 " --admindir <directory> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม diversions\n"
2325 " --test ไม่ต้องทำจริง แค่สาธิตเท่านั้น\n"
2326 " --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
2327 " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2328 " --version แสดงเลขรุ่น\n"
2331 #: src/divertcmd.c:112
2334 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2335 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2336 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2339 "เมื่อจะเพิ่มการเบนแฟ้ม ตัวเลือกปริยายคือ --local และ --divert <ชื่อเดิม>.distrib\n"
2340 "เมื่อจะลบการเบนแฟ้ม ถ้าระบุ --package หรือ --local และ --divert ก็ต้องระบุให้ตรงกันด้วย\n"
2341 "สคริปต์ preinst/postrm ของแพกเกจควรระบุ --package และ --divert เสมอ\n"
2343 #: src/divertcmd.c:166
2345 msgid "error checking '%s'"
2346 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบ '%s'"
2348 #: src/divertcmd.c:201
2351 "rename involves overwriting `%s' with\n"
2352 " different file `%s', not allowed"
2354 "การเปลี่ยนชื่อทำให้ต้องเขียนทับ `%s' ด้วย\n"
2355 " แฟ้ม `%s' ที่เป็นคนละแฟ้ม ซึ่งไม่อนุญาต"
2357 #: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1369
2359 msgid "unable to create file '%s'"
2360 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม '%s'"
2362 #: src/divertcmd.c:227
2364 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2365 msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' ไปยัง '%s': %s"
2367 #: src/divertcmd.c:239
2369 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2370 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'"
2372 #: src/divertcmd.c:252
2374 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2375 msgstr "rename: ลบลิงก์เดิม '%s' ซึ่งซ้ำกัน"
2377 #: src/divertcmd.c:262
2379 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2380 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มต้นฉบับ '%s' หลังจากคัดลอกแล้ว"
2382 #: src/divertcmd.c:271 src/divertcmd.c:735
2384 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2385 msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่พาธเต็ม"
2387 #: src/divertcmd.c:273 src/statcmd.c:230
2388 msgid "file may not contain newlines"
2389 msgstr "ชื่อแฟ้มห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2391 #: src/divertcmd.c:293
2393 msgid "local diversion of %s"
2394 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s"
2396 #: src/divertcmd.c:295
2398 msgid "local diversion of %s to %s"
2399 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s ไปยัง %s"
2401 #: src/divertcmd.c:299
2403 msgid "diversion of %s by %s"
2404 msgstr "การเบนแฟ้ม %s โดย %s"
2406 #: src/divertcmd.c:302
2408 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2409 msgstr "การเบนแฟ้ม %s ไปยัง %s โดย %s"
2411 #: src/divertcmd.c:318
2413 msgid "any diversion of %s"
2414 msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s"
2416 #: src/divertcmd.c:320
2418 msgid "any diversion of %s to %s"
2419 msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s ไปยัง %s"
2421 #: src/divertcmd.c:425 src/divertcmd.c:557 src/divertcmd.c:675
2422 #: src/divertcmd.c:697 src/statcmd.c:271
2424 msgid "--%s needs a single argument"
2425 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์แค่รายการเดียว"
2427 #: src/divertcmd.c:434
2428 msgid "Cannot divert directories"
2429 msgstr "ไม่สามารถเบนไดเรกทอรี"
2431 #: src/divertcmd.c:447
2433 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2434 msgstr "ไม่สามารถเบนแฟ้ม '%s' เข้าหาตัวเองได้"
2436 #: src/divertcmd.c:467
2438 msgid "Leaving '%s'\n"
2439 msgstr "จะคง '%s' ไว้\n"
2441 #: src/divertcmd.c:472
2443 msgid "`%s' clashes with `%s'"
2444 msgstr "`%s' ชนกับ `%s'"
2446 #: src/divertcmd.c:495
2448 msgid "Adding '%s'\n"
2449 msgstr "กำลังเพิ่ม '%s'\n"
2451 #: src/divertcmd.c:501
2453 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2454 msgstr "จะข้ามคำสั่งเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ซึ่งเป็นของแพกเกจ '%s' ที่มีการเบนแฟ้ม\n"
2456 #: src/divertcmd.c:566
2458 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2459 msgstr "ไม่มีการเบน '%s' จึงไม่มีการลบรายการใด\n"
2461 #: src/divertcmd.c:581
2464 "mismatch on divert-to\n"
2465 " when removing `%s'\n"
2468 "divert-to ไม่ตรง\n"
2472 #: src/divertcmd.c:588
2475 "mismatch on package\n"
2476 " when removing `%s'\n"
2483 #: src/divertcmd.c:598
2485 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2486 msgstr "จะข้ามคำสั่งลบรายการเบนแฟ้ม '%s' ที่ยังมีแพกเกจอื่นใช้ร่วมกันอยู่\n"
2488 #: src/divertcmd.c:604
2490 msgid "Removing '%s'\n"
2491 msgstr "กำลังลบ '%s'\n"
2493 #: src/divertcmd.c:726
2494 msgid "package may not contain newlines"
2495 msgstr "ชื่อแพกเกจห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2497 #: src/divertcmd.c:737
2498 msgid "divert-to may not contain newlines"
2499 msgstr "divert-to ห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
2501 #: src/divertdb.c:64
2502 msgid "failed to open diversions file"
2503 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions"
2505 #: src/divertdb.c:71
2506 msgid "failed to fstat previous diversions file"
2507 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions เดิม"
2509 #: src/divertdb.c:73
2510 msgid "failed to fstat diversions file"
2511 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions"
2513 #: src/divertdb.c:114
2515 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2516 msgstr "มีการเบนแฟ้มขัดแย้งกันโดยเกี่ยวข้องกับ `%.250s' หรือ `%.250s'"
2520 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2521 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2522 "that depend on them) to function properly:\n"
2524 "แพกเกจต่อไปนี้ยังอยู่ในสภาพยุ่งเหยิง อันเนื่องมาจากปัญหาร้ายแรงขณะติดตั้ง\n"
2525 "จึงต้องติดตั้งซ้ำ เพื่อให้แพกเกจเหล่านี้ (และแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว)\n"
2526 "สามารถใช้การได้:\n"
2528 #: src/enquiry.c:105
2530 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2531 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2532 "menu option in dselect for them to work:\n"
2534 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกแตกไว้แล้ว แต่ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
2535 "จึงต้องตั้งค่าแพกเกจเหล่านี้ด้วยคำสั่ง dpkg --configure\n"
2536 "หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect เพื่อให้แพกเกจดังกล่าวใช้การได้:\n"
2538 #: src/enquiry.c:112
2540 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2541 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2542 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2544 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกตั้งค่าไว้ครึ่งๆ กลางๆ ซึ่งอาจเป็นเพราะปัญหาบางอย่างขณะตั้งค่าในครั้งแรก\n"
2545 "จึงควรพยายามตั้งค่าใหม่อีกครั้งด้วยคำสั่ง dpkg --configure <package>\n"
2546 "หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect:\n"
2548 #: src/enquiry.c:119
2550 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2551 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2552 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2554 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งไว้ครึ่งๆ กลางๆ อันเนื่องมาจากปัญหาบางอย่างขณะติดตั้ง\n"
2555 "จึงอาจต้องติดตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อให้เสร็จสมบูรณ์ หรืออาจถอดถอนโดยใช้ dselect\n"
2556 "หรือ dpkg --remove ก็ได้:\n"
2558 #: src/enquiry.c:126
2560 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2561 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2562 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2564 "แพกเกจต่อไปนี้กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดที่ได้เรียกไปยังแพกเกจอื่นไว้ "
2565 "คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --"
2566 "pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
2568 #: src/enquiry.c:133
2570 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2571 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2572 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2574 "แพกเกจต่อไปนี้ถูกสะกิดอยู่ แต่ยังไม่ได้ประมวลผล คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ "
2575 "โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
2577 #: src/enquiry.c:140
2579 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2580 "database, they need to be reinstalled:\n"
2582 "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'list' (รายชื่อแฟ้ม) ในฐานข้อมูล\n"
2583 "และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
2585 #: src/enquiry.c:146
2587 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2588 "database, they need to be reinstalled:\n"
2590 "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'md5sums' (ผลรวมตรวจสอบ) ในฐานข้อมูล\n"
2591 "และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
2593 #: src/enquiry.c:151
2594 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2595 msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ไม่ได้ระบุสถาปัตยกรรม:\n"
2597 #: src/enquiry.c:155
2598 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2599 msgstr "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมที่ไม่ถูกต้อง:\n"
2601 #: src/enquiry.c:160
2603 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2604 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2605 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2607 "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่ไม่รู้จัก ซึ่งจะทำให้เกิดปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
2608 "ในระบบจัดการแพกเกจชั้นบนต่างๆ ปัญหานี้สามารถแก้ไขได้ด้วยการลงทะเบียนสถาปัตยกรรมต่างถิ่นนั้น\n"
2609 "ด้วยคำสั่ง dpkg --add-architecture:\n"
2611 #: src/enquiry.c:189 src/enquiry.c:263 src/enquiry.c:348 src/enquiry.c:437
2612 #: src/enquiry.c:537 src/enquiry.c:560 src/select.c:117 src/select.c:193
2613 #: src/trigcmd.c:228 src/update.c:48 src/update.c:110 dpkg-split/queue.c:241
2615 msgid "--%s takes no arguments"
2616 msgstr "--%s ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
2618 #: src/enquiry.c:204
2620 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2621 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2623 "มีอีกโพรเซสหนึ่งล็อคฐานข้อมูลไว้เขียน และอาจกำลังเปลี่ยนแปลงข้อมูลอยู่\n"
2624 "ปัญหาบางอย่างต่อไปนี้อาจเกิดจากสาเหตุดังกล่าว\n"
2626 #: src/enquiry.c:243
2631 #: src/enquiry.c:303
2634 msgstr " %d ใน %s: "
2636 #: src/enquiry.c:322
2638 msgid " %d package, from the following section:"
2639 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2640 msgstr[0] " %d แพกเกจ จากหมวดต่อไปนี้:"
2642 #: src/enquiry.c:361
2645 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2646 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2648 "dpkg รุ่นที่รองรับ%s ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
2649 " กรุณาสั่ง 'dpkg --configure dpkg' แล้วจึงลองใหม่\n"
2651 #: src/enquiry.c:366
2653 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2654 msgstr "ไม่มีบันทึกว่า dpkg ถูกติดตั้งไว้ จึงไม่สามารถตรวจสอบการรองรับ%s ได้!\n"
2656 # Use leading space for English translation
2657 #: src/enquiry.c:377
2658 msgid "Pre-Depends field"
2659 msgstr "เขตข้อมูล Pre-Depends"
2661 # Use leading space for English translation
2662 #: src/enquiry.c:385
2666 # Use leading space for English translation
2667 #: src/enquiry.c:393
2668 msgid "long filenames"
2669 msgstr "ชื่อแฟ้มยาว"
2671 # Use leading space for English translation
2672 #: src/enquiry.c:402
2673 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2674 msgstr "รายการ Conflicts และ Replaces หลายรายการ"
2676 #: src/enquiry.c:410
2678 msgstr "หลากสถาปัตยกรรม"
2680 #: src/enquiry.c:510
2683 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2686 "ไม่พบวิธีที่จะติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
2689 #: src/enquiry.c:511
2691 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2692 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง %.250s (ต้องการเพราะ %.250s)"
2694 #: src/enquiry.c:549
2696 msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
2697 msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว กรุณาใช้ '--%s' แทน"
2699 #: src/enquiry.c:618
2701 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2702 msgstr "--compare-versions รับอาร์กิวเมนต์สามตัว: <รุ่น> <การเปรียบเทียบ> <รุ่น>"
2704 #: src/enquiry.c:623
2705 msgid "--compare-versions bad relation"
2706 msgstr "--compare-versions พบเครื่องหมายเปรียบเทียบที่ผิด"
2708 #: src/enquiry.c:628 src/enquiry.c:630 src/enquiry.c:639 src/enquiry.c:641
2710 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2711 msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s"
2716 "error processing %s (--%s):\n"
2719 "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (--%s):\n"
2724 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2725 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับรายการใหม่ในรายชื่อแพกเกจที่ล้มเหลว: %s"
2728 msgid "too many errors, stopping"
2729 msgstr "มีข้อผิดพลาดมากเกินไป ขอหยุด"
2732 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2733 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล:\n"
2736 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2737 msgstr "หยุดทำงานเพราะเกิดข้อผิดพลาดมากเกินไป\n"
2741 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2742 msgstr "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ แต่จะดำเนินการต่อตามที่คุณสั่ง"
2747 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2749 "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ จะไม่ทำอะไรกับแพกเกจดังกล่าว ใช้ตัวเลือก --force-hold "
2750 "ถ้าจะบังคับให้ทำ\n"
2753 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2754 msgstr "จะข้ามปัญหาไปเพราะมีการเปิดตัวเลือก --force:"
2756 #: src/filesdb.c:270
2758 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2759 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
2761 #: src/filesdb.c:275
2764 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2765 "currently installed"
2766 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' ขาดหายไป จะถือว่าแพกเกจไม่ได้ติดตั้งแฟ้มใดในระบบ"
2768 #: src/filesdb.c:287
2770 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2771 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
2773 #: src/filesdb.c:291
2775 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2776 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2778 #: src/filesdb.c:299
2780 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2781 msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
2783 #: src/filesdb.c:308
2785 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2786 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
2788 #: src/filesdb.c:316
2790 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2791 msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s' มีชื่อแฟ้มว่างเปล่า"
2793 #: src/filesdb.c:327
2795 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2796 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
2798 #: src/filesdb.c:439
2799 msgid "(Reading database ... "
2800 msgstr "(กำลังอ่านฐานข้อมูล ... "
2802 #: src/filesdb.c:460
2804 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2805 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2806 msgstr[0] "%d แฟ้มและไดเรกทอรีติดตั้งอยู่)\n"
2809 msgid "not installed"
2810 msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง"
2813 msgid "not installed but configs remain"
2814 msgstr "ไม่ได้ติดตั้งแต่แฟ้มค่าตั้งยังอยู่"
2817 msgid "broken due to failed removal or installation"
2818 msgstr "มีปัญหาเนื่องจากถอดถอนหรือติดตั้งไม่สำเร็จ"
2821 msgid "unpacked but not configured"
2822 msgstr "แตกแล้วแต่ยังไม่ตั้งค่า"
2825 msgid "broken due to postinst failure"
2826 msgstr "มีปัญหาเนื่องจาก postinst ผิดพลาด"
2829 msgid "awaiting trigger processing by another package"
2830 msgstr "กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดในแพกเกจอื่น"
2834 msgstr "ถูกสะกิดอยู่"
2838 msgstr "ติดตั้งอยู่"
2841 msgid "PATH is not set"
2842 msgstr "ไม่ได้ตั้งค่า PATH"
2846 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
2847 msgstr "ไม่พบ '%s' ใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้"
2852 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
2855 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
2858 "โปรแกรม %d โปรแกรมที่ต้องใช้ไม่มีใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้\n"
2863 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
2864 msgstr "สังเกต: PATH ของ root ควรมี /usr/local/sbin, /usr/sbin และ /sbin ด้วย"
2868 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
2869 msgstr "ไม่สามารถลบ '%.255s' อย่างปลอดภัยได้"
2871 #: src/help.c:385 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
2872 msgid "rm command for cleanup"
2873 msgstr "คำสั่ง rm เพื่อทำความสะอาด"
2875 #: src/infodb-access.c:53
2877 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
2878 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของ `%.250s'"
2880 #: src/infodb-access.c:83 src/infodb-upgrade.c:93
2881 msgid "cannot read info directory"
2882 msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสารสนเทศ"
2884 #: src/infodb-format.c:52 src/processarc.c:697
2886 msgid "error trying to open %.250s"
2887 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเปิด %.250s"
2889 #: src/infodb-format.c:56
2891 msgid "corrupt info database format file '%s'"
2892 msgstr "แฟ้มฟอร์แมต '%s' ของฐานข้อมูลสารสนเทศแพกเกจเสียหาย"
2894 #: src/infodb-format.c:88
2896 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
2898 "ฟอร์แมตของฐานข้อมูลสารสนเทศ (%d) เป็นค่าปลอมหรือใหม่เกินไป ลองติดตั้ง dpkg รุ่นที่ใหม่กว่านี้"
2900 #: src/infodb-upgrade.c:123
2902 msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
2903 msgstr "แฟ้มสารสนเทศ %s/%s ไม่มีความเชื่อมโยงกับแพกเกจใด"
2905 #: src/infodb-upgrade.c:183
2907 msgid "error while writing '%s'"
2908 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s'"
2912 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
2913 msgstr "โปรแกรมจัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
2919 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2920 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2921 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
2922 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
2923 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
2924 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
2925 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
2926 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
2927 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
2928 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
2929 " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
2930 " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
2931 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
2932 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
2933 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
2934 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
2935 " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
2936 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
2937 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
2938 " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
2939 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
2940 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
2942 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
2943 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
2944 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
2945 " --force-help Show help on forcing.\n"
2946 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
2950 " -i|--install <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
2951 " --unpack <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
2952 " -A|--record-avail <ชื่อแฟ้ม .deb> ... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี> ...\n"
2953 " --configure <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
2954 " --triggers-only <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
2955 " -r|--remove <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
2956 " -P|--purge <แพกเกจ> ... | -a|--pending\n"
