1 # Thai translation for glib-networking.
2 # Copyright (C) 2011-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
4 # Unticha Pramgoed <unticha@gmail.com>, 2011-2012.
5 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2013.
9 "Project-Id-Version: glib-networking master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-11-29 22:09+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-09 11:45+0700\n"
14 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
22 #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
23 msgid "Proxy resolver internal error."
24 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในของบริการเปิดหาพร็อกซี"
26 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
28 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
29 msgstr "ไม่สามารถแจงใบรับรอง DER: %s"
31 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
33 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
34 msgstr "ไม่สามารถแจงใบรับรอง PEM: %s"
36 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
38 msgid "Could not parse DER private key: %s"
39 msgstr "ไม่สามารถแจงกุญแจส่วนตัว DER: %s"
41 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
43 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
44 msgstr "ไม่สามารถแจงกุญแจส่วนตัว PEM: %s"
46 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
47 msgid "No certificate data provided"
48 msgstr "ไม่มีข้อมูลใบรับรอง"
50 #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
51 msgid "Server required TLS certificate"
52 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ต้องการใบรับรอง TLS"
54 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254
56 msgid "Could not create TLS connection: %s"
57 msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อ TLS: %s"
59 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:514
60 msgid "Connection is closed"
61 msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดไปแล้ว"
63 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:576
64 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1382
65 msgid "Operation would block"
66 msgstr "ปฏิบัติการจะบล็อค"
68 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:703
69 msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
70 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งดำเนินการ TLS handshake ไม่สำเร็จ"
72 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:720
73 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
74 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งร้องขอ TLS rehandshake ไม่ถูกต้อง"
76 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:746
77 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
78 msgstr "การเชื่อมต่อ TLS ปิดอย่างกะทันหัน"
80 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:756
81 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
82 msgstr "คู่สายการเชื่อมต่อ TLS ไม่ส่งใบรับรองมา"
84 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1064
85 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1083
87 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
88 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดำเนินการ TLS handshake: %s"
90 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1228
91 msgid "Unacceptable TLS certificate"
92 msgstr "ใบรับรอง TLS ไม่เป็นที่ยอมรับ"
94 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1239
95 msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
96 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่คืนใบรับรอง TLS ที่ถูกต้อง"
98 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1405
100 msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
101 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากซ็อกเก็ต TLS: %s"
103 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1434
105 msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
106 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงซ็อกเก็ต TLS: %s"
108 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478
109 msgid "Connection is already closed"
110 msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดไปเรียบร้อยแล้ว"
112 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1488
114 msgid "Error performing TLS close: %s"
115 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดำเนินการปิด TLS: %s"
117 #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
118 msgid "Certificate has no private key"
119 msgstr "ใบรับรองไม่มีกุญแจส่วนตัว"
121 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
123 "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
125 msgstr "นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่จะป้อน PIN ให้ถูกต้อง ก่อนโทเค็นจะถูกล็อค"
127 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
129 "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
131 msgstr "ป้อน PIN ผิดมาแล้วหลายครั้ง และโทเค็นจะถูกล็อคถ้ายังป้อนผิดอีก"
133 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
134 msgid "The PIN entered is incorrect."
135 msgstr "PIN ที่ป้อนไม่ถูกต้อง"
137 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
141 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
142 msgid "PKCS#11 Module Pointer"
143 msgstr "ตัวชี้มอดูล PKCS#11"
145 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
147 msgstr "หมายเลข Slot"
149 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
150 msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
151 msgstr "ตัวระบุ Slot PKCS#11"