Added Tatar translation by Albert Fazlí
[platform/upstream/glib.git] / po / th.po
1 # Thai translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 16:54+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
31 #: glib/gutf8.c:1362
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
34
35 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
42 #: glib/gutf8.c:1358
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า"
45
46 #: glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงซ่อมเสริม '%s' ให้เป็นรหัส '%s' ได้"
50
51 #: glib/gconvert.c:1706
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' ไม่ใช่ URI สัมบูรณ์ที่ใช้ scheme \"file\""
55
56 #: glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI ของแฟ้มท้องถิ่น '%s' ต้องไม่มี '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' ใช้ไม่ได้"
65
66 #: glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้"
70
71 #: glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' มีอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้อง"
75
76 #: glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "ชื่อพาธ '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม"
80
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
84
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\" ได้"
94
95 #: glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:775
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:909
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:952
126 #, c-format
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: fork() ล้มเหลว: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:983
131 #, c-format
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: waitpid() ล้มเหลว: %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1002
136 #, c-format
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: chmod() ล้มเหลว: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1013
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบโดยสัญญาณ: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบแบบผิดปกติ"
148
149 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
150 #, c-format
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1080
155 #, c-format
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1105
160 #, c-format
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1124
165 #, c-format
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1242
170 #, c-format
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:1485
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1499
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่ได้ลงท้ายด้วย XXXXXX"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1974
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1995
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "ไม่สนับสนุนลิงก์สัญลักษณ์"
192
193 #: glib/giochannel.c:1150
194 #, c-format
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
197
198 #: glib/giochannel.c:1154
199 #, c-format
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
202
203 #: glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
206
207 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
210
211 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
214
215 #: glib/giochannel.c:1689
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
218
219 #: glib/gmappedfile.c:116
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้มเหลว: %s"
223
224 #: glib/gmappedfile.c:178
225 #, c-format
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
228
229 #: glib/gmarkup.c:232
230 #, c-format
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: %s"
233
234 #: glib/gmarkup.c:330
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
238
239 #: glib/gmarkup.c:434
240 msgid ""
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
242 msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:444
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
248 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
249 "it as &amp;"
250 msgstr ""
251 "อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
252 "นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &amp;"
253
254 #: glib/gmarkup.c:478
255 #, c-format
256 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
257 msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
258
259 #: glib/gmarkup.c:515
260 #, c-format
261 msgid "Entity name '%s' is not known"
262 msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
263
264 #: glib/gmarkup.c:526
265 msgid ""
266 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
267 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
268 msgstr ""
269 "เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
270 "ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
271
272 #: glib/gmarkup.c:579
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
276 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
277 msgstr ""
278 "ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น &#234;) "
279 "เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
280
281 #: glib/gmarkup.c:604
282 #, c-format
283 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
284 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
285
286 #: glib/gmarkup.c:619
287 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
288 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น &#454;"
289
290 #: glib/gmarkup.c:629
291 msgid ""
292 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
293 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
294 "as &amp;"
295 msgstr ""
296 "ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
297 "ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
298
299 #: glib/gmarkup.c:715
300 msgid "Unfinished entity reference"
301 msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
302
303 #: glib/gmarkup.c:721
304 msgid "Unfinished character reference"
305 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
306
307 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
309 msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1059
312 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
313 msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1099
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
319 "element name"
320 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1163
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
326 "'%s'"
327 msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1252
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
333 msgstr ""
334 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1294
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
340 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
341 "character in an attribute name"
342 msgstr ""
343 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
344 "s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1383
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
350 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
351 msgstr ""
352 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
353 "ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1528
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
359 "begin an element name"
360 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1568
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
366 "allowed character is '>'"
367 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1579
370 #, c-format
371 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
372 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1588
375 #, c-format
376 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
377 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1735
380 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
381 msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1749
384 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
385 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
391 "element opened"
392 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1765
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
398 "the tag <%s/>"
399 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1771
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
403 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1776
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
407 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1781
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
411 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1787
414 msgid ""