2957 " --get-selections [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจออกทาง stdout\n"
2958 " --set-selections กำหนดรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจจาก stdin\n"
2959 " --clear-selections ยกเลิกการเลือกแพกเกจที่ไม่ใช่แพกเกจจำเป็นทั้งหมด\n"
2960 " --update-avail <แฟ้ม Packages> แทนที่ข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่ง\n"
2961 " --merge-avail <แฟ้ม Packages> ผสานข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งจากแฟ้มที่กำหนด\n"
2962 " --clear-avail ลบข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งที่มีอยู่\n"
2963 " --forget-old-unavail ละทิ้งรายชื่อแพกเกจที่ไม่ได้ติดตั้งและไม่มีอยู่\n"
2964 " -s|--status <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
2965 " -p|--print-avail <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
2966 " -L|--listfiles <แพกเกจ> ... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n"
2967 " -l|--list [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
2968 " -S|--search <แพตเทิร์น> ... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
2969 " -C|--audit ตรวจสอบหาแพกเกจที่มีปัญหา\n"
2970 " --add-architecture <arch> เพิ่ม <arch> เข้าในรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
2971 " --remove-architecture <arch> ลบ <arch> ออกจากรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
2972 " --print-architecture แสดงสถาปัตยกรรมที่ dpkg ใช้\n"
2973 " --print-foreign-architectures แสดงสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่สามารถใช้ได้\n"
2974 " --compare-versions <a> <op> <b> เปรียบเทียบเลขรุ่น - ดูรายละเอียดด้านล่าง\n"
2975 " --force-help แสดงวิธีใช้ตัวเลือก force ทั้งหลาย\n"
2976 " -Dh|--debug=help แสดงวิธีใช้ตัวเลือกสำหรับการดีบั๊กทั้งหลาย\n"
2979 #: src/main.c:118 src/querycmd.c:794 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:90
2980 #: dpkg-split/main.c:79
2983 " -?, --help Show this help message.\n"
2984 " --version Show the version.\n"
2987 " -?, --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2988 " --version แสดงเลขรุ่น\n"
2994 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2995 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
2998 "ใช้ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2999 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile กับแฟ้มแพกเกจ (พิมพ์ %s --help).\n"
3005 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3006 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3008 " --assert-multi-arch.\n"
3011 "สำหรับการใช้งานภายใน: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3012 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3014 " --assert-multi-arch\n"
3021 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3022 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3023 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3025 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3027 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3029 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3031 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3032 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3034 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3036 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3038 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3039 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3040 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3041 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3042 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3044 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3046 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3047 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3048 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3049 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3050 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3051 " Stop when problems encountered.\n"
3052 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3056 " --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
3057 " --root=<ไดเรกทอรี> ติดตั้งในไดเรกทอรีรากอื่น\n"
3058 " --instdir=<ไดเรกทอรี> "
3059 "เปลี่ยนไดเรกทอรีติดตั้งโดยไม่เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับดูแลระบบ\n"
3060 " --path-exclude=<แพตเทิร์น> ไม่ต้องติดตั้งพาธที่ตรงกับแพตเทิร์นของเชลล์ที่กำหนด\n"
3061 " --path-include=<แพตเทิร์น> นับรวมแฟ้มในแพตเทิร์นที่เคยไม่นับรวมในครั้งก่อนเข้ามาใหม่\n"
3062 " -O|--selected-only ข้ามแพกเกจที่ไม่ได้เลือกสำหรับติดตั้ง/ปรับรุ่น\n"
3063 " -E|--skip-same-version ข้ามแพกเกจที่ได้ติดตั้งรุ่นเดียวกันไว้แล้ว\n"
3064 " -G|--refuse-downgrade ข้ามแพกเกจที่รุ่นเก่ากว่าที่ติดตั้งไว้\n"
3065 " -B|--auto-deconfigure บังคับติดตั้งแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง\n"
3066 " --[no-]triggers ข้ามหรือบังคับการประมวลผลการสะกิด\n"
3067 " --no-debsig ไม่ต้องพยายามตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ\n"
3068 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3069 " แค่แสดงขั้นตอนการทำงานเท่านั้น - ไม่ต้องทำจริง\n"
3070 " -D|--debug=<ฐานแปด> เปิดใช้การดีบั๊ก (ดู -Dhelp หรือ --debug=help)\n"
3071 " --status-fd <n> ส่งข้อมูลการเปลี่ยนสถานะแพกเกจออกทาง file descriptor "
3073 " --status-logger=<คำสั่ง> ส่งการเปลี่ยนแปลงสถานะไปยัง stdin ของ <คำสั่ง>\n"
3074 " --log=<ชื่อแฟ้ม> บันทึกการเปลี่ยนสถานะและการกระทำต่างๆ ลงใน <ชื่อแฟ้ม>\n"
3075 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3076 " ไม่ต้องสนใจความขึ้นต่อสิ่งอื่นของ <package>\n"
3077 " --force-... ข้ามปัญหา (ดู --force-help).\n"
3078 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3079 " หยุดเมื่อพบปัญหา\n"
3080 " --abort-after <n> เลิกทำหลังจากพบปัญหา <n> รายการ\n"
3086 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3087 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3089 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3090 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3094 "ตัวกระทำเปรียบเทียบสำหรับ --compare-versions ได้แก่\n"
3095 " lt le eq ne ge gt (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่เก่ากว่าทุกรุ่น);\n"
3096 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่ใหม่กว่าทุกรุ่น);\n"
3097 " < << <= = >= >> > (เพื่อให้เหมือนกับรูปแบบการใช้ในแฟ้ม control เท่านั้น)\n"
3102 msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3103 msgstr "ใช้ `dselect' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบสะดวกผู้ใช้\n"
3107 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3108 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3109 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3110 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3111 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3113 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3116 "พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีการติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ [*]\n"
3117 "ใช้ `dselect' หรือ `aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบสะดวกผู้ใช้\n"
3118 "พิมพ์ dpkg -Dhelp เพื่อดูรายชื่อแฟล็กต่างๆ สำหรับการดีบั๊กของ dpkg\n"
3119 "พิมพ์ dpkg --force-help เพื่อดูตัวเลือกการ force ต่างๆ\n"
3120 "พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb\n"
3122 "ตัวเลือกที่มีเครื่องหมาย [*] จะแสดงข้อมูลมากมาย - ควรไปป์ไปยังคำสั่ง `less' หรือ `more'"
3125 msgid "Set all force options"
3126 msgstr "บังคับทุกรายการ"
3129 msgid "Replace a package with a lower version"
3130 msgstr "แทนที่แพกเกจด้วยรุ่นที่เก่ากว่า"
3133 msgid "Configure any package which may help this one"
3134 msgstr "ตั้งค่าแพกเกจใดก็ตามที่อาจช่วยให้ติดตั้งแพกเกจนี้ได้"
3137 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3138 msgstr "ดำเนินการกับแพกเกจที่ติดขัดอยู่แม้จะถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ก็ตาม"
3141 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3142 msgstr "พยายามติดตั้ง/ถอดถอนแม้จะไม่ใช่ root"
3145 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3146 msgstr "PATH ขาดโปรแกรมสำคัญ ซึ่งน่าจะเป็นปัญหา"
3149 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3150 msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะไม่ผ่านการตรวจสอบแหล่งต้นตอ"
3153 msgid "Process even packages with wrong versions"
3154 msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดรุ่น"
3157 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3158 msgstr "เขียนทับแฟ้มของแพกเกจอื่น"
3161 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3162 msgstr "เขียนทับแฟ้มที่เบนอยู่ด้วยฉบับที่ไม่ได้เบน"
3165 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3166 msgstr "เขียนทับไดเรกทอรีของแพกเกจด้วยแฟ้มของแพกเกจอื่น"
3169 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3170 msgstr "ไม่ต้องใช้การกระทำ I/O แบบปลอดภัยเมื่อแตกแพกเกจ"
3173 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3174 msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่เสมอโดยไม่ต้องถาม"
3177 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3178 msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งเดิมเสมอโดยไม่ต้องถาม"
3182 "Use the default option for new config files if one\n"
3183 " is available, don't prompt. If no default can be "
3185 " you will be prompted unless one of the confold or\n"
3186 " confnew options is also given"
3188 "ใช้คำตอบปริยายสำหรับคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้งใหม่ถ้ามี\n"
3189 " โดยไม่ต้องถาม ถ้าไม่มีค่าปริยายกำหนดไว้ ก็จะถามคำถาม\n"
3190 " ยกเว้นมีการกำหนดตัวเลือก confold หรือ confnew ด้วย"
3193 msgid "Always install missing config files"
3194 msgstr "ติดตั้งแฟ้มค่าตั้งที่ขาดหายเสมอ"
3197 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3198 msgstr "เสนอการแทนที่แฟ้มค่าตั้งที่ไม่มีรุ่นใหม่"
3201 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3202 msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดสถาปัตยกรรมหรือไม่ระบุสถาปัตยกรรม"
3205 msgid "Install even if it would break another package"
3206 msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง"
3209 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3210 msgstr "ยอมให้ติดตั้งแพกเกจที่ขัดแย้งกัน"
3213 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3214 msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อกันทั้งหมดของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
3217 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3218 msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อรุ่นของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
3221 msgid "Remove packages which require installation"
3222 msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ต้องการการติดตั้งซ้ำ"
3225 msgid "Remove an essential package"
3226 msgstr "ถอดถอนแพกเกจจำเป็น"
3229 msgid "Generally helpful progress information"
3230 msgstr "ข้อมูลความคืบหน้าทั่วไปที่เป็นประโยชน์"
3233 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3234 msgstr "การเรียกและผลลัพธ์ของสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
3237 msgid "Output for each file processed"
3238 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้ม"
3241 msgid "Lots of output for each file processed"
3242 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
3245 msgid "Output for each configuration file"
3246 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้ม"
3249 msgid "Lots of output for each configuration file"
3250 msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
3253 msgid "Dependencies and conflicts"
3254 msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจ"
3257 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3258 msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจอย่างละเอียด"
3261 msgid "Trigger activation and processing"
3262 msgstr "การเรียกและการประมวลผลการสะกิด"
3265 msgid "Lots of output regarding triggers"
3266 msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียด"
3269 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3270 msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียดน่ารำคาญ"
3273 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3274 msgstr "พล่ามเกี่ยวกับเรื่องอย่างไดเรกทอรี dpkg/info ด้วย"
3277 msgid "Insane amounts of drivel"
3278 msgstr "พล่ามทุกเรื่องอย่างน่ารำคาญ"
3283 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3285 " Number Ref. in source Description\n"
3287 "ตัวเลือกของการดีบั๊กของ %s: --debug=<ฐานแปด> หรือ -D<ฐานแปด>:\n"
3289 " เลข รายการในโปรแกรม คำบรรยาย\n"
3295 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3296 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3299 "ตัวเลือกการดีบั๊กสามารถใช้ผสมกันได้ด้วยการ or แบบบิต\n"
3300 "อย่าลืมว่าค่าและความหมายต่างๆ อาจเปลี่ยนแปลงได้\n"
3304 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3305 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นเลขฐานแปดค่าบวก"
3309 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3310 msgstr "ชื่อแพกเกจว่างเปล่าในรายการคั่นด้วยจุลภาคของตัวเลือก --%s '%.250s'"
3312 #: src/main.c:365 src/packages.c:114 src/querycmd.c:425 src/querycmd.c:670
3313 #: src/querycmd.c:702 src/querycmd.c:739
3315 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
3316 msgstr "--%s ต้องการชื่อแพกเกจที่ถูกต้อง แต่ '%.250s' ไม่ใช่: %s"
3318 #: src/main.c:383 src/main.c:394 src/main.c:737 dpkg-split/main.c:128
3320 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
3321 msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ --%s: `%.250s'"
3325 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3326 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกทำงาน hook '%s' โดยจบการทำงานด้วยรหัส %d"
3329 msgid "status logger"
3330 msgstr "เครื่องมือบันทึกปูมของสถานะ"
3332 #: src/main.c:493 src/main.c:523
3334 msgid "--%s takes one argument"
3335 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว"
3339 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3340 msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s"
3344 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3345 msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' สงวนไว้ และไม่สามารถเพิ่มได้"
3349 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3350 msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ที่ไม่ต่างถิ่นได้"
3354 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3355 msgstr "กำลังลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
3359 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3360 msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
3365 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3366 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3367 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3368 " Forcing things:\n"
3370 "ตัวเลือกสำหรับบังคับของ %s - ควบคุมพฤติกรรมเมื่อพบปัญหา:\n"
3371 " เตือนแต่ทำต่อไป: --force-<รายการ>,<รายการ>,...\n"
3372 " หยุดเมื่อพบปัญหา: --refuse-<รายการ>,<รายการ>,... | --no-force-"
3374 " รายการสำหรับการบังคับ:\n"
3380 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3381 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3384 "*คำเตือน* - การใช้ตัวเลือกที่ทำเครื่องหมาย [!] ไว้ อาจทำให้ระบบเสียหายอย่างร้ายแรงได้\n"
3385 "รายการการบังคับที่ทำเครื่องหมาย [*] ไว้ จะถูกเปิดใช้โดยปริยายอยู่แล้ว\n"
3389 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3390 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก force/refuse `%.*s'"
3394 msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3395 msgstr "ตัวเลือก force/refuse '%s' เลิกใช้แล้ว\n"
3397 #: src/main.c:733 dpkg-deb/info.c:333
3399 msgid "--%s takes exactly one argument"
3400 msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ตัวเดียว"
3404 msgid "couldn't open `%i' for stream"
3405 msgstr "ไม่สามารถเปิด `%i' สำหรับสตรีม"
3409 msgid "unexpected eof before end of line %d"
3410 msgstr "แฟ้มจบก่อนที่จะจบบรรทัดที่บรรทัด %d"
3412 #: src/main.c:807 src/main.c:829 src/querycmd.c:859 src/statcmd.c:360
3413 #: dpkg-deb/main.c:223 dpkg-split/main.c:171
3414 msgid "need an action option"
3415 msgstr "ต้องมีตัวเลือกระบุการกระทำด้วย"
3417 #: src/main.c:835 src/script.c:112
3418 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3419 msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับโพรเซสย่อย"
3421 #: src/packages.c:122
3423 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3424 "the files they come in"
3425 msgstr "คุณต้องระบุแพกเกจด้วยชื่อแพกเกจ ไม่ใช่โดยคัดลอกชื่อของแฟ้มแพกเกจมา"
3427 #: src/packages.c:144
3429 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3430 msgstr "--%s --pending ไม่รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ใช่ตัวเลือก"
3432 #: src/packages.c:149 src/querycmd.c:413 src/querycmd.c:656
3434 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3435 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งตัว"
3437 #: src/packages.c:190
3439 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3440 msgstr "แพกเกจ %s ถูกระบุมากกว่าหนึ่งครั้ง จะดำเนินการเพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
3442 #: src/packages.c:194
3445 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3446 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3448 "มีแพกเกจ %s ถูกแตกมากกว่าหนึ่งชุดในการทำงานครั้งนี้ !\n"
3449 " จะตั้งค่าแพกเกจนี้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
3451 #: src/packages.c:244
3454 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3455 " (current status `%.250s' with no pending triggers)"
3457 "แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการประมวลผลการสะกิด\n"
3458 " (สถานะปัจจุบัน `%.250s' และไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่)"
3460 #: src/packages.c:346
3462 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3463 msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s จะถูกถอดถอน\n"
3465 #: src/packages.c:349
3467 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3468 msgstr " แพกเกจ %s จะถูกถอดถอน\n"
3470 #: src/packages.c:364
3472 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3473 msgstr " รุ่นของ %s ในระบบคือ %s\n"
3475 #: src/packages.c:386
3477 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3478 msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
3480 #: src/packages.c:390
3482 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3483 msgstr " แพกเกจ %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
3485 #: src/packages.c:419
3487 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3488 msgstr "จะตั้งค่า '%s' ด้วย (ต้องการโดย '%s')"
3490 #: src/packages.c:428
3492 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3493 msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
3495 #: src/packages.c:431
3497 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3498 msgstr " แพกเกจ %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
3500 #: src/packages.c:442
3502 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3503 msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
3505 #: src/packages.c:445
3507 msgid " Package %s is not installed.\n"
3508 msgstr " แพกเกจ %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
3510 #: src/packages.c:485
3512 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3513 msgstr " %s (%s) ทำให้ %s พัง และ%s\n"
3515 #: src/packages.c:492
3517 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3518 msgstr " %s (%s) จัดเตรียม %s\n"
3520 #: src/packages.c:497
3522 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3523 msgstr " รุ่นของ %s ที่จะถูกตั้งค่าคือ %s\n"
3525 #: src/packages.c:640
3526 msgid " depends on "
3529 #: src/packages.c:646
3530 msgid "; however:\n"
3531 msgstr "; แต่ว่า:\n"
3533 #: src/processarc.c:75
3538 #: src/processarc.c:95
3540 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
3541 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามทำให้แน่ใจว่า `%.250s' ไม่มีอยู่"
3543 #: src/processarc.c:103
3544 msgid "split package reassembly"
3545 msgstr "ประกอบรวมแพกเกจที่ตัดแบ่ง"
3547 #: src/processarc.c:112
3548 msgid "reassembled package file"
3549 msgstr "แฟ้มแพกเกจที่ประกอบรวมแล้ว"
3551 #: src/processarc.c:137
3553 msgid "Authenticating %s ...\n"
3554 msgstr "กำลังยืนยันแหล่งต้นตอของ %s ...\n"
3556 #: src/processarc.c:143
3557 msgid "package signature verification"
3558 msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ"
3560 #: src/processarc.c:150
3562 msgid "verification on package %s failed!"
