924c626c9d82384f10875eb08ff0fbdee4c5c5a5
[platform/upstream/glib.git] / po / th.po
1 # Thai translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 15:11+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 #: glib/gutf8.c:1392
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
35
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 #: glib/gutf8.c:1388
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า"
47
48 #: glib/gconvert.c:897
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงซ่อมเสริม '%s' ให้เป็นรหัส '%s' ได้"
52
53 #: glib/gconvert.c:1706
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "URI '%s' ไม่ใช่ URI สัมบูรณ์ที่ใช้ scheme \"file\""
57
58 #: glib/gconvert.c:1716
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "URI ของแฟ้มท้องถิ่น '%s' ต้องไม่มี '#'"
62
63 #: glib/gconvert.c:1733
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI '%s' ใช้ไม่ได้"
67
68 #: glib/gconvert.c:1745
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้"
72
73 #: glib/gconvert.c:1761
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "URI '%s' มีอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้อง"
77
78 #: glib/gconvert.c:1855
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "ชื่อพาธ '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม"
82
83 #: glib/gconvert.c:1865
84 #, c-format
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
87
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\" ได้"
97
98 #: glib/gfileutils.c:591
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:673
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:775
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:909
124 #, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:964
134 #, c-format
135 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
136 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:989
139 #, c-format
140 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
141 msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1008
144 #, c-format
145 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
146 msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:1126
149 #, c-format
150 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
151 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1376
154 #, c-format
155 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
156 msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1390
159 #, c-format
160 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
161 msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่ได้ลงท้ายด้วย XXXXXX"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1865
164 #, c-format
165 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
166 msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1886
169 #, c-format
170 msgid "Symbolic links not supported"
171 msgstr "ไม่สนับสนุนลิงก์สัญลักษณ์"
172
173 #: glib/giochannel.c:1154
174 #, c-format
175 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
176 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
177
178 #: glib/giochannel.c:1499
179 #, c-format
180 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
181 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
182
183 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
184 #, c-format
185 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
186 msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
187
188 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
189 #, c-format
190 msgid "Channel terminates in a partial character"
191 msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
192
193 #: glib/giochannel.c:1689
194 #, c-format
195 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
196 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
197
198 #: glib/gmappedfile.c:116
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
201 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้มเหลว: %s"
202
203 #: glib/gmappedfile.c:193
204 #, c-format
205 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
206 msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
207
208 #: glib/gmarkup.c:232
209 #, c-format
210 msgid "Error on line %d char %d: %s"
211 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: %s"
212
213 #: glib/gmarkup.c:330
214 #, c-format
215 msgid "Error on line %d: %s"
216 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
217
218 #: glib/gmarkup.c:434
219 msgid ""
220 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
221 msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
222
223 #: glib/gmarkup.c:444
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
227 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
228 "it as &amp;"
229 msgstr ""
230 "อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
231 "นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &amp;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:478
234 #, c-format
235 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
236 msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
237
238 #: glib/gmarkup.c:515
239 #, c-format
240 msgid "Entity name '%s' is not known"
241 msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
242
243 #: glib/gmarkup.c:526
244 msgid ""
245 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
246 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
247 msgstr ""
248 "เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
249 "ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
250
251 #: glib/gmarkup.c:579
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
255 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
256 msgstr ""
257 "ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น &#234;) "
258 "เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
259
260 #: glib/gmarkup.c:604
261 #, c-format
262 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
263 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
264
265 #: glib/gmarkup.c:619
266 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
267 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น &#454;"
268
269 #: glib/gmarkup.c:629
270 msgid ""
271 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
272 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
273 "as &amp;"
274 msgstr ""
275 "ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
276 "ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
277
278 #: glib/gmarkup.c:715
279 msgid "Unfinished entity reference"
280 msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
281
282 #: glib/gmarkup.c:721
283 msgid "Unfinished character reference"
284 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
285
286 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
287 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
288 msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1059
291 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
292 msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1099
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
298 "element name"
299 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1163
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
305 "'%s'"
306 msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1252
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
312 msgstr ""
313 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1294
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
319 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
320 "character in an attribute name"
321 msgstr ""
322 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
323 "s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1383
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
329 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
330 msgstr ""
331 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
332 "ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1528
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
338 "begin an element name"
339 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1568
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
345 "allowed character is '>'"
346 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1579
349 #, c-format
350 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
351 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1588
354 #, c-format
355 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
356 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1735
359 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
360 msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1749
363 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
364 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
370 "element opened"
371 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1765
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
377 "the tag <%s/>"
378 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1771
381 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
382 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1776
385 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
386 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1781
389 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
390 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1787
393 msgid ""
394 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
395 "name; no attribute value"
396 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1794
399 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
400 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1809
403 #, c-format
404 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
405 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1815
408 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