415 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
416 "name; no attribute value"
417 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1794
420 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
421 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1809
424 #, c-format
425 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
426 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1815
429 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
430 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
431
432 #: glib/gshell.c:73
433 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
434 msgstr "ข้อความคำพูดไม่ได้ขึ้นต้นด้วยอัญประกาศ"
435
436 #: glib/gshell.c:163
437 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
438 msgstr "พบอัญประกาศไม่เข้าคู่ในบรรทัดคำสั่งหรือข้อความคำพูดของเชลล์"
439
440 #: glib/gshell.c:541
441 #, c-format
442 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
443 msgstr "ข้อความจบทันทีหลังอักขระ '\\' (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
444
445 #: glib/gshell.c:548
446 #, c-format
447 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
448 msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
449
450 #: glib/gshell.c:560
451 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
452 msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:264
455 msgid "Failed to read data from child process"
456 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
459 #, c-format
460 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
461 msgstr "สร้างไปป์เพื่อสื่อสารกับโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
464 #, c-format
465 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
466 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
467
468 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
469 #, c-format
470 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
471 msgstr "เข้าไปที่ไดเรกทอรี '%s' ไม่สำเร็จ (%s)"
472
473 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
474 #, c-format
475 msgid "Failed to execute child process (%s)"
476 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
477
478 #: glib/gspawn-win32.c:599
479 msgid "Failed to execute helper program"
480 msgstr "ดำเนินงานโปรแกรมช่วยไม่สำเร็จ"
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:797
483 msgid ""
484 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
485 "process"
486 msgstr ""
487 "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก"
488
489 #: glib/gspawn.c:179
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
492 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
493
494 #: glib/gspawn.c:310
495 #, c-format
496 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
497 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)"
498
499 #: glib/gspawn.c:393
500 #, c-format
501 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
502 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)"
503
504 #: glib/gspawn.c:1083
505 #, c-format
506 msgid "Failed to fork (%s)"
507 msgstr "fork ไม่สำเร็จ (%s)"
508
509 #: glib/gspawn.c:1233
510 #, c-format
511 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
512 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\" ไม่สำเร็จ (%s)"
513
514 #: glib/gspawn.c:1243
515 #, c-format
516 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
517 msgstr "เปลี่ยนทิศทางข้อมูลเข้าหรือออกจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:1252
520 #, c-format
521 msgid "Failed to fork child process (%s)"
522 msgstr "fork โพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
523
524 #: glib/gspawn.c:1260
525 #, c-format
526 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
527 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\""
528
529 #: glib/gspawn.c:1282
530 #, c-format
531 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
532 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)"
533
534 #: glib/gutf8.c:987
535 msgid "Character out of range for UTF-8"
536 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8"
537
538 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
539 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
540 msgid "Invalid sequence in conversion input"
541 msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
542
543 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
544 msgid "Character out of range for UTF-16"
545 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
546
547 #: glib/goption.c:468
548 msgid "Usage:"
549 msgstr "วิธีใช้:"
550
551 #: glib/goption.c:468
552 msgid "[OPTION...]"
553 msgstr "[OPTION...]"
554
555 #: glib/goption.c:556
556 msgid "Help Options:"
557 msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
558
559 #: glib/goption.c:557
560 msgid "Show help options"
561 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
562
563 #: glib/goption.c:562
564 msgid "Show all help options"
565 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
566
567 #: glib/goption.c:612
568 msgid "Application Options:"
569 msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
570
571 #: glib/goption.c:653
572 #, c-format
573 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
574 msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
575
576 #: glib/goption.c:663
577 #, c-format
578 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
579 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
580
581 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
582 #, c-format
583 msgid "Missing argument for %s"
584 msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
585
586 #: glib/goption.c:1472
587 #, c-format
588 msgid "Unknown option %s"
589 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
590
591 #: glib/gkeyfile.c:339
592 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
593 msgstr "ไม่พบแฟ้มคีย์ในไดเรกทอรีข้อมูลทั้งหลาย"
594
595 #: glib/gkeyfile.c:374
596 msgid "Not a regular file"
597 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
598
599 #: glib/gkeyfile.c:382
600 msgid "File is empty"
601 msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
602
603 #: glib/gkeyfile.c:697
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
607 msgstr "แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ ที่ถูกต้อง"
608
609 #: glib/gkeyfile.c:765
610 msgid "Key file does not start with a group"
611 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
612
613 #: glib/gkeyfile.c:808
614 #, c-format
615 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
616 msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่สนับสนุน"
617
618 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
619 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
620 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
621 #, c-format
622 msgid "Key file does not have group '%s'"
623 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
624
625 #: glib/gkeyfile.c:1188
626 #, c-format
627 msgid "Key file does not have key '%s'"
628 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
629
630 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
631 #, c-format
632 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
633 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
634
635 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
636 #, c-format
637 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
638 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
639
640 #: glib/gkeyfile.c:2004
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
644 "interpreted."
645 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
646
647 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
648 #, c-format
649 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
650 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
651
652 #: glib/gkeyfile.c:3072
653 msgid "Key file contains escape character at end of line"
654 msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:3094
657 #, c-format
658 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
659 msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:3235
662 #, c-format
663 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
664 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:3245
667 #, c-format
668 msgid "Integer value '%s' out of range"
669 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:3275
672 #, c-format
673 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
674 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"