3563 msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว!"
3565 #: src/processarc.c:152
3568 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
3569 msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว แต่จะติดตั้งต่อไปตามที่คุณสั่ง"
3571 #: src/processarc.c:155
3576 #: src/processarc.c:168 dpkg-deb/info.c:81
3577 msgid "unable to create temporary directory"
3578 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
3580 #: src/processarc.c:208
3582 msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
3583 msgstr "แพกเกจ %s มีคู่แพกเกจขัดแย้ง/แทนที่มากเกินไป"
3585 #: src/processarc.c:218 src/remove.c:207
3587 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
3588 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มควบคุม `%.250s'"
3590 #: src/processarc.c:229
3592 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
3593 msgstr "แพกเกจรุ่นเก่ามีแฟ้ม info ชื่อยาวเกินไป ซึ่งขึ้นต้นด้วย `%.250s'"
3595 #: src/processarc.c:267
3597 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
3598 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม info `%.250s' ที่เลิกใช้แล้ว"
3600 #: src/processarc.c:272
3602 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
3603 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้ม info `%.250s' (ที่น่าจะเป็น) ฉบับใหม่"
3605 #: src/processarc.c:282
3606 msgid "unable to open temp control directory"
3607 msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีควบคุมชั่วคราว"
3609 #: src/processarc.c:293
3611 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
3612 msgstr "แพกเกจมีแฟ้มข้อมูลควบคุมชื่อยาวเกินไป (ขึ้นต้นด้วย `%.250s')"
3614 #: src/processarc.c:300
3616 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
3617 msgstr "ข้อมูลควบคุมของแพกเกจมีไดเรกทอรี `%.250s'"
3619 #: src/processarc.c:302
3621 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
3622 msgstr "การสั่ง rmdir กับ `%.250s' ในข้อมูลควบคุมของแพกเกจ ไม่ได้ตอบว่าไม่ใช่ไดเรกทอรี"
3624 #: src/processarc.c:312
3626 msgid "package %s contained list as info file"
3627 msgstr "แพกเกจ %s มีแฟ้ม list เป็นข้อมูลควบคุม"
3629 #: src/processarc.c:320
3631 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
3632 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มควบคุมใหม่ `%.250s' เป็น `%.250s'"
3634 #: src/processarc.c:345
3636 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
3637 msgstr "(สังเกตการหายไปของ %s ซึ่งถูกแทนที่อย่างสมบูรณ์)\n"
3639 #: src/processarc.c:451
3640 msgid "cannot access archive"
3641 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้แฟ้มแพกเกจ"
3643 #: src/processarc.c:473
3644 msgid "package control information extraction"
3645 msgstr "การแตกข้อมูลควบคุมของแพกเกจ"
3647 #: src/processarc.c:508
3649 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
3650 msgstr "บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับ %s จาก %s\n"
3652 #: src/processarc.c:518
3654 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
3655 msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ (%s) ไม่ตรงกับของระบบ (%s)"
3657 #: src/processarc.c:579
3660 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3663 "เกี่ยวกับ %s ที่บรรจุ %s: มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
3666 #: src/processarc.c:583
3668 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
3669 msgstr "มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
3671 #: src/processarc.c:585
3672 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
3673 msgstr "จะละเลยปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง!"
3675 #: src/processarc.c:601
3677 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
3678 msgstr "กำลังเตรียมแทนที่ %s %s (ด้วย %s) ...\n"
3680 #: src/processarc.c:607
3682 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
3683 msgstr "กำลังแตก %s (จาก %s) ...\n"
3685 #: src/processarc.c:639
3687 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
3688 msgstr "ชื่อของแฟ้มค่าตั้ง (ขึ้นต้นด้วย `%.250s') ยาวเกินไป (>%d ตัวอักษร)"
3690 #: src/processarc.c:693 utils/update-alternatives.c:2105
3692 msgid "read error in %.250s"
3693 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
3695 #: src/processarc.c:695
3697 msgid "error closing %.250s"
3698 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด %.250s"
3700 #: src/processarc.c:739
3702 msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
3703 msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s เพื่อให้สามารถถอดถอน %s ได้ ...\n"
3705 #: src/processarc.c:743
3707 msgid "De-configuring %s ...\n"
3708 msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s ...\n"
3710 #: src/processarc.c:824
3712 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
3713 msgstr "กำลังแตกแพกเกจแทนที่ %.250s ...\n"
3715 #: src/processarc.c:910
3716 msgid "package filesystem archive extraction"
3717 msgstr "การแตกส่วนระบบแฟ้มของแพกเกจ"
3719 #: src/processarc.c:925
3720 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
3721 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านผลลัพธ์ของ tar จาก dpkg-deb"
3723 #: src/processarc.c:927
3724 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
3725 msgstr "แฟ้ม tar สำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้มเสียหาย - แฟ้มแพกเกจเสียหาย"
3727 #: src/processarc.c:931
3729 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
3730 msgstr "ไม่สามารถตัดไบต์ศูนย์ทั้งหลายข้างท้ายที่อาจจะมีจาก dpkg-deb: %s"
3732 #: src/processarc.c:991
3734 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
3735 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มเก่า '%.250s' จึงจะไม่มีการลบแฟ้มดังกล่าว: %s"
3737 #: src/processarc.c:997
3739 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
3740 msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรีเก่า '%.250s': %s"
3742 #: src/processarc.c:1000
3744 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
3745 msgstr "แฟ้มค่าตั้งเดิม '%.250s' เป็นไดเรกทอรีว่างเปล่า (และตอนนี้ถูกลบไปแล้ว)"
3747 #: src/processarc.c:1047
3749 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
3750 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มใหม่ `%.250s'"
3752 #: src/processarc.c:1058
3755 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
3757 msgstr "แฟ้มเก่า '%.250s' เป็นแฟ้มเดียวกับแฟ้มใหม่หลายแฟ้ม! (ทั้ง '%.250s' และ '%.250s')"
3759 #: src/processarc.c:1097
3761 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
3762 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มเก่า '%.250s' อย่างปลอดภัยได้: %s"
3764 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3765 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3766 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3767 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3768 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3769 #. * translated message can use additional lines if needed.
3770 #: src/querycmd.c:173
3772 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3773 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3775 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3777 "ต้องการ=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3778 "| สถานะ=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3780 "|/ ปัญหา?=(ไม่มี)/Reinst-required (สถานะ,ปัญหา: พิมพ์ใหญ่=แย่)\n"
3782 #: src/querycmd.c:177
3786 #: src/querycmd.c:177
3790 #: src/querycmd.c:178
3791 msgid "Architecture"
3792 msgstr "สถาปัตยกรรม"
3794 #: src/querycmd.c:178
3798 #: src/querycmd.c:281 src/querycmd.c:568 src/select.c:93
3800 msgid "no packages found matching %s"
3801 msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ %s"
3803 #: src/querycmd.c:312
3805 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3806 msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s จาก: %s\n"
3808 #: src/querycmd.c:314
3810 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3811 msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
3813 #: src/querycmd.c:317
3815 msgid "local diversion from: %s\n"
3816 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในจาก: %s\n"
3818 #: src/querycmd.c:318
3820 msgid "local diversion to: %s\n"
3821 msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
3823 #: src/querycmd.c:348
3824 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3825 msgstr "--search ต้องระบุอาร์กิวเมนต์เป็นแพตเทิร์นของชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งรายการด้วย"
3827 #: src/querycmd.c:389
3829 msgid "no path found matching pattern %s"
3830 msgstr "ไม่พบพาธที่ตรงกับแพตเทิร์น %s"
3832 #: src/querycmd.c:436
3834 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3835 msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ และไม่มีข้อมูลสำหรับแพกเกจนี้"
3837 #: src/querycmd.c:445
3839 msgid "package '%s' is not available"
3840 msgstr "ไม่มีแพกเกจ '%s'"
3842 #: src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:674 src/querycmd.c:706 src/querycmd.c:743
3844 msgid "package '%s' is not installed"
3845 msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
3847 #: src/querycmd.c:464
3849 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3850 msgstr "แพกเกจ `%s' ไม่มีแฟ้มใดเลย (!)\n"
3852 #: src/querycmd.c:472
3854 msgid "locally diverted to: %s\n"
3855 msgstr "ถูกเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
3857 #: src/querycmd.c:475
3859 msgid "package diverts others to: %s\n"
3860 msgstr "แพกเกจเบนแฟ้มของแพกเกจอื่นไปยัง: %s\n"
3862 #: src/querycmd.c:478
3864 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3865 msgstr "ถูกเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
3867 #: src/querycmd.c:499
3869 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3870 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3872 "ใช้ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ถ้าจะดูข้อมูลของแฟ้มแพกเกจ\n"
3873 "และ dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ถ้าจะดูเนื้อหาภายใน\n"
3875 #: src/querycmd.c:520 dpkg-deb/info.c:282
3877 msgid "error in show format: %s"
3878 msgstr "มีข้อผิดพลาดในรูปแบบการแสดง: %s"
3880 #: src/querycmd.c:610
3882 msgid "control file contains %c"
3883 msgstr "แฟ้มควบคุมมีอักขระ %c"
3885 #: src/querycmd.c:661 dpkg-deb/build.c:411
3887 msgid "--%s takes at most two arguments"
3888 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
3890 #: src/querycmd.c:696
3892 msgid "--%s takes one package name argument"
3893 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
3895 #: src/querycmd.c:726 src/querycmd.c:731
3897 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3898 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สองตัว"
3900 #: src/querycmd.c:748
3902 msgid "control file '%s' does not exist"
3903 msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
3905 #: src/querycmd.c:760
3907 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3908 msgstr "เครื่องมือสอบถามข้อมูล %s ในชุดโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน รุ่น %s\n"
3910 #: src/querycmd.c:779
3914 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3915 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3916 " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3917 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3918 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3919 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3920 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3921 " --control-show <package> <file>\n"
3922 " Show the package control file.\n"
3923 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3924 " Print path for package control file.\n"
3928 " -s|--status <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
3929 " -p|--print-avail <แพกเกจ> ... แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
3930 " -L|--listfiles <แพกเกจ> ... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ `เป็นของ' แพกเกจ\n"
3931 " -l|--list [<แพตเทิร์น> ...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
3932 " -W|--show <แพตเทิร์น> ... แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ\n"
3933 " -S|--search <แพตเทิร์น> ... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
3934 " --control-list <แพกเกจ> แสดงรายชื่อแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
3935 " --control-show <แพกเกจ> <แฟ้ม>\n"
3936 " แสดงแฟ้มควบคุมที่กำหนดของแพกเกจ\n"
3937 " -c|--control-path <แพกเกจ> [<แฟ้ม>]\n"
3938 " แสดงพาธของแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
3941 #: src/querycmd.c:799
3945 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3946 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3947 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3951 " --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
3952 " --load-avail ใช้แฟ้ม available กับ --show และ --list ด้วย\n"
3953 " -f|--showformat=<รูปแบบ> ใช้รูปแบบอื่นสำหรับ --show\n"
3956 #: src/querycmd.c:806 dpkg-deb/main.c:116
3960 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3961 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3962 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3963 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3965 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3967 " case left alignment will be used.\n"
3970 " รูปแบบ คือข้อความที่จะแสดงสำหรับแต่ละแพกเกจ รูปแบบสามารถใช้อักขระหลีกมาตรฐาน\n"
3971 " คือ \\n (ขึ้นบรรทัดใหม่), \\r (ปัดแคร่) หรือ \\\\ (backslash) ได้ สามารถ\n"
3972 " อ้างถึงข้อมูลของแพกเกจได้ด้วยตัวแปรแทนเขตข้อมูลในรูป ${ตัวแปร[;ความกว้าง]}\n"
3973 " การแสดงเขตข้อมูลจะเรียงชิดขวาเสมอ นอกจากจะใช้ความกว้างเป็นลบ จึงจะเรียง\n"
3976 #: src/querycmd.c:820
3977 msgid "Use --help for help about querying packages."
3978 msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ"
3982 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
3983 msgstr "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้"
3988 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3989 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
3991 "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งเหลือแต่แฟ้มค่าตั้งอยู่ในระบบ\n"
3992 " ใช้ --purge ถ้าต้องการลบแฟ้มค่าตั้งด้วย"
3995 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
3996 msgstr "นี่เป็นแพกเกจจำเป็น - ไม่ควรถอดถอน"
4001 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4004 "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจทำให้ไม่สามารถถอดถอน %s ได้:\n"
4008 msgid "dependency problems - not removing"
4009 msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ - จะไม่ถอดถอน"
4014 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4017 "%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง:\n"
4022 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4023 " reinstall it before attempting a removal."
4025 "แพกเกจอยู่ในสถานะไม่สมบูรณ์อย่างมาก - คุณควรติดตั้งแพกเกจซ้ำ\n"
4026 " ก่อนที่จะพยายามถอดถอน"
4030 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4031 msgstr "จะถอดถอน %s หรือถอดถอนอย่างสมบูรณ์ ...\n"
4035 msgid "Removing %s ...\n"
4036 msgstr "กำลังถอดถอน %s ...\n"
4038 #: src/remove.c:326 src/remove.c:417
4041 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4042 "may be a mount point?"
4044 "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไม่สามารถลบไดเรกทอรี '%.250s': %s - "
4045 "ไดเรกทอรีอาจเป็นจุดเมานท์หรือไม่?"