409 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
410
411 #: glib/gshell.c:73
412 #, c-format
413 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
414 msgstr "ข้อความคำพูดไม่ได้ขึ้นต้นด้วยอัญประกาศ"
415
416 #: glib/gshell.c:163
417 #, c-format
418 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
419 msgstr "พบอัญประกาศไม่เข้าคู่ในบรรทัดคำสั่งหรือข้อความคำพูดของเชลล์"
420
421 #: glib/gshell.c:541
422 #, c-format
423 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
424 msgstr "ข้อความจบทันทีหลังอักขระ '\\' (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
425
426 #: glib/gshell.c:548
427 #, c-format
428 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
429 msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
430
431 #: glib/gshell.c:560
432 #, c-format
433 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
434 msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:276
437 #, c-format
438 msgid "Failed to read data from child process"
439 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
442 #, c-format
443 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
444 msgstr "สร้างไปป์เพื่อสื่อสารกับโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
447 #, c-format
448 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
449 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
452 #, c-format
453 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
454 msgstr "เข้าไปที่ไดเรกทอรี '%s' ไม่สำเร็จ (%s)"
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
457 #, c-format
458 msgid "Failed to execute child process (%s)"
459 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
462 #, c-format
463 msgid "Invalid program name: %s"
464 msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
467 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
468 #, c-format
469 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
470 msgstr "สตริงผิดรูปแบบในเวกเตอร์ของอาร์กิวเมนต์ที่ตำแหน่ง %d: %s"
471
472 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
473 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
474 #, c-format
475 msgid "Invalid string in environment: %s"
476 msgstr "สตริงผิดรูปแบบในตัวแปรสภาพแวดล้อม: %s"
477
478 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
479 #, c-format
480 msgid "Invalid working directory: %s"
481 msgstr "ไดเรกทอรีใช้งานมีรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:890
484 #, c-format
485 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
486 msgstr "ดำเนินงานโปรแกรมช่วยไม่สำเร็จ (%s)"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:1090
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
492 "process"
493 msgstr ""
494 "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก"
495
496 #: glib/gspawn.c:168
497 #, c-format
498 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
499 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
500
501 #: glib/gspawn.c:300
502 #, c-format
503 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
504 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)"
505
506 #: glib/gspawn.c:383
507 #, c-format
508 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
509 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)"
510
511 #: glib/gspawn.c:1093
512 #, c-format
513 msgid "Failed to fork (%s)"
514 msgstr "fork ไม่สำเร็จ (%s)"
515
516 #: glib/gspawn.c:1243
517 #, c-format
518 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
519 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\" ไม่สำเร็จ (%s)"
520
521 #: glib/gspawn.c:1253
522 #, c-format
523 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
524 msgstr "เปลี่ยนทิศทางข้อมูลเข้าหรือออกจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
525
526 #: glib/gspawn.c:1262
527 #, c-format
528 msgid "Failed to fork child process (%s)"
529 msgstr "fork โพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
530
531 #: glib/gspawn.c:1270
532 #, c-format
533 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
534 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\""
535
536 #: glib/gspawn.c:1292
537 #, c-format
538 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
539 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)"
540
541 #: glib/gutf8.c:1017
542 #, c-format
543 msgid "Character out of range for UTF-8"
544 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8"
545
546 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
547 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
548 #, c-format
549 msgid "Invalid sequence in conversion input"
550 msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
551
552 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
553 #, c-format
554 msgid "Character out of range for UTF-16"
555 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
556
557 #: glib/goption.c:468
558 msgid "Usage:"
559 msgstr "วิธีใช้:"
560
561 #: glib/goption.c:468
562 msgid "[OPTION...]"
563 msgstr "[OPTION...]"
564
565 #: glib/goption.c:556
566 msgid "Help Options:"
567 msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
568
569 #: glib/goption.c:557
570 msgid "Show help options"
571 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
572
573 #: glib/goption.c:562
574 msgid "Show all help options"
575 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
576
577 #: glib/goption.c:612
578 msgid "Application Options:"
579 msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
580
581 #: glib/goption.c:653
582 #, c-format
583 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
584 msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
585
586 #: glib/goption.c:663
587 #, c-format
588 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
589 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
590
591 #: glib/goption.c:926
592 #, c-format
593 msgid "Error parsing option %s"
594 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแจงตัวเลือก: %s"
595
596 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
597 #, c-format
598 msgid "Missing argument for %s"
599 msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
600
601 #: glib/goption.c:1474
602 #, c-format
603 msgid "Unknown option %s"
604 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
605
606 #: glib/gkeyfile.c:339
607 #, c-format
608 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
609 msgstr "ไม่พบแฟ้มคีย์ในไดเรกทอรีข้อมูลทั้งหลาย"
610
611 #: glib/gkeyfile.c:374
612 #, c-format
613 msgid "Not a regular file"
614 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
615
616 #: glib/gkeyfile.c:382
617 #, c-format
618 msgid "File is empty"
619 msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
620
621 #: glib/gkeyfile.c:697
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
625 msgstr "แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ ที่ถูกต้อง"
626
627 #: glib/gkeyfile.c:765
628 #, c-format
629 msgid "Key file does not start with a group"
630 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
631
632 #: glib/gkeyfile.c:808
633 #, c-format
634 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
635 msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่สนับสนุน"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
638 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
639 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
640 #, c-format
641 msgid "Key file does not have group '%s'"
642 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
643
644 #: glib/gkeyfile.c:1188
645 #, c-format
646 msgid "Key file does not have key '%s'"
647 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
650 #, c-format
651 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
652 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
655 #, c-format
656 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
657 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:2004
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
663 "interpreted."
664 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
667 #, c-format
668 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
669 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:3067
672 #, c-format
673 msgid "Key file contains escape character at end of line"
674 msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
675
676 #: glib/gkeyfile.c:3089
677 #, c-format
678 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
679 msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
680
681 #: glib/gkeyfile.c:3230
682 #, c-format
683 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
684 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
685
686 #: glib/gkeyfile.c:3240
687 #, c-format
688 msgid "Integer value '%s' out of range"
689 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
690
691 #: glib/gkeyfile.c:3270
692 #, c-format
693 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
694 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
695
696 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
697 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: fork() ล้มเหลว: %s"
698
699 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
700 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: waitpid() ล้มเหลว: %s"
701
702 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
703 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: chmod() ล้มเหลว: %s"
704
705 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
706 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบโดยสัญญาณ: %s"
707
708 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
709 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบแบบผิดปกติ"
710
711 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
712 #~ msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"