4049 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4050 msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s' อย่างปลอดภัยได้"
4054 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4055 msgstr "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไดเรกทอรี '%.250s' มีข้อมูลเหลืออยู่ จึงไม่ลบไดเรกทอรีนี้"
4059 msgid "cannot remove '%.250s'"
4060 msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s'"
4064 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4065 msgstr "กำลังลบแฟ้มค่าตั้งของ %s ...\n"
4069 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
4070 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งเก่า `%.250s' (= `%.250s')"
4074 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4075 msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' (จาก `%.250s')"
4079 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
4080 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งสำรองเก่า `%.250s' (ของ `%.250s')"
4083 msgid "cannot remove old files list"
4084 msgstr "ไม่สามารถลบรายชื่อแฟ้มเก่า"
4087 msgid "can't remove old postrm script"
4088 msgstr "ไม่สามารถลบสคริปต์ postrm เก่า"
4092 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
4093 msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์การเรียกทำงานให้กับ `%.250s'"
4096 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4097 msgstr "admindir ต้องอยู่ภายใต้ instdir เพื่อที่ dpkg จะทำงานได้อย่างถูกต้อง"
4101 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
4102 msgstr "ไม่สามารถ chroot ไปยัง `%.250s'"
4104 #: src/script.c:117 dpkg-deb/build.c:458 dpkg-deb/build.c:460
4105 #: dpkg-deb/build.c:547 dpkg-deb/build.c:569
4107 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
4108 msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง `%.255s' ไม่สำเร็จ"
4111 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4112 msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
4116 msgid "installed %s script"
4117 msgstr "สคริปต์ %s ที่ติดตั้งไว้"
4119 #: src/script.c:194 src/script.c:268 src/script.c:330
4121 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
4122 msgstr "ไม่สามารถ stat %s `%.250s'"
4124 #: src/script.c:252 src/script.c:317
4126 msgid "new %s script"
4127 msgstr "สคริปต์ %s อันใหม่"
4131 msgid "old %s script"
4132 msgstr "สคริปต์ %s อันเก่า"
4136 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4137 msgstr "ไม่สามารถ stat %s '%.250s': %s"
4140 msgid "trying script from the new package instead ..."
4141 msgstr "จะลองใช้สคริปต์จากแพกเกจใหม่แทน ..."
4144 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4145 msgstr "ไม่มีสคริปต์ในแพกเกจรุ่นใหม่ - ขอเลิกล้ม"
4148 msgid "... it looks like that went OK"
4149 msgstr "... ทุกอย่างดูจะเรียบร้อยดี"
4153 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
4154 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4158 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4159 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4163 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
4164 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4168 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4169 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
4173 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4174 msgstr "มีข้อมูลที่ไม่ต้องการหลังชื่อแพกเกจและการเลือกรุ่นที่บรรทัด %d"
4178 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4179 msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบที่บรรทัด %d: %.250s"
4183 msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4184 msgstr "พบแพกเกจที่ไม่อยู่ในฐานข้อมูลที่บรรทัด %d: %.250s"
4188 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4189 msgstr "ไม่รู้จักสถานะที่ต้องการที่บรรทัด %d: %.250s"
4192 msgid "read error on standard input"
4193 msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาดที่อินพุตมาตรฐาน"
4196 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4197 msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีบังคับค่า stat ของแฟ้ม"
4203 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4204 " add a new entry into the database.\n"
4205 " --remove <file> remove file from the database.\n"
4206 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4210 " --add <เจ้าของ> <กลุ่ม> <โหมด> <แฟ้ม>\n"
4211 " เพิ่มรายการใหม่เข้าในฐานข้อมูล\n"
4212 " --remove <แฟ้ม> ลบแฟ้มออกจากฐานข้อมูล\n"
4213 " --list [<glob-pattern>] แสดงรายชื่อ override ปัจจุบันในฐานข้อมูล\n"
4220 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4221 " --update immediately update file permissions.\n"
4222 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4223 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4224 " --help show this help message.\n"
4225 " --version show the version.\n"
4229 " --admindir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม statoverride\n"
4230 " --update ปรับการอนุญาตสิทธิ์ของแฟ้มทันที\n"
4231 " --force บังคับการกระทำแม้การตรวจสอบความเรียบร้อยจะล้มเหลว\n"
4232 " --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
4233 " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
4234 " --version แสดงเลขรุ่น\n"
4237 #: src/statcmd.c:112
4238 msgid "stripping trailing /"
4239 msgstr "จะตัด / ที่ท้ายชื่อ"
4241 #: src/statcmd.c:227
4243 msgid "--%s needs four arguments"
4244 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สี่ตัว"
4246 #: src/statcmd.c:237
4249 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4251 "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว แต่มีการระบุ --force ดังนั้นเราจะละเลยข้อสังเกตนี้"
4253 #: src/statcmd.c:241
4255 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4256 msgstr "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว ขอยกเลิก"
4258 #: src/statcmd.c:253
4260 msgid "--update given but %s does not exist"
4261 msgstr "สั่ง --update แต่ไม่มีแฟ้ม %s อยู่"
4263 #: src/statcmd.c:277
4264 msgid "no override present"
4265 msgstr "ไม่มีรายการ override อยู่"
4267 #: src/statcmd.c:285
4268 msgid "--update is useless for --remove"
4269 msgstr "--update ไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับ --remove"
4272 msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
4273 msgstr "รูปแบบผิดพลาด: uid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
4277 msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4278 msgstr "รูปแบบผิดพลาด: พบผู้ใช้ '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
4281 msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
4282 msgstr "รูปแบบผิดพลาด: gid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
4286 msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4287 msgstr "รูปแบบผิดพลาด: พบผู้กลุ่ม '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
4290 msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
4291 msgstr "รูปแบบผิดพลาด: ค่าโหมดไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
4294 msgid "failed to open statoverride file"
4295 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride"
4298 msgid "failed to fstat statoverride file"
4299 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride"
4302 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
4303 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride เดิม"
4307 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4308 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
4311 msgid "statoverride file is missing final newline"
4312 msgstr "แฟ้ม statoverride ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
4315 msgid "statoverride file contains empty line"
4316 msgstr "แฟ้ม statoverride มีบรรทัดว่างเปล่า"
4318 #: src/statdb.c:180 src/statdb.c:192 src/statdb.c:204
4319 msgid "syntax error in statoverride file"
4320 msgstr "พบรูปแบบผิดพลาดในแฟ้ม statoverride"
4322 #: src/statdb.c:188 src/statdb.c:200 src/statdb.c:212
4323 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4324 msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
4328 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4329 msgstr "มีรายการ statoverride หลายรายการสำหรับ '%.250s'"
4332 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4333 msgstr "พิมพ์ dpkg-trigger --help เพื่อดูวิธีใช้โปรแกรมนี้"
4337 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4338 msgstr "เครื่องมือสะกิดแพกเกจ %s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
4343 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4344 " %s [<options> ...] <command>\n"
4347 "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <ชื่อการสะกิด>\n"
4348 " %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
4355 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4360 " --check-supported ตรวจสอบว่า dpkg ที่มีอยู่รองรับการสะกิดหรือไม่\n"
4367 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4368 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4370 " --no-await No package needs to await the "
4372 " --no-act Just test - don't actually change "
4377 " --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
4378 " --by-package=<แพกเกจ> กำหนดแพกเกจผู้สะกิด (มักกำหนดโดย dpkg)\n"
4379 " --no-await ไม่มีแพกเกจไหนต้องรอคอยการประมวลผล\n"
4380 " --no-act แค่ทดสอบเท่านั้น - ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงจริง\n"
4383 #: src/trigcmd.c:127
4384 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4385 msgstr "ใช้เรียกจากสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจเท่านั้น (หรือโดยใช้ตัวเลือก --by-package)"
4387 #: src/trigcmd.c:183
4388 msgid "triggers data directory not yet created"
4389 msgstr "ยังไม่ได้สร้างไดเรกทอรีข้อมูลการสะกิด"
4391 #: src/trigcmd.c:186
4392 msgid "trigger records not yet in existence"
4393 msgstr "ยังไม่มีระเบียนการสะกิด"
4395 #: src/trigcmd.c:234
4396 msgid "takes one argument, the trigger name"
4397 msgstr "รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว คือชื่อของการสะกิด"
4399 #: src/trigcmd.c:238
4401 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4402 msgstr "ชื่อแพกเกจที่รอคอย '%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
4404 #: src/trigcmd.c:244
4406 msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
4407 msgstr "ชื่อการสะกิด `%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
4409 #: src/trigproc.c:262
4411 "cycle found while processing triggers:\n"
4412 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4414 "พบวงวนขณะประมวลผลการสะกิด:\n"
4415 " สายของแพกเกจที่การสะกิดเป็นหรืออาจเป็นตัวการ:"
4417 #: src/trigproc.c:270
4421 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4424 " การสะกิดที่คั่งค้างของแพกเกจที่อาจไม่สามารถจัดลำดับการทำงานได้:\n"
4426 #: src/trigproc.c:295
4427 msgid "triggers looping, abandoned"
4428 msgstr "มีการสะกิดเป็นวงวน ขอยกเลิก"
4430 #: src/trigproc.c:327
4432 msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4433 msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s ...\n"
4437 msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4438 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม Packages รายการเดียว"
4441 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4442 msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้บริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด"
4445 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4446 msgstr "การปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุดต้องอาศัยสิทธิ์การเขียนในบริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg"
4450 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4451 msgstr "กำลังแทนที่ข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
4455 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4456 msgstr "กำลังปรับข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
4460 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4461 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4462 msgstr[0] "ปรับข้อมูลแพกเกจจำนวน %d แพกเกจเรียบร้อยแล้ว\n"
4467 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4468 msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว แพกเกจที่ไม่มีในระบบแล้วจะถูกเก็บกวาดทิ้งโดยอัตโนมัติ"
4470 #: dpkg-deb/build.c:124
4472 msgid "file name '%.50s...' is too long"
4473 msgstr "ชื่อแฟ้ม '%.50s...' ยาวเกินไป"
4475 #: dpkg-deb/build.c:129
4477 msgid "unable to stat file name '%.250s'"
4478 msgstr "ไม่สามารถ stat ชื่อแฟ้ม '%.250s'"
4480 #: dpkg-deb/build.c:189
4481 msgid "unable to stat control directory"
4482 msgstr "ไม่สามารถ stat ไดเรกทอรีควบคุม"
4484 #: dpkg-deb/build.c:191
4485 msgid "control directory is not a directory"
4486 msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี"
4488 #: dpkg-deb/build.c:193
4490 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4491 msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมมีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0755 และ <=0775)"
4493 #: dpkg-deb/build.c:204
4495 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4496 msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink"
4498 #: dpkg-deb/build.c:207
4501 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4504 "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' มีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0555 และ "
4507 #: dpkg-deb/build.c:211
4509 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4510 msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ `%.50s' ไม่สามารถ stat ได้"
4512 #: dpkg-deb/build.c:237
4513 msgid "error opening conffiles file"
4514 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม conffiles"
4516 #: dpkg-deb/build.c:246
4517 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4518 msgstr "ได้รับข้อความเปล่าจาก fgets ขณะอ่าน conffiles"
4520 #: dpkg-deb/build.c:251
4522 msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4523 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%.50s...' ยาวเกินไป หรือไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย"
4525 #: dpkg-deb/build.c:264
4527 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4528 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' มีช่องว่างท้ายบรรทัด"
4530 #: dpkg-deb/build.c:266
4532 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4533 msgstr "ไม่พบแฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ในแพกเกจ"
4535 #: dpkg-deb/build.c:268
4537 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4538 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง `%.250s' ไม่สามารถ stat ได้"
4540 #: dpkg-deb/build.c:270
4542 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4543 msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
4545 #: dpkg-deb/build.c:274
4547 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4548 msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ซ้ำกัน"
4550 #: dpkg-deb/build.c:287
4551 msgid "error reading conffiles file"
4552 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม conffiles"
4554 #: dpkg-deb/build.c:339
4555 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4556 msgstr "ชื่อแพกเกจมีอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรพิมพ์เล็ก ตัวเลข หรือ `-+.'"
4558 #: dpkg-deb/build.c:341
4560 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4561 msgstr "'%s' มีค่า Priority '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
4563 #: dpkg-deb/build.c:347
4565 msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4566 msgstr "'%s' มีเขตข้อมูล '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
4568 #: dpkg-deb/build.c:358
4570 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
4571 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4572 msgstr[0] "จะละเลยคำเตือน %d รายการเกี่ยวกับแฟ้มควบคุม\n"
4574 #: dpkg-deb/build.c:404 utils/update-alternatives.c:2579
4575 #: utils/update-alternatives.c:2586
4577 msgid "--%s needs a <directory> argument"
4578 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ไดเรกทอรี>"
4580 #: dpkg-deb/build.c:415
4582 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4583 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของแพกเกจ `%.250s'"
4585 #: dpkg-deb/build.c:432
4586 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4587 msgstr "เป้าหมายเป็นไดเรกทอรี - ไม่สามารถข้ามการตรวจสอบแฟ้มควบคุม"
4589 #: dpkg-deb/build.c:433
4590 msgid "not checking contents of control area"
4591 msgstr "จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของพื้นที่ควบคุม"
4593 #: dpkg-deb/build.c:434
4595 msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4596 msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจไม่ทราบชื่อใน '%s'\n"
4598 #: dpkg-deb/build.c:441
4600 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4601 msgstr "dpkg-deb: กำลังสร้างแพกเกจ `%s' ใน `%s'\n"
4603 #: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:532
4605 msgid "failed to make temporary file (%s)"
4606 msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ"
4608 #: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:494
4609 #: dpkg-deb/build.c:503 dpkg-deb/build.c:509
4610 msgid "control member"
4611 msgstr "สมาชิกส่วนควบคุม"
4613 #: dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:535
4615 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4616 msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ: %s"
4618 #: dpkg-deb/build.c:486
4619 msgid "compressing control member"
4620 msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนควบคุม"
4622 #: dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:605
4624 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4625 msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (%s) กลับไม่สำเร็จ"
4627 #: dpkg-deb/build.c:503
4629 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4630 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชั่วคราว (%s)"
4632 #: dpkg-deb/build.c:507
4634 msgid "error writing `%s'"
4635 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน `%s'"
4637 #: dpkg-deb/build.c:509
4639 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4640 msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' เข้าในแพกเกจ '%s': %s"
4642 #: dpkg-deb/build.c:532 dpkg-deb/build.c:535 dpkg-deb/build.c:583
4643 #: dpkg-deb/build.c:591 dpkg-deb/build.c:605
4645 msgstr "สมาชิกส่วนข้อมูล"
4647 #: dpkg-deb/build.c:557
4648 msgid "compressing data member"
4649 msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนข้อมูล"
4651 #: dpkg-deb/build.c:582 dpkg-deb/build.c:591
4653 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4654 msgstr "เขียนชื่อแฟ้มลงไปป์ไปยัง tar ไม่สำเร็จ (%s)"
4656 #: dpkg-deb/build.c:595
4657 msgid "<compress> from tar -cf"
4658 msgstr "<บีบอัด> จาก tar -cf"
4660 #: dpkg-deb/extract.c:63 dpkg-deb/extract.c:65
4661 msgid "shell command to move files"
4662 msgstr "คำสั่งเชลล์สำหรับย้ายแฟ้ม"
4664 #: dpkg-deb/extract.c:72
4666 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4667 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดที่%sใน %.255s"
4669 #: dpkg-deb/extract.c:74
4671 msgid "error reading %s from file %.255s"
4672 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน%sจากแฟ้ม %.255s"
4674 #: dpkg-deb/extract.c:129
4676 msgid "failed to read archive `%.255s'"
4677 msgstr "อ่านแพกเกจ `%.255s' ไม่สำเร็จ"
4679 #: dpkg-deb/extract.c:131
4680 msgid "failed to fstat archive"
4681 msgstr "fstat แพกเกจไม่สำเร็จ"
4683 #: dpkg-deb/extract.c:135
4684 msgid "archive magic version number"
4685 msgstr "เลขรุ่นรหัสของแพกเกจ"
4687 #: dpkg-deb/extract.c:145
4688 msgid "archive member header"
4689 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแพกเกจ"
4691 #: dpkg-deb/extract.c:150
4693 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4694 msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - เลขรหัสในข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจไม่ถูกต้อง"
4696 #: dpkg-deb/extract.c:156
4698 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4699 msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่แพกเกจไบนารีของเดเบียน (ลอง dpkg-split ไหม?)"
4701 #: dpkg-deb/extract.c:160
4702 msgid "archive information header member"
4703 msgstr "สมาชิกส่วนหัวของข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ"
4705 #: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:227
4706 msgid "archive has no newlines in header"
4707 msgstr "แพกเกจไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในข้อมูลส่วนหัว"
4709 #: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:230
4711 msgid "archive has invalid format version: %s"
4712 msgstr "แพกเกจมีเลขรุ่นของรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
4714 #: dpkg-deb/extract.c:169
4716 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
4717 msgstr "แพกเกจเป็นรูปแบบรุ่น %d.%d กรุณาใช้ dpkg-deb รุ่นใหม่"
4719 #: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
4721 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
4722 msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกของแพกเกจใน '%s': %s"
4724 #: dpkg-deb/extract.c:194
4726 msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
4727 msgstr "แพกเกจ '%.250s' มีข้อมูลสมาชิก %.*s ที่ไม่เข้าใจ ขอเลิกล้ม"
4729 #: dpkg-deb/extract.c:199
4731 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4732 msgstr "แพกเกจ '%.250s' มีสมาชิกข้อมูลควบคุมสองชุด ขอเลิกล้ม"
4734 #: dpkg-deb/extract.c:214
4737 " new debian package, version %d.%d.\n"
4738 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
4740 " แพกเกจเดเบียนแบบใหม่, รุ่น %d.%d\n"
4741 " ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd ไบต์\n"
4743 #: dpkg-deb/extract.c:234
4744 msgid "archive control member size"
4745 msgstr "ขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจ"
4747 #: dpkg-deb/extract.c:237
4749 msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
4750 msgstr "แพกเกจมีขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมผิดรูปแบบ '%s'"
4752 #: dpkg-deb/extract.c:244
4754 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
4755 msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจใน '%s': %s"
4757 #: dpkg-deb/extract.c:249
4760 " old debian package, version %d.%d.\n"
4761 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
4763 " แพกเกจเดเบียนแบบเก่า, รุ่น %d.%d\n"
4764 " ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd, ชุดข้อมูลหลัก=%jd\n"
4766 #: dpkg-deb/extract.c:258
4768 "file looks like it might be an archive which has been\n"
4769 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
4771 "แฟ้มดูเหมือนจะเป็นแพกเกจที่ได้รับความเสียหายเพราะการดาวน์โหลด\n"
4774 #: dpkg-deb/extract.c:262
4776 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
4777 msgstr "`%.255s' ไม่ใช่แพกเกจในรูปแบบของเดเบียน"
4779 #: dpkg-deb/extract.c:270
4781 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
4782 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกสมาชิกของแพกเกจจาก '%s' ไปยังไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด: %s"
4784 #: dpkg-deb/extract.c:273
4785 msgid "cannot close decompressor pipe"
4786 msgstr "ไม่สามารถปิดไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด"
4788 #: dpkg-deb/extract.c:290
4789 msgid "decompressing archive member"
4790 msgstr "การคลายบีบอัดสมาชิกแพกเกจ"
4792 #: dpkg-deb/extract.c:313
4793 msgid "failed to chdir to directory"
4794 msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
4796 #: dpkg-deb/extract.c:316
4797 msgid "failed to create directory"
4798 msgstr "สร้างไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
4800 #: dpkg-deb/extract.c:318
4801 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
4802 msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีหลังจากสร้างแล้วไม่สำเร็จ"
4804 #: dpkg-deb/extract.c:329
4805 msgid "<decompress>"
4806 msgstr "<คลายบีบอัด>"
4808 #: dpkg-deb/extract.c:331
4812 #: dpkg-deb/extract.c:353 dpkg-deb/extract.c:374 dpkg-deb/extract.c:413
4813 #: dpkg-deb/info.c:77
4815 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
4816 msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม .deb ด้วย"
4818 #: dpkg-deb/extract.c:358 dpkg-deb/extract.c:417
4821 "--%s needs a target directory.\n"
4822 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
4824 "--%s ต้องระบุไดเรกทอรีปลายทางด้วย\n"
4825 "บางที คุณควรใช้ dpkg --install ไหม?"
4827 #: dpkg-deb/extract.c:361 dpkg-deb/extract.c:421
4829 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
4830 msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว (.deb และไดเรกทอรี)"
4832 #: dpkg-deb/extract.c:376
4834 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
4835 msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว (ชื่อแฟ้ม .deb)"
4837 #: dpkg-deb/info.c:63
4838 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
4839 msgstr "ไม่สามารถ chdir ไปยัง `/' เพื่อเก็บกวาด"
4841 #: dpkg-deb/info.c:108
4843 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
4844 msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มควบคุม '%s' จาก '%s': %s"
4846 #: dpkg-deb/info.c:112
4848 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
4849 msgstr "'%.255s' ไม่มีองค์ประกอบส่วนควบคุม '%.255s'"
4851 #: dpkg-deb/info.c:116
4853 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
4854 msgstr "เปิดองค์ประกอบ `%.255s' (ใน %.255s) ไม่สำเร็จ โดยได้ผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิด"
4856 #: dpkg-deb/info.c:123
4858 msgid "%d requested control component is missing"
4859 msgid_plural "%d requested control components are missing"
4860 msgstr[0] "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
4862 #: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1066
4864 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
4865 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี `%.255s'"
4867 #: dpkg-deb/info.c:150
4869 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
4870 msgstr "ไม่สามารถ stat `%.255s' (ใน `%.255s')"
4872 #: dpkg-deb/info.c:154
4874 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
4875 msgstr "ไม่สามารถเปิด `%.255s' (ใน `%.255s')"
4877 #: dpkg-deb/info.c:169 dpkg-deb/info.c:187 dpkg-deb/info.c:201
4879 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
4880 msgstr "อ่าน `%.255s' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
4882 #: dpkg-deb/info.c:172
4884 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
4885 msgstr " %7jd ไบต์, %5d บรรทัด %c %-20.127s %.127s\n"
4887 #: dpkg-deb/info.c:176
4889 msgid " not a plain file %.255s\n"
4890 msgstr " ไม่ใช่แฟ้มปกติ %.255s\n"
4892 #: dpkg-deb/info.c:188
4893 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
4894 msgstr "(ไม่มีแฟ้ม `control' ในแฟ้มจัดเก็บของส่วนควบคุม!)\n"
4896 #: dpkg-deb/info.c:224
4897 msgid "could not open the `control' component"
4898 msgstr "ไม่สามารถเปิดองค์ประกอบ `control'"
4900 #: dpkg-deb/info.c:263
4901 msgid "failed during read of `control' component"
4902 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านองค์ประกอบ `control'"
4904 #: dpkg-deb/info.c:265
4906 msgid "error closing the '%s' component"
4907 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดองค์ประกอบ '%s'"
4909 #: dpkg-deb/main.c:56
4911 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
4912 msgstr "แบ็กเอนด์จัดการแพกเกจ `%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
4914 #: dpkg-deb/main.c:75
4918 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
4919 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
4920 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
4921 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
4922 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
4923 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
4924 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
4925 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
4926 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
4927 " Extract control info and files.\n"
4928 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
4932 " -b|--build <ไดเรกทอรี> [<deb>] สร้างแพกเกจ\n"
4933 " -c|--contents <deb> แสดงรายชื่อแฟ้มในแพกเกจ\n"
4934 " -I|--info <deb> [<แฟ้มควบคุม> ...] แสดงข้อมูลออกทาง stdout\n"
4935 " -W|--show <deb> แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
4936 " -f|--field <deb> [<เขตข้อมูล> ...] แสดงเขตข้อมูลออกทาง stdout\n"
4937 " -e|--control <deb> [<ไดเรกทอรี>] แยกข้อมูลควบคุมออกมา\n"
4938 " -x|--extract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มติดตั้งออกมา\n"
4939 " -X|--vextract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มที่ติดตั้งออกมา พร้อมแสดงรายชื่อด้วย\n"
4940 " -R|--raw-extract <deb> <ไดเรกทอรี>\n"
4941 " แตกข้อมูลส่วนควบคุมและแฟ้มต่างๆ\n"
4942 " --fsys-tarfile <deb> แสดงแฟ้ม tar ที่ใช้ติดตั้งแฟ้มในระบบ\n"
4945 #: dpkg-deb/main.c:95
4948 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
4949 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
4950 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
4953 "<deb> คือชื่อแฟ้มของแพกเกจเดเบียน\n"
4954 "<cfile> คือชื่อขององค์ประกอบแฟ้มที่ใช้ควบคุมแพกเกจ\n"
4955 "<cfield> คือชื่อเขตข้อมูลในแฟ้ม `control' หลัก\n"
4958 #: dpkg-deb/main.c:101
4962 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4963 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
4964 " -D Enable debugging output.\n"
4965 " --old, --new Select archive format.\n"
4966 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
4968 " -z# Set the compression level when building.\n"
4969 " -Z<type> Set the compression type used when "
4971 " Allowed types: gzip, xz, bzip2, none.\n"
4972 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
4974 " Allowed values: none, extreme (xz).\n"
4978 " --showformat=<รูปแบบ> กำหนดรูปแบบการแสดงข้อมูลสำหรับคำสั่ง --show\n"
4979 " -v, --verbose แสดงข้อความโดยละเอียด\n"
4980 " -D แสดงข้อความสำหรับดีบั๊ก\n"
4981 " --old, --new เลือกรูปแบบข้อมูลแพกเกจ\n"
4982 " --nocheck ไม่ต้องตรวจสอบแฟ้มควบคุม (สร้างแล้วได้แพกเกจ\n"
4984 " -z# กำหนดระดับการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
4985 " -Z<ชนิด> กำหนดชนิดของการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
4986 " ค่าที่ใช้ได้: gzip, xz, bzip2, none\n"
4987 " -S<นโยบาย> กำหนดนโยบายการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
4988 " ค่าที่ใช้ได้: none, extreme (xz)\n"
4991 #: dpkg-deb/main.c:125
4995 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
4996 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
4997 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5000 "ใช้ `dpkg' เพื่อติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจในระบบของคุณ หรือใช้\n"
5001 "`dselect' หรือ `aptitude' ถ้าต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
5002 "แพกเกจที่แตกด้วยคำสั่ง `dpkg-deb --extract' จะติดตั้งไม่ถูกต้อง !\n"
5004 #: dpkg-deb/main.c:136
5006 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5007 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5009 "พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb;\n"
5010 "พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ"
5012 #: dpkg-deb/main.c:158
5014 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
5015 msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ -%c: '%.250s'"
5017 #: dpkg-deb/main.c:161
5019 msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
5020 msgstr "ค่าระดับการบีบอัดผิดพลาดสำหรับ -%c: %ld"
5022 #: dpkg-deb/main.c:171
5024 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5025 msgstr "ไม่รู้จักนโยบายของการบีบอัด '%s'!"
5027 #: dpkg-deb/main.c:179
5029 msgid "unknown compression type `%s'!"
5030 msgstr "ไม่รู้จักชนิดของการบีบอัด `%s'!"
5032 #: dpkg-deb/main.c:181
5034 msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5035 msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz แทน"
5037 #: dpkg-deb/main.c:226
5039 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5040 msgstr "พารามิเตอร์ของการบีบอัดผิดพลาด: %s"
5042 #: dpkg-split/info.c:55
5044 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5045 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ตัวเลขผิด (รหัส %d) ที่ %s"
5047 #: dpkg-split/info.c:57
5049 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5050 msgstr "แฟ้ม '%s' เสียหาย: ตัวเลขออกนอกช่วงใช้งานที่ %s"
5052 #: dpkg-split/info.c:65
5054 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5055 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด %.250s"
5057 #: dpkg-split/info.c:68
5059 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5060 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขาด newline หลัง %.250s"
5062 #: dpkg-split/info.c:95 dpkg-split/main.c:117
5064 msgid "error reading %.250s"
5065 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
5067 #: dpkg-split/info.c:109
5069 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5070 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - รหัสเอกลักษณ์ผิดพลาดที่ท้ายข้อมูลส่วนหัวชิ้นแรก"
5072 #: dpkg-split/info.c:119
5074 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5075 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - อักขระเติมช่องว่างใช้ไม่ได้ (รหัส %d)"
5077 #: dpkg-split/info.c:123
5079 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5080 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - มีอักขระรหัสศูนย์ในหมวดข้อมูลแพกเกจ"
5082 #: dpkg-split/info.c:129
5083 msgid "format version number"
5084 msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจ"
5086 #: dpkg-split/info.c:131
5088 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5089 msgstr "แฟ้ม '%.250s' มีเลขรุ่นของรูปแบบผิดพลาด: %s"
5091 #: dpkg-split/info.c:133
5093 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5094 msgstr "แฟ้ม '%.250s' อยู่ในรูปแบบรุ่น %d.%d คุณต้องใช้ dpkg-split รุ่นใหม่กว่านี้"
5096 #: dpkg-split/info.c:136
5097 msgid "package name"
5100 #: dpkg-split/info.c:137
5101 msgid "package version number"
5102 msgstr "เลขรุ่นของแพกเกจ"
5104 #: dpkg-split/info.c:138
5105 msgid "package file MD5 checksum"
5106 msgstr "ผลรวม MD5 ของแฟ้มแพกเกจ"
5108 #: dpkg-split/info.c:141
5110 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5111 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่า MD5 checksum `%.250s' ไม่ถูกต้อง"
5113 #: dpkg-split/info.c:143 dpkg-split/info.c:144
5114 msgid "archive total size"
5115 msgstr "ขนาดรวมของแพกเกจ"
5117 #: dpkg-split/info.c:145 dpkg-split/info.c:146
5118 msgid "archive part offset"
5119 msgstr "ออฟเซ็ตของส่วนย่อยของแพกเกจ"
5121 #: dpkg-split/info.c:148
5122 msgid "archive part numbers"
5123 msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5125 #: dpkg-split/info.c:151
5127 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5128 msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ไม่มีอักขระขีดทับระหว่างหมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5130 #: dpkg-split/info.c:154
5131 msgid "number of archive parts"
5132 msgstr "จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจ"
5134 #: dpkg-split/info.c:156
5136 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5137 msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
5139 #: dpkg-split/info.c:158
5140 msgid "archive parts number"
5141 msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
5143 #: dpkg-split/info.c:160
5145 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5146 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
5148 #: dpkg-split/info.c:166
5149 msgid "package architecture"
5150 msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ"
5152 #: dpkg-split/info.c:175
5154 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5155 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ค่ารหัสเอกลักษณ์ที่ข้อมูลส่วนหัวส่วนที่สองไม่ถูกต้อง"
5157 #: dpkg-split/info.c:177
5159 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5160 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สมาชิกที่สองไม่ใช่สมาชิกที่เป็นข้อมูล"
5162 #: dpkg-split/info.c:183
5164 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5165 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยไม่ถูกต้องใน quoted size"
5167 #: dpkg-split/info.c:187
5169 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5170 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ขนาดไม่ถูกต้องใน quoted part number"
5172 #: dpkg-split/info.c:193
5174 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
5175 msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
5177 #: dpkg-split/info.c:198
5179 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
5180 msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - สั้นเกินไป"
5182 #: dpkg-split/info.c:211 dpkg-split/info.c:258
5184 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
5185 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ `%.250s'"
5187 #: dpkg-split/info.c:213
5189 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
5190 msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ"
5192 #: dpkg-split/info.c:218
5196 " Part format version: %d.%d\n"
5197 " Part of package: %s\n"
5198 " ... version: %s\n"
5199 " ... architecture: %s\n"
5200 " ... MD5 checksum: %s\n"
5201 " ... length: %jd bytes\n"
5202 " ... split every: %jd bytes\n"
5203 " Part number: %d/%d\n"
5204 " Part length: %jd bytes\n"
5205 " Part offset: %jd bytes\n"
5206 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5210 " รุ่นของรูปแบบข้อมูลส่วนย่อย: %d.%d\n"
5211 " ส่วนย่อยของแพกเกจ: %s\n"
5213 " ... สถาปัตยกรรม: %s\n"
5214 " ... ผลรวมตรวจสอบ MD5: %s\n"
5215 " ... ความยาว: %jd ไบต์\n"
5216 " ... ตัดแบ่งที่ทุกๆ: %jd ไบต์\n"
5217 " หมายเลขส่วนย่อย: %d/%d\n"
5218 " ความยาวส่วนย่อย: %jd ไบต์\n"
5219 " ออฟเซ็ตของส่วนย่อย: %jd ไบต์\n"
5220 " ขนาดของแฟ้มส่วนย่อย (ส่วนที่ใช้): %jd ไบต์\n"
5223 #: dpkg-split/info.c:234
5224 msgctxt "architecture"
5228 #: dpkg-split/info.c:253 dpkg-split/join.c:110
5230 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5231 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไป"
5233 #: dpkg-split/info.c:264
5235 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
5236 msgstr "แฟ้ม `%s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจ\n"
5238 #: dpkg-split/join.c:45
5240 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5241 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5242 msgstr[0] "กำลังประกอบแพกเกจ %s เข้าด้วยกันจากส่วนย่อย %d ส่วน: "
5244 #: dpkg-split/join.c:52
5246 msgid "unable to open output file `%.250s'"
5247 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มผลลัพธ์ `%.250s'"
5249 #: dpkg-split/join.c:58
5251 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
5252 msgstr "ไม่สามารถเปิด (ซ้ำ) แฟ้มส่วนย่อยข้อมูลเข้า `%.250s'"
5254 #: dpkg-split/join.c:60
5256 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5257 msgstr "ไม่สามารถข้ามข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจที่ตัดแบ่ง '%s': %s"
5259 #: dpkg-split/join.c:63
5261 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5262 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่งต่อท้าย '%s': %s"
5264 #: dpkg-split/join.c:74 dpkg-split/split.c:243
5269 #: dpkg-split/join.c:90
5271 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
5272 msgstr "แฟ้ม `%.250s' และ `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มเดียวกัน"
5274 #: dpkg-split/join.c:95
5276 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
5277 msgstr "มีแฟ้มส่วนย่อย %d หลายฉบับ - อย่างน้อยก็ `%.250s' และ `%.250s'"
5279 #: dpkg-split/join.c:133
5281 msgid "part %d is missing"
5282 msgstr "ส่วนย่อย %d ขาดหาย"
5284 #: dpkg-split/main.c:49
5286 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
5287 msgstr "เครื่องมือตัดแบ่ง/รวมแพกเกจ `%s' ของเดเบียน; รุ่น %s\n"
5289 #: dpkg-split/main.c:69
5293 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5294 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5295 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5296 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5297 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5298 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5302 " -s|--split <file> [<prefix>] ตัดแบ่งแพกเกจ\n"
5303 " -j|--join <part> <part> ... รวมส่วนย่อยเข้าด้วยกัน\n"
5304 " -I|--info <part> ... แสดงข้อมูลเกี่ยวกับส่วนย่อย\n"
5305 " -a|--auto -o <complete> <part> สะสมส่วนย่อยโดยอัตโนมัติ\n"
5306 " -l|--listq แสดงรายชื่อส่วนย่อยที่รออยู่\n"
5307 " -d|--discard [<filename> ...] ล้างส่วนย่อยที่รออยู่ทิ้ง\n"
5310 #: dpkg-split/main.c:84
5314 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5315 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5316 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5317 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5318 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5319 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5323 " --depotdir <ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s/%s\n"
5324 " -S|--partsize <ขนาด> ใช้หน่วย KiB สำหรับ -s (ค่าปริยายคือ 450)\n"
5325 " -o|--output <แฟ้ม> แฟ้มผลลัพธ์สำหรับ -j (ค่าปริยายคือ\n"
5326 " <แพกเกจ>_<รุ่น>_<สถาปัตยกรรม>.deb)\n"
5327 " -Q|--npquiet ไม่ต้องบ่นถ้า -a ไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
5328 " --msdos ใช้ชื่อแฟ้มในรูปแบบ 8.3\n"
5331 #: dpkg-split/main.c:94
5336 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5339 "สถานะการจบการทำงาน:\n"
5341 " 1 = สำหรับ --auto แฟ้มไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
5344 #: dpkg-split/main.c:105
5345 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5346 msgstr "พิมพ์ dpkg-split --help เพื่อดูวิธีใช้"
5348 #: dpkg-split/main.c:118
5350 msgid "unexpected end of file in %.250s"
5351 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s"
5353 #: dpkg-split/main.c:130
5354 msgid "part size is far too large or is not positive"
5355 msgstr "ขนาดของส่วนย่อยใหญ่เกินไป หรือไม่ใช่ค่าบวก"
5357 #: dpkg-split/main.c:134
5359 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5360 msgstr "ขนาดของส่วนย่อยต้องมีค่าอย่างน้อย %dKiB (เพื่อให้เก็บข้อมูลส่วนหัวได้)"
5362 #: dpkg-split/queue.c:93
5364 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5365 msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย `%.250s'"
5367 #: dpkg-split/queue.c:140
5368 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5369 msgstr "--auto ต้องใช้ตัวเลือก --output ด้วย"
5371 #: dpkg-split/queue.c:142
5372 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5373 msgstr "--auto ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยรายการเดียว"
5375 #: dpkg-split/queue.c:146
5377 msgid "unable to read part file `%.250s'"
5378 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
5380 #: dpkg-split/queue.c:149
5382 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5383 msgstr "แฟ้ม `%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วน\n"
5385 #: dpkg-split/queue.c:186
5387 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5388 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ซ้ำ"
5390 #: dpkg-split/queue.c:189
5392 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5393 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสะสมส่วนย่อยใหม่ `%.250s'"
5395 #: dpkg-split/queue.c:192
5397 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5398 msgstr "ไม่สามารถแตกส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่ง: %s"
5400 #: dpkg-split/queue.c:201
5402 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5403 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มสะสมใหม่ `%.250s' ไปเป็น `%.250s'"
5405 #: dpkg-split/queue.c:205
5407 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5408 msgstr "เก็บส่วนย่อย %d ของแพกเกจ %s แล้ว (ยังต้องการอีก "
5410 #: dpkg-split/queue.c:209
5414 #: dpkg-split/queue.c:223
5416 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5417 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสะสมส่วนย่อย `%.250s' ที่ใช้แล้ว"
5419 #: dpkg-split/queue.c:244
5420 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5421 msgstr "มีแฟ้มขยะหลงเหลืออยู่ในไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย:\n"
5423 #: dpkg-split/queue.c:249 dpkg-split/queue.c:278
5425 msgid "unable to stat `%.250s'"
5426 msgstr "ไม่สามารถ stat `%.250s'"
5428 #: dpkg-split/queue.c:252
5430 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5431 msgstr " %s (%jd ไบต์)\n"
5433 #: dpkg-split/queue.c:254
5435 msgid " %s (not a plain file)\n"
5436 msgstr " %s (ไม่ใช่แฟ้มปกติ)\n"
5438 #: dpkg-split/queue.c:259
5439 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5440 msgstr "แพกเกจที่ยังประกอบรวมไม่เสร็จ:\n"
5442 #: dpkg-split/queue.c:267
5444 msgid " Package %s: part(s) "
5445 msgstr " แพกเกจ %s: ส่วนย่อย "
5447 #: dpkg-split/queue.c:280
5449 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5450 msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
5452 #: dpkg-split/queue.c:287
5454 msgid "(total %jd bytes)\n"
5455 msgstr "(รวม %jd ไบต์)\n"
5457 #: dpkg-split/queue.c:313
5459 msgid "unable to discard `%.250s'"
5460 msgstr "ไม่สามารถล้าง `%.250s' ทิ้ง"
5462 #: dpkg-split/queue.c:314
5464 msgid "Deleted %s.\n"
5465 msgstr "ลบ %s แล้ว\n"
5467 #: dpkg-split/split.c:71 dpkg-split/split.c:84
5468 msgid "package field value extraction"
5469 msgstr "การแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจ"
5471 #: dpkg-split/split.c:78
5473 msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5474 msgstr "ไม่สามารถแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจจาก '%s': %s"
5476 #: dpkg-split/split.c:135
5478 msgid "unable to open source file `%.250s'"
5479 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต้นฉบับ `%.250s'"
5481 #: dpkg-split/split.c:137
5482 msgid "unable to fstat source file"
5483 msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นฉบับ"
5485 #: dpkg-split/split.c:139
5487 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5488 msgstr "แฟ้มต้นฉบับ `%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
5490 #: dpkg-split/split.c:159
5492 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5493 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5494 msgstr[0] "กำลังตัดแบ่งแพกเกจ %s ออกเป็น %d ส่วน: "
5496 #: dpkg-split/split.c:199
5498 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5499 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5501 "ข้อมูลส่วนหัวยาวเกินไป ทำให้ส่วนย่อยยาวเกินไปด้วย ชื่อแพกเกจหรือเลขรุ่นคงยาวแบบผิดปกติ\n"
5502 "หรือมีความผิดปกติอย่างอื่น ขอเลิกล้ม"
5504 #: dpkg-split/split.c:255
5505 msgid "--split needs a source filename argument"
5506 msgstr "--split ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับ"
5508 #: dpkg-split/split.c:258
5509 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5511 "--split รับอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับและชื่อขึ้นต้นของปลายทางอย่างละหนึ่งรายการเท่านั้น"
5513 #: utils/update-alternatives.c:96
5517 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5518 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5519 " add a group of alternatives to the system.\n"
5520 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5521 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5523 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5524 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5525 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5526 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5527 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5528 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5529 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5531 " user to select which one to use.\n"
5532 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5533 " --all call --config on all alternatives.\n"
5537 " --install <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>\n"
5538 " [--slave <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>] ...\n"
5539 " เพิ่มกลุ่มของแฟ้มทางเลือกในระบบ\n"
5540 " --remove <ชื่อ> <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากกลุ่มแฟ้มทางเลือก <ชื่อ>\n"
5541 " --remove-all <ชื่อ> ลบกลุ่ม <ชื่อ> ออกจากระบบแฟ้มทางเลือก\n"
5542 " --auto <ชื่อ> กำหนดให้ลิงก์หลัก <ชื่อ> เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ\n"
5543 " --display <ชื่อ> แสดงข้อมูลเกี่ยวกับกลุ่ม <ชื่อ>\n"
5544 " --query <ชื่อ> เหมือน --display <ชื่อ> แต่แสดงในแบบที่เครื่องแจงอ่านได้\n"
5545 " --list <ชื่อ> แสดงปลายทางทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ>\n"
5546 " --get-selections แสดงรายชื่อแฟ้มทางเลือกหลักพร้อมสถานะ\n"
5547 " --set-selections อ่านสถานะของแฟ้มทางเลือกจากอินพุตมาตรฐาน\n"
5548 " --config <ชื่อ> แสดงทางเลือกทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ> และให้ผู้ใช้เลือก\n"
5549 " ว่าจะใช้ทางเลือกไหน\n"
5550 " --set <ชื่อ> <พาธ> กำหนดให้ <พาธ> เป็นทางเลือกสำหรับ <ชื่อ>\n"
5551 " --all เรียก --config กับแฟ้มทางเลือกทั้งหมด\n"
5554 #: utils/update-alternatives.c:115
5557 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5558 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5559 "<name> is the master name for this link group.\n"
5561 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5562 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
5563 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5565 " automatic mode.\n"
5568 "<ลิงก์> เป็น symlink ที่ชี้ไปยัง %s/<ชื่อ>\n"
5569 " (เช่น /usr/bin/pager)\n"
5570 "<ชื่อ> เป็นชื่อหลักของกลุ่มลิงก์นี้\n"
5572 "<พาธ> เป็นตำแหน่งของแฟ้มปลายทางของทางเลือกใดทางเลือกหนึ่ง\n"
5573 " (เช่น /usr/bin/less)\n"
5574 "<ความสำคัญ> เป็นตัวเลข; ทางเลือกที่มีตัวเลขนี้สูง จะได้รับความสำคัญสูงในโหมดอัตโนมัติ\n"
5577 #: utils/update-alternatives.c:126
5581 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5582 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5583 " --log <file> change the log file.\n"
5584 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
5585 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5587 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5588 " --verbose verbose operation, more output.\n"
5589 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5590 " --help show this help message.\n"
5591 " --version show the version.\n"
5594 " --altdir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีของแฟ้มทางเลือก\n"
5595 " --admindir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับการดูแลระบบ\n"
5596 " --log <แฟ้ม> เปลี่ยนแฟ้มปูม\n"
5597 " --force ยอมให้แทนที่แฟ้มด้วยลิงก์ของทางเลือก\n"
5599 "ข้ามคำถามสำหรับทางเลือกที่ได้ตั้งค่าในโหมดอัตโนมัติไว้ถูกต้องแล้ว\n"
5600 " (ใช้รวมกับ --config เท่านั้น)\n"
5601 " --verbose ทำแบบบอกละเอียด แสดงข้อความมากขึ้น\n"
5602 " --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
5603 " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
5604 " --version แสดงเลขรุ่น\n"
5606 #: utils/update-alternatives.c:145 utils/update-alternatives.c:158
5610 #: utils/update-alternatives.c:188
5614 #: utils/update-alternatives.c:257
5616 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5617 msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
5619 #: utils/update-alternatives.c:351
5621 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5622 msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: --%s และ --%s"
5624 #: utils/update-alternatives.c:383
5626 msgid "cannot append to '%s'"
5627 msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'"
5629 #: utils/update-alternatives.c:507
5631 msgid "unable to remove '%s'"
5632 msgstr "ไม่สามารถลบ '%s'"
5634 #: utils/update-alternatives.c:1102
5636 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5637 msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะพยายามอ่าน %s"
5639 #: utils/update-alternatives.c:1104
5641 msgid "while reading %s: %s"
5642 msgstr "ขณะอ่าน %s: %s"
5644 #: utils/update-alternatives.c:1110
5646 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5647 msgstr "พบบรรทัดที่ไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
5649 #: utils/update-alternatives.c:1128
5651 msgid "%s corrupt: %s"
5652 msgstr "%s เสียหาย: %s"
5654 #: utils/update-alternatives.c:1141
5656 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5657 msgstr "ห้ามใช้อักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในแฟ้มสำหรับ update-alternatives (%s)"
5659 #: utils/update-alternatives.c:1154
5661 msgstr "ชื่อรายการลูก"
5663 #: utils/update-alternatives.c:1162 utils/update-alternatives.c:2555
5665 msgid "duplicate slave name %s"
5666 msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
5668 #: utils/update-alternatives.c:1165
5672 #: utils/update-alternatives.c:1169
5674 msgid "slave link same as main link %s"
5675 msgstr "ลิงก์ลูกซ้ำกับลิงก์หลัก %s"
5677 #: utils/update-alternatives.c:1176 utils/update-alternatives.c:2562
5679 msgid "duplicate slave link %s"
5680 msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
5682 #: utils/update-alternatives.c:1194
5686 #: utils/update-alternatives.c:1203
5688 msgid "duplicate path %s"
5691 #: utils/update-alternatives.c:1216
5694 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
5696 msgstr "ทางเลือก %s (ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มลิงก์ %s) ไม่มีอยู่ จะลบออกจากรายชื่อแฟ้มทางเลือก"
5698 #: utils/update-alternatives.c:1219 utils/update-alternatives.c:1230
5700 msgstr "ลำดับความสำคัญ"
5702 #: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1244
5706 #: utils/update-alternatives.c:1235
5708 msgid "priority of %s: %s"
5709 msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s: %s"
5711 #: utils/update-alternatives.c:1239
5713 msgid "priority of %s is out of range: %s"
5714 msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s ออกนอกช่วงใช้งาน: %s"
5716 #: utils/update-alternatives.c:1293
5720 #: utils/update-alternatives.c:1295
5721 msgid "invalid status"
5722 msgstr "สถานะผิดพลาด"
5724 #: utils/update-alternatives.c:1300
5728 #: utils/update-alternatives.c:1344
5730 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
5731 msgstr "จะทิ้งลิงก์ลูกที่เลิกใช้แล้ว %s (%s)"
5733 #: utils/update-alternatives.c:1400
5735 msgid "unable to flush file '%s'"
5736 msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้ม '%s'"
5738 #: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1559
5739 #: utils/update-alternatives.c:2271
5741 msgstr "โหมดอัตโนมัติ"
5743 #: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1568
5744 #: utils/update-alternatives.c:2272
5746 msgstr "โหมดสั่งเอง"
5748 #: utils/update-alternatives.c:1495
5750 msgid " link currently points to %s"
5751 msgstr " ลิงก์ขณะนี้ชี้ไปยัง %s"
5753 #: utils/update-alternatives.c:1498
5754 msgid " link currently absent"
5755 msgstr " ลิงก์ขาดหายอยู่"
5757 #: utils/update-alternatives.c:1502
5759 msgid "%s - priority %d"
5760 msgstr "%s - ความสำคัญ %d"
5762 #: utils/update-alternatives.c:1505
5764 msgid " slave %s: %s"
5765 msgstr " รายการลูก %s: %s"
5767 #: utils/update-alternatives.c:1512
5769 msgid "Current 'best' version is '%s'."
5770 msgstr "ทางเลือกที่ 'ดีที่สุด' ในขณะนี้คือ '%s'"
5772 #: utils/update-alternatives.c:1514
5773 msgid "No versions available."
5774 msgstr "ไม่มีทางเลือกอยู่"
5776 #: utils/update-alternatives.c:1543
5778 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
5779 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
5780 msgstr[0] "มีตัวเลือก %d ตัวสำหรับทางเลือก %s (ซึ่งจัดเตรียม %s)"
5782 #: utils/update-alternatives.c:1550
5786 #: utils/update-alternatives.c:1551
5790 #: utils/update-alternatives.c:1551
5794 #: utils/update-alternatives.c:1551
5798 #: utils/update-alternatives.c:1572
5800 msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
5801 msgstr "กด enter เพื่อคงค่าปัจจุบัน[*] หรือพิมพ์หมายเลขของตัวเลือก: "
5803 #: utils/update-alternatives.c:1726
5805 msgid "not replacing %s with a link"
5806 msgstr "จะไม่แทนที่ %s ด้วยลิงก์"
5808 #: utils/update-alternatives.c:1767
5810 msgid "can't install unknown choice %s"
5811 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งตัวเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
5813 #: utils/update-alternatives.c:1785
5816 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
5818 msgstr "ข้ามการสร้าง %s เพราะแฟ้ม %s (ซึ่งอยู่ในกลุ่มลิงก์ %s) ที่เชื่อมโยงอยู่ไม่มีอยู่"
5820 #: utils/update-alternatives.c:1795
5822 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
5823 msgstr "จะไม่ลบ %s เนื่องจากไม่ใช่ symlink"
5825 #: utils/update-alternatives.c:2070 utils/update-alternatives.c:2076
5830 #: utils/update-alternatives.c:2080
5832 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
5833 msgstr "ทางเลือก %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง เพราะตัวเลือก %s ไม่มีอยู่"
5835 #: utils/update-alternatives.c:2084
5837 msgid "Skip unknown alternative %s."
5838 msgstr "ข้ามทางเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
5840 #: utils/update-alternatives.c:2111
5842 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
5843 msgstr "พบบรรทัดที่ยาวเกินไปหรือไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
5845 #: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2137
5846 #: utils/update-alternatives.c:2147
5848 msgid "Skip invalid line: %s"
5849 msgstr "ข้ามบรรทัดที่ไม่ถูกต้อง: %s"
5851 #: utils/update-alternatives.c:2172
5853 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
5854 msgstr "ลิงก์ %s/%s เป็นลิงก์ขาด จะปรับให้เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด"
5856 #: utils/update-alternatives.c:2176
5859 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
5862 "%s/%s ได้ถูกเปลี่ยนแปลง (ด้วยการสั่งเองหรือผ่านสคริปต์) จะเปลี่ยนสู่การปรับแบบสั่งเองเท่านั้น"
5864 #: utils/update-alternatives.c:2184
5866 msgid "setting up automatic selection of %s"
5867 msgstr "กำลังกำหนดทางเลือกแบบอัตโนมัติสำหรับ %s"
5869 #: utils/update-alternatives.c:2200
5871 msgid "renaming %s link from %s to %s"
5872 msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ %s จาก %s เป็น %s"
5874 #: utils/update-alternatives.c:2241
5876 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
5877 msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ลูก %s จาก %s เป็น %s"
5879 #: utils/update-alternatives.c:2269
5881 msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
5882 msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ใน%s"
5884 #: utils/update-alternatives.c:2277
5887 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
5888 msgstr "จะบังคับติดตั้งทางเลือก %s ซ้ำใหม่ เพราะกลุ่มลิงก์ %s เสียอยู่"
5890 #: utils/update-alternatives.c:2284
5892 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
5893 msgstr "ไม่รู้จักทางเลือกปัจจุบัน %s จะเปลี่ยนไปใช้ %s สำหรับกลุ่มลิงก์ %s"
5895 #: utils/update-alternatives.c:2310
5897 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
5898 msgstr "ชื่อทางเลือก (%s) จะมี '/' หรือช่องว่างไม่ได้"
5900 #: utils/update-alternatives.c:2318
5902 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
5903 msgstr "ลิงก์ทางเลือกไม่ได้เป็นลิงก์สัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
5905 #: utils/update-alternatives.c:2326
5907 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
5908 msgstr "พาธทางเลือกไม่ได้เป็นพาธสัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
5910 #: utils/update-alternatives.c:2357
5912 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
5913 msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการหลัก: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
5915 #: utils/update-alternatives.c:2365 utils/update-alternatives.c:2401
5917 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
5918 msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s อยู่แล้ว"
5920 #: utils/update-alternatives.c:2371
5922 msgid "alternative path %s doesn't exist"
5923 msgstr "พาธทางเลือก %s ไม่มีอยู่"
5925 #: utils/update-alternatives.c:2388
5927 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
5928 msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นทางเลือกหลักอยู่"
5930 #: utils/update-alternatives.c:2392
5932 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
5933 msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
5935 #: utils/update-alternatives.c:2412
5937 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
5938 msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s (รายการลูกของ %s) อยู่แล้ว"
5940 #: utils/update-alternatives.c:2456
5942 msgid "unknown argument `%s'"
5943 msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ `%s'"
5945 #: utils/update-alternatives.c:2475
5946 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
5947 msgstr "--install ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>"
5949 #: utils/update-alternatives.c:2481 utils/update-alternatives.c:2547
5950 msgid "<link> and <path> can't be the same"
5951 msgstr "<ลิงก์> กับ <พาธ> จะเหมือนกันไม่ได้"
5953 #: utils/update-alternatives.c:2485
5954 msgid "priority must be an integer"
5955 msgstr "ความสำคัญต้องเป็นตัวเลข"
5957 #: utils/update-alternatives.c:2489
5959 msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
5960 msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน: %s จะถูกบีบเป็น %ld"
5962 #: utils/update-alternatives.c:2505
5964 msgid "--%s needs <name> <path>"
5965 msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ> <พาธ>"
5967 #: utils/update-alternatives.c:2522
5969 msgid "--%s needs <name>"
5970 msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ>"
5972 #: utils/update-alternatives.c:2538
5973 msgid "--slave only allowed with --install"
5974 msgstr "--slave ใช้ได้กับ --install เท่านั้น"
5976 #: utils/update-alternatives.c:2540
5977 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
5978 msgstr "--slave ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>"
5980 #: utils/update-alternatives.c:2549
5982 msgid "name %s is both primary and slave"
5983 msgstr "ชื่อ %s เป็นทั้งรายการหลักและรายการลูก"
5985 #: utils/update-alternatives.c:2552
5987 msgid "link %s is both primary and slave"
5988 msgstr "ลิงก์ %s เป็นทั้งลิงก์หลักและลิงก์ลูก"
5990 #: utils/update-alternatives.c:2572
5992 msgid "--%s needs a <file> argument"
5993 msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <แฟ้ม>"
5995 #: utils/update-alternatives.c:2598
5997 msgid "unknown option `%s'"
5998 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
6000 #: utils/update-alternatives.c:2603
6002 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6003 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6005 "ต้องการ --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6006 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all หรือ --auto"
6008 #: utils/update-alternatives.c:2619 utils/update-alternatives.c:2625
6010 msgid "no alternatives for %s"
6011 msgstr "ไม่มีทางเลือกสำหรับ %s"
6013 #: utils/update-alternatives.c:2642
6014 msgid "<standard input>"
6015 msgstr "<อินพุตมาตรฐาน>"
6017 #: utils/update-alternatives.c:2664
6019 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6020 msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่กำหนดค่า"
6022 #: utils/update-alternatives.c:2670 utils/update-alternatives.c:2676
6024 msgid "There is no program which provides %s."
6025 msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่จัดเตรียม %s"
6027 #: utils/update-alternatives.c:2678 utils/update-alternatives.c:2686
6028 msgid "Nothing to configure."
6029 msgstr "ไม่มีอะไรจะตั้งค่า"
6031 #: utils/update-alternatives.c:2684
6033 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6034 msgstr "มีทางเลือกเพียงทางเดียวในกลุ่มลิงก์ %s (ซึ่งจัดเตรียม %s): %s"
6036 #: utils/update-alternatives.c:2694
6038 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6039 msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่ลบ"
6041 #: utils/update-alternatives.c:2702
6043 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6044 msgstr "กำลังลบทางเลือกที่เลือกแบบสั่งเอง - จะเปลี่ยน %s เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ"
6046 #: utils/update-alternatives.c:2727
6048 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6049 msgstr "การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติของ %s/%s ถูกปิดไว้ จะไม่แตะต้อง"
6051 #: utils/update-alternatives.c:2729
6053 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6054 msgstr "หากต้องการกลับสู่การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติ ใช้คำสั่ง '%s --auto %s'"
6056 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6057 #~ msgstr "อ่านไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6059 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6060 #~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6062 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6063 #~ msgstr "อ่านข้อมูลไม่หมดขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
6065 #~ msgid "%s: decompression"
6066 #~ msgstr "%s: การแตกแฟ้ม"
6068 #~ msgid "%s: compression"
6069 #~ msgstr "%s: การบีบอัด"
6071 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6072 #~ msgstr "ขาดวงเล็บปีกกาปิดในฟอร์แมต\n"
6074 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6075 #~ msgstr "แบ็กเอนด์ dpkg-deb ระหว่าง `%.255s'"
6077 #~ msgid "file copy"
6078 #~ msgstr "การสำเนาแฟ้ม"
6080 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6081 #~ msgstr "เขียนลงไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
6083 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6084 #~ msgstr "ปิดไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
6086 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6087 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพื่อเขียนฐานข้อมูล %s"
6089 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6090 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
6092 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6093 #~ msgstr "ไม่สามารถ fsync ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
6095 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6096 #~ msgstr "ไม่สามารถปิด '%.250s' หลังจากเขียนฐานข้อมูล %s"
6098 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6099 #~ msgstr "ไม่สามารถโยง '%.250s' ไปยัง '%.250s' สำหรับการสำรองฐานข้อมูล %s"
6101 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6102 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%.250s' ในชื่อ '%.250s' เพื่อเก็บฐานข้อมูล %s"
6104 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6105 #~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
6107 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6108 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6110 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6111 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6113 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6114 #~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6116 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6117 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6119 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6120 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6122 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6123 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6125 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6126 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6128 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6129 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6131 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6132 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6134 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6135 #~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
6137 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6138 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6140 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6141 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
6143 #~ msgid "cannot create new %s file"
6144 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ %s"
6146 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6147 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง diversions-old ฉบับใหม่"
6149 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6150 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6152 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6153 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6155 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6156 #~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6158 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6159 #~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6161 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6162 #~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6164 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6165 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
6167 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6168 #~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว ไม่ใช่ไม่มี"
6170 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6171 #~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์เพียงหนึ่งตัว"
6173 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6174 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride ฉบับใหม่"
6176 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6177 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ statoverride-old"
6179 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6180 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง statoverride-old ฉบับใหม่"
6182 #~ msgid "error installing new statoverride"
6183 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้ง statoverride ฉบับใหม่"
6185 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6186 #~ msgstr "--build ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
6188 #~ msgid "it is a master alternative."
6189 #~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการหลักอยู่"
6191 #~ msgid "it is a slave of %s"
6192 #~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
6194 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6195 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
6197 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6198 #~ msgstr "readlink(%s) ไม่สำเร็จ: %s"
6200 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
6201 #~ msgstr "ตรวจข้อมูล %s ไม่สำเร็จ: %s"
6203 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6204 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s: %s"
6206 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6207 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s ให้เป็น symlink ไปยัง %s: %s"
6209 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6210 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s เป็น %s: %s"
6212 #~ msgid "while writing %s: %s"
6213 #~ msgstr "ขณะเขียน %s: %s"
6215 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6216 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %s"
6218 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6219 #~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s: %s"
6221 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6222 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียน %s: %s"
6224 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6225 #~ msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
6227 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6228 #~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
6230 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6231 #~ msgstr "ไม่สามารถเลิกใช้บัฟเฟอร์สำหรับ `%.250s'"
6233 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6234 #~ msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' มีขยะที่ท้ายแฟ้ม"
6236 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6237 #~ msgstr "ขนาด %7d พบ %d ครั้ง\n"
6239 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6240 #~ msgstr "หน่วยความจำหมดขณะ push ตัวจัดการข้อผิดพลาด: "
6242 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6243 #~ msgstr "ไม่สามารถปลดล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
6245 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6246 #~ msgstr "คัดลอกแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
6248 #~ msgid "parse error"
6249 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง"
6251 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6252 #~ msgstr "เขียนคำเตือนเกี่ยวกับการแจงไม่สำเร็จ"
6254 #~ msgid "unable to lock triggers area"
6255 #~ msgstr "ไม่สามารถล็อคเนื้อที่ของการสะกิด"
6257 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6258 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%.250s)"
6260 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6261 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกเชลล์ (%.250s)"
6263 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6264 #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความมีอยู่ของ `%.250s'"
6266 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6267 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียก rm เพื่อลบข้อมูลได้"
6269 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6271 #~ "ไม่สามารถเรียก dpkg-split เพื่อตรวจสอบว่าแพกเกจเป็นส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วนหรือไม่"
6273 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6274 #~ msgstr "ไม่สามารถ execl debsig-verify"
6276 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6277 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาข้อมูลควบคุม"
6279 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6281 #~ "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาแฟ้มจัดเก็บสำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้ม"
6283 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6284 #~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มข้อมูลควบคุม `%.250s' ซึ่งถูกกำหนดให้หายไป"
6286 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6287 #~ msgstr "dpkg: ไม่พบ %s\n"
6289 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6290 #~ msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง .../DEBIAN ไม่สำเร็จ"
6292 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
6293 #~ msgstr "เรียกทำงาน tar -cf ไม่สำเร็จ"
6295 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6296 #~ msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
6298 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6299 #~ msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
6301 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6302 #~ msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (control) กลับไม่สำเร็จ"
6304 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6305 #~ msgstr "fstat แฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
6307 #~ msgid "failed to exec find"
6308 #~ msgstr "เรียกใช้ find ไม่สำเร็จ"
6310 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6311 #~ msgstr "เรียกทำงาน sh -c mv foo/* &c ไม่สำเร็จ"
6313 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6314 #~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - เนื้อหา %.250s มีไบต์ศูนย์"
6316 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6317 #~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ความยาวข้อมูลสมาชิก %zi เป็นลบ"
6319 #~ msgid "failed getting the current file position"
6320 #~ msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
6322 #~ msgid "failed setting the current file position"
6323 #~ msgstr "กำหนดตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
6325 #~ msgid "version number"
6328 #~ msgid "member length"
6329 #~ msgstr "ความยาวข้อมูลสมาชิก"
6331 #~ msgid "header info member"
6332 #~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวสมาชิก"
6334 #~ msgid "skipped control area from %s"
6335 #~ msgstr "จะข้ามพื้นที่ควบคุมใน %s"
6337 #~ msgid "failed to create temporary directory"
6338 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
6340 #~ msgid "info length"
6341 #~ msgstr "ความยาวของข้อมูล"
6343 #~ msgid "total length"
6344 #~ msgstr "ความยาวรวม"
6346 #~ msgid "data length"
6347 #~ msgstr "ความยาวข้อมูล"
6349 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6350 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาค่าของเขตข้อมูล"
6352 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
6353 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
6355 #~ msgid "slave name %s duplicated"
6356 #~ msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
6358 #~ msgid "slave link %s duplicated"
6359 #~ msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
6361 #~ msgid "%d requested control components are missing"
6362 #~ msgstr "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
6364 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
6365 #~ msgstr "เปิด descriptor ของไปป์ `1' ไม่สำเร็จใน paste"
6367 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
6368 #~ msgstr "เขียนไปยัง gzip -dc ไม่สำเร็จ"
6370 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
6371 #~ msgstr "ปิด gzip -dc ไม่สำเร็จ"
6373 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
6374 #~ msgstr "เรียกฟังก์ชันระบบ lseek ไปยังส่วนจัดเก็บแฟ้มไม่สำเร็จ"
6376 #~ msgid "unable to exec mksplit"
6377 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน mksplit"
6379 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
6380 #~ msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: %s และ --%s"
6382 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
6383 #~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ divert-to"
6385 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
6386 #~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <package>"
6388 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
6389 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions: %s"
6391 #~ msgid "missing package"
6392 #~ msgstr "ขาด package"
6394 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
6395 #~ msgstr "rename: เปลี่ยนชื่อ `%s' ไปเป็น `%s': %s"
6397 #~ msgid "create diversions-new: %s"
6398 #~ msgstr "สร้าง diversions-new: %s"
6400 #~ msgid "write diversions-new: %s"
6401 #~ msgstr "เขียน diversions-new: %s"
6403 #~ msgid "close diversions-new: %s"
6404 #~ msgstr "ปิด diversions-new: %s"
6406 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
6407 #~ msgstr "สร้าง diversions-old ฉบับใหม่: %s"
6409 #~ msgid "install new diversions: %s"
6410 #~ msgstr "ติดตั้ง diversions ฉบับใหม่: %s"
6412 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
6413 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: %s เสียหาย: %s"
6415 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
6416 #~ msgstr "dpkg-deb - ผิดพลาด: %s (`%s') ไม่มีตัวเลขเลย\n"
6418 #~ msgid "%d errors in control file"
6419 #~ msgstr "มีข้อผิดพลาด %d รายการในแฟ้มควบคุม"
6421 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
6422 #~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
6424 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
6425 #~ msgstr "eof ใน buffer_write(stream): %s"
6427 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
6428 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_write(stream): %s"
6430 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
6431 #~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_read(fd): %s"
6433 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
6434 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_read(stream): %s"
6436 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
6437 #~ msgstr "%s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
6439 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
6440 #~ msgstr "%s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
6443 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
6444 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
6446 #~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
6447 #~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
6451 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
6452 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
6455 #~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
6456 #~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
6458 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
6459 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถเรียกทำงาน '%s %s'"
6461 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
6462 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน: `%s'"
6464 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
6465 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: เขียน: `%s'"
6467 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
6468 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
6470 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
6471 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน: `%s'"
6473 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
6474 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: เขียน: `%s'"
6476 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
6477 #~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
6479 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
6480 #~ msgstr "อย่าลืมยกโพรเซสนี้กลับมาที่ฉากหน้า (ด้วยคำสั่ง `fg') เมื่อเสร็จแล้ว !\n"
6483 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
6484 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
6485 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
6487 #~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
6488 #~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
6489 #~ "ดูรายละเอียดลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาตได้จาก %s --license\n"
6491 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
6492 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มชั่วคราวที่ไม่ซ้ำสำหรับข้อมูลควบคุม"
6494 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
6495 #~ msgstr "เครื่องมือสอบถาม `%s' สำหรับโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน\n"
6498 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
6499 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
6501 #~ "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ\n"
6502 #~ "ใช้ --license เพื่อดูลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาต (GNU GPL) และการสงวนความรับผิดชอบ"
6504 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
6505 #~ msgstr "กำหนดเจ้าของ %s ไม่สำเร็จ: %s"
6507 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
6508 #~ msgstr "กำหนดสิทธิ์ %s ไม่สำเร็จ: %s"
6510 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
6511 #~ msgstr "ไม่สามารถ fork เพื่อเก็บกวาด"
6513 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
6514 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm เพื่อเก็บกวาด"
6516 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
6517 #~ msgstr "การเก็บกวาดด้วย rm ล้มเหลว ด้วยรหัส %d\n"
6519 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
6520 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm -rf"
6522 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
6523 #~ msgstr "อ่าน `control' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
6525 #~ msgid "unable to seek back"
6526 #~ msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งกลับ"
6528 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
6529 #~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_write\n"
6531 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
6532 #~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_read\n"
6534 #~ msgid "wait for shell failed"
6535 #~ msgstr "รอโพรเซสเชลล์ไม่สำเร็จ"
6537 #~ msgid "read error in diversions [i]"
6538 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [i]"
6540 # ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
6544 # ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
6548 # ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
6549 # ผู้แปล: ใช้กับ "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ%sแฟ้มเก่า `%%.250s': %%s\n" ด้านล่าง
6553 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
6554 #~ msgstr "ไม่สามารถ%s '%%.255s'"
6556 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
6557 #~ msgstr "คอย dpkg-split ไม่สำเร็จ"
6559 #~ msgid "no mode specified"
6560 #~ msgstr "ไม่มีการกำหนดโหมด"
6562 #~ msgid "illegal user %s"
6563 #~ msgstr "ผู้ใช้ %s ใช้ไม่ได้"
6565 #~ msgid "non-existing user %s"
6566 #~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s"
6568 #~ msgid "illegal group %s"
6569 #~ msgstr "กลุ่ม %s ใช้ไม่ได้"
6571 #~ msgid "non-existing group %s"
6572 #~ msgstr "ไม่มีกลุ่ม %s"
6574 #~ msgid "illegal mode %s"
6575 #~ msgstr "โหมด %s ใช้ไม่ได้"
6578 #~ msgstr "ขอยกเลิก"
6580 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
6581 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด statoverride: %s"
6583 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
6584 #~ msgstr "มี override หลายรายการสำหรับ \"%s\" ขอยกเลิก"
6586 #~ msgid "failed write during hashreport"
6587 #~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จระหว่างทำ hashreport"
6589 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
6590 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
6592 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
6593 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s ไม่รับค่า"
6595 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
6596 #~ msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
6598 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
6599 #~ msgstr "--check-supported ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6601 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
6602 #~ msgstr "--forget-old-unavail ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6604 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
6605 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด stderr เพื่อเขียน! %s"
6607 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
6608 #~ msgstr "%s: --section ต้องการอาร์กิวเมนต์สองรายการ"
6610 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
6611 #~ msgstr "%s: ตัวเลือก --%s เลิกใช้แล้ว (จะละเลย)"
6613 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
6614 #~ msgstr "%s: ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
6616 #~ msgid "%s: too many arguments"
6617 #~ msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป"
6619 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
6620 #~ msgstr "%s: จะละเลย --section สำหรับ --remove"
6622 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
6623 #~ msgstr "%s: จะละเลย --description สำหรับ --remove"
6625 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
6626 #~ msgstr "%s: โหมดทดสอบ - แฟ้มสารบบจะไม่ถูกปรับข้อมูล"
6628 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
6629 #~ msgstr "%s: คำเตือน - จะละเลยรายการ INFO-DIR-ENTRY ที่ผิดรูปแบบในแฟ้ม"
6631 #~ msgid "invalid info entry"
6632 #~ msgstr "รายการ info ใช้ไม่ได้"
6636 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
6637 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
6640 #~ "ไม่มี `START-INFO-DIR-ENTRY' และไม่มี `This file documents'\n"
6641 #~ "%s: ไม่สามารถระบุคำบรรยายสำหรับรายการ `dir' - ขอเลิกล้ม\n"
6643 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
6644 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้ม %s อยู่ จะดึงแฟ้มสำรอง %s มาใช้"
6646 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
6647 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่ จะดึงแฟ้มปริยายมาใช้"
6649 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
6650 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่"
6652 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
6653 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มปริยาย %s อยู่ ขอเลิกล้ม"
6655 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
6656 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีเพื่อแก้ไข! %s"
6658 #~ msgid "try deleting %s?"
6659 #~ msgstr "ลองลบ %s ดูไหม?"
6661 #~ msgid "unable to open %s: %s"
6662 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s: %s"
6664 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
6665 #~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s หลังจากอ่านแล้ว: %s"
6667 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
6668 #~ msgstr "%s: จะไม่แทนที่รายการที่มีอยู่ของ `%s'"
6670 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
6671 #~ msgstr "%s: จะแทนที่รายการสารบบที่มีอยู่สำหรับ `%s'"
6673 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
6674 #~ msgstr "%s: กำลังสร้างหมวดใหม่ `%s'"
6676 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
6677 #~ msgstr "%s: ยังไม่มีหมวดใด จะสร้างหมวด Miscellaneous ด้วย"
6679 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
6680 #~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุหมวดสำหรับรายการใหม่ จะวางไว้ท้ายสุด"
6682 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
6683 #~ msgstr "%s: กำลังลบรายการ `%s ...'"
6685 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
6686 #~ msgstr "%s: จะไม่ลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
6688 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
6689 #~ msgstr "%s: จะลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
6691 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
6692 #~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s' และรายการเมนู `%s'"
6694 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
6695 #~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s'"
6697 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
6698 #~ msgstr "ไม่สามารถสำรอง %s เก่า ขอเลิกล้ม: %s"
6700 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
6701 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ฉบับใหม่: %s"
6703 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
6704 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถสำรองข้อมูล %s ใน %s: %s"
6706 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
6707 #~ msgstr "%s: คำเตือน - ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
6709 #~ msgid "unable to read %s: %d"
6710 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %d"
6715 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
6716 #~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
6718 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
6719 #~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (data) ไม่สำเร็จ: %s"
6721 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
6722 #~ msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ --command-fd"
6724 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
6725 #~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับที่ต้นฟังก์ชัน vsnprintf"
6727 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
6728 #~ msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาแฟ้มใน vsnprintf"
6730 #~ msgid "write error in vsnprintf"
6731 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนใน vsnprintf"
6733 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
6734 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat ใน vsnprintf"
6736 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
6737 #~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับใน vsnprintf"
6739 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
6740 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านใน vsnprintf โดยเนื้อหาถูกตัดท้าย"
6742 #~ msgid "System error no.%d"
6743 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบ หมายเลข %d"
6745 #~ msgid "Signal no.%d"
6746 #~ msgstr "สัญญาณหมายเลข %d"
6748 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
6749 #~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d\n"
6751 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
6752 #~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s\n"
6754 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
6755 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน `%s' ที่บรรทัด %d"
6757 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
6758 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง: ในแฟ้ม `%.255s' บริเวณบรรทัด %d"
6760 #~ msgid " package `%.255s'"
6761 #~ msgstr " แพกเกจ `%.255s'"
6763 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
6764 #~ msgstr "realloc หน่วยความจำสำหรับบัฟเฟอร์ปรับขนาดได้ไม่สำเร็จ"
6766 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
6767 #~ msgstr "process_archive ... ลบหายไปแล้ว !"
6769 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
6770 #~ msgstr "เขมือบแฟ้ม `%.255s' ซึ่งถูกแทนที่"
6772 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
6773 #~ msgstr "dpkg: %s: คำเตือน - ไม่สามารถลบ `%.250s': %s\n"
6775 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
6776 #~ msgstr "--audit ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6778 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
6779 #~ msgstr "--yet-to-unpack ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6781 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
6782 #~ msgstr "--assert-* ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6784 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
6785 #~ msgstr "--predep-package ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6787 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
6788 #~ msgstr "--print-architecture ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6790 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
6791 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s `%.250s' ที่ติดตั้งไว้ได้"
6793 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
6794 #~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s อันใหม่ `%.250s'"
6796 #~ msgid "unable to execute new %s"
6797 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s อันใหม่"
6799 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
6800 #~ msgstr "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ stat %s `%.250s': %s\n"
6802 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
6803 #~ msgstr "--set-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6805 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
6806 #~ msgstr "--clear-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6808 #~ msgid "--build needs a directory argument"
6809 #~ msgstr "--build ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นไดเรกทอรีด้วย"
6812 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
6813 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
6815 #~ "dpkg-deb: คำเตือน: จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของข้อมูลส่วนควบคุม\n"
6816 #~ "dpkg-deb: จะสร้างแพกเกจแบบไม่ทราบชนิดใน `%s'\n"
6818 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
6819 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่รู้จัก compress_type `%i'!"
6821 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
6822 #~ msgstr "--join ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยอย่างน้อยหนึ่งรายการ"
6824 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
6825 #~ msgstr "--listq ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
6828 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
6831 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
6832 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
6834 #~ " --help show this help message.\n"
6835 #~ " --version show the version.\n"
6837 #~ "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] [--] [<ชื่อ dir>]\n"
6840 #~ " --unsafe กำหนดตัวเลือกเพิ่มเติมบางอย่างที่อาจเป็นประโยชน์\n"
6841 #~ " คำเตือน: ตัวเลือกนี้อาจทำให้แฟ้มที่อาจจะถูกต้องอยู่แล้วเละได้\n"
6842 #~ " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
6843 #~ " --version แสดงเลขรุ่น\n"
6845 #~ msgid "try deleting %s"
6846 #~ msgstr "ลองลบ %s"
6848 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
6849 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s จะคงไว้เป็น %s: %s"
6851 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
6852 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
6854 #~ msgid "%s - status is %s."
6855 #~ msgstr "%s - สถานะคือ %s"
6857 #~ msgid " link unreadable - %s"
6858 #~ msgstr " ลิงก์อ่านไม่ได้ - %s"
6861 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
6862 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
6864 #~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ไปยัง %s\n"
6865 #~ "หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"
6867 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
6868 #~ msgstr "จะปล่อยให้ %s (%s) ชี้ไปยัง %s"
6870 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
6871 #~ msgstr "กำลังปรับข้อมูล %s (%s) ให้ชี้ไปยัง %s"
6873 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
6874 #~ msgstr "จะลบ %s (%s) เพราะไม่เหมาะกับ %s"
6877 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
6878 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
6880 #~ "กำลังตรวจสอบทางเลือกที่มีอยู่ของ %s และปรับลิงก์ใน %s ...\n"
6881 #~ "(คุณอาจแก้ไข symlink ที่นั่นเองได้ถ้าต้องการ - ดู `man ln')"
6883 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
6884 #~ msgstr "ชื่อลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
6886 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
6887 #~ msgstr "กำลังฟื้นจากการปรับข้อมูลที่ล้มเหลวของ %s ..."
6889 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
6890 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียน: %s"
6892 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
6893 #~ msgstr "แพกเกจสุดท้ายที่จัดเตรียม %s (%s) ถูกถอดถอน จะลบทิ้ง"
6896 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
6897 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
6899 #~ "มีเพียง 1 โปรแกรมที่จัดเตรียม %s\n"
6900 #~ "(%s) ไม่มีอะไรจะตั้งค่า\n"
6903 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
6905 #~ " Selection Alternative\n"
6906 #~ "-----------------------------------------------\n"
6908 #~ "มีทางเลือก %s รายการที่จัดเตรียม `%s'\n"
6910 #~ " รายการ ทางเลือก\n"
6911 #~ "-----------------------------------------------\n"
6913 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
6914 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดหรือพบจุดจบแฟ้มขณะอ่าน %s สำหรับ %s (%s)"
6916 #~ msgid "missing newline after %s"
6917 #~ msgstr "ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หลัง %s"
6919 #~ msgid "Serious problem: %s"
6920 #~ msgstr "ปัญหาร้ายแรง: %s"
6922 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
6923 #~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับ strdup ใน findpackage(%s)"
6925 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
6926 #~ msgstr "จองเนื้อที่บัฟเฟอร์ไม่สำเร็จใน buffer_copy (%s)"
6928 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
6929 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจองหน่วยความจำสำหรับ cfgfilename"
6931 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
6932 #~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
6934 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
6935 #~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [i]"
6937 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
6938 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [ii]"
6940 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
6941 #~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [ii]"
6943 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
6944 #~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [ii]"
6946 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
6947 #~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [ii]"
6949 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
6950 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [iii]"
6952 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
6953 #~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [iii]"
6955 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
6956 #~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [iii]"
6958 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
6959 #~ msgstr "ไม่สามารถ malloc ใน execbackend"
6961 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
6962 #~ msgstr "ไม่สามารถ strdup ใน execbackend"
6964 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
6965 #~ msgstr "จองหน่วยความจำสำหรับตัวแปร `ctrlarea' ไม่สำเร็จ"
6967 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
6968 #~ msgstr "ไม่สามารถทำให้แน่ใจว่า %s ไม่มีอยู่: %s"
6971 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
6972 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
6974 #~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ลูกไปยัง %s\n"
6975 #~ " หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"