Updated Thai translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / th.po
1 # Thai translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-17 10:55+0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-17 10:58+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793
20 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "พบแอตทริบิวต์ '%s' ที่ไม่ต้องการ สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804
26 #: glib/gbookmarkfile.c:814 glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ '%s' สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการ ขณะที่ต้องการแท็ก '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการภายใน '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
45 msgstr "ไม่พบแฟ้มที่คั่นหน้าที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีข้อมูล"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "ไม่พบที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "ไม่ได้กำหนดชนิด MIME ไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "ไม่ได้กำหนดแฟล็กความเป็นส่วนตัวไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "ไม่ได้กำหนดกลุ่มไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "ไม่มีโปรแกรมประยุกต์ชื่อ '%s' ที่ลงทะเบียนที่คั่นหน้าสำหรับ '%s' ไว้"
84
85 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
86 #, c-format
87 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
88 msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
89
90 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
91 #, c-format
92 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
93 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
94
95 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
96 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
97 #: glib/gutf8.c:1392
98 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
99 msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
100
101 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
102 #: glib/giochannel.c:2218
103 #, c-format
104 msgid "Error during conversion: %s"
105 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
106
107 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143
108 #: glib/gutf8.c:1284 glib/gutf8.c:1388
109 msgid "Partial character sequence at end of input"
110 msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า"
111
112 #: glib/gconvert.c:893
113 #, c-format
114 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
115 msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงซ่อมเสริม '%s' ให้เป็นรหัส '%s' ได้"
116
117 #: glib/gconvert.c:1702
118 #, c-format
119 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
120 msgstr "URI '%s' ไม่ใช่ URI สัมบูรณ์ที่ใช้ scheme \"file\""
121
122 #: glib/gconvert.c:1712
123 #, c-format
124 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
125 msgstr "URI ของแฟ้มท้องถิ่น '%s' ต้องไม่มี '#'"
126
127 #: glib/gconvert.c:1729
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is invalid"
130 msgstr "URI '%s' ใช้ไม่ได้"
131
132 #: glib/gconvert.c:1741
133 #, c-format
134 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
135 msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้"
136
137 #: glib/gconvert.c:1757
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
140 msgstr "URI '%s' มีอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้อง"
141
142 #: glib/gconvert.c:1852
143 #, c-format
144 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
145 msgstr "ชื่อพาธ '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม"
146
147 #: glib/gconvert.c:1862
148 msgid "Invalid hostname"
149 msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
150
151 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
152 #, c-format
153 msgid "Error opening directory '%s': %s"
154 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
157 #, c-format
158 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
159 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\" ได้"
160
161 #: glib/gfileutils.c:587
162 #, c-format
163 msgid "Error reading file '%s': %s"
164 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:669
167 #, c-format
168 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
169 msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
172 #, c-format
173 msgid "Failed to open file '%s': %s"
174 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
177 #, c-format
178 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
179 msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:771
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
184 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:905
187 #, c-format
188 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
189 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
192 #, c-format
193 msgid "Failed to create file '%s': %s"
194 msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:960
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
199 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:985
202 #, c-format
203 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
204 msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:1004
207 #, c-format
208 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
209 msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:1122
212 #, c-format
213 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
214 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:1366
217 #, c-format
218 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
219 msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1379
222 #, c-format
223 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
224 msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่มี XXXXXX"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1854
227 #, c-format
228 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
229 msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1875
232 msgid "Symbolic links not supported"
233 msgstr "ไม่สนับสนุนลิงก์สัญลักษณ์"
234
235 #: glib/giochannel.c:1154
236 #, c-format
237 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
238 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
239
240 #: glib/giochannel.c:1499
241 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
242 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
243
244 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803
245 #: glib/giochannel.c:1889
246 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
247 msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
248
249 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
250 msgid "Channel terminates in a partial character"
251 msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
252
253 #: glib/giochannel.c:1689
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
255 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
256
257 #: glib/gmappedfile.c:116
258 #, c-format
259 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
260 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้มเหลว: %s"
261
262 #: glib/gmappedfile.c:193
263 #, c-format
264 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
265 msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
266
267 #: glib/gmarkup.c:227
268 #, c-format
269 msgid "Error on line %d char %d: %s"
270 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: %s"
271
272 #: glib/gmarkup.c:325
273 #, c-format
274 msgid "Error on line %d: %s"
275 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
276
277 #: glib/gmarkup.c:429
278 msgid ""
279 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
280 msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
281
282 #: glib/gmarkup.c:439
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
286 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
287 "it as &amp;"
288 msgstr ""
289 "อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
290 "นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &amp;"
291
292 #: glib/gmarkup.c:473
293 #, c-format
294 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
295 msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
296
297 #: glib/gmarkup.c:510
298 #, c-format
299 msgid "Entity name '%s' is not known"
300 msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
301
302 #: glib/gmarkup.c:521
303 msgid ""
304 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
305 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
306 msgstr ""
307 "เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
308 "ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
309
310 #: glib/gmarkup.c:574
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
314 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
315 msgstr ""
316 "ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น &#234;) "
317 "เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
318
319 #: glib/gmarkup.c:599
320 #, c-format
321 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
322 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
323
324 #: glib/gmarkup.c:614
325 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
326 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น &#454;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:624
329 msgid ""
330 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
331 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
332 "as &amp;"
333 msgstr ""
334 "ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
335 "ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
336
337 #: glib/gmarkup.c:710
338 msgid "Unfinished entity reference"
339 msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
340
341 #: glib/gmarkup.c:716
342 msgid "Unfinished character reference"
343 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
344
345 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
346 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
347 msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1054
350 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
351 msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1094
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
357 "element name"
358 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1158
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
364 "'%s'"
365 msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1247
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
371 msgstr ""
372 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1289
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
378 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
379 "character in an attribute name"
380 msgstr ""
381 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
382 "s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1378
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
388 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
389 msgstr ""
390 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
391 "ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1523
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
397 "begin an element name"
398 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1563
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
404 "allowed character is '>'"
405 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1574
408 #, c-format
409 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
410 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1583
413 #, c-format
414 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
415 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1749
418 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
419 msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1763
422 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
423 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
429 "element opened"
430 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1779
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
436 "the tag <%s/>"
437 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1785
440 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
441 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1790
444 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
445 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1795
448 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
449 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1801
452 msgid ""
453 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
454 "name; no attribute value"
455 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1808
458 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
459 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1823
462 #, c-format
463 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
464 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1829
467 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
468 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
469
470 #: glib/gshell.c:70
471 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
472 msgstr "ข้อความคำพูดไม่ได้ขึ้นต้นด้วยอัญประกาศ"
473
474 #: glib/gshell.c:160
475 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
476 msgstr "พบอัญประกาศไม่เข้าคู่ในบรรทัดคำสั่งหรือข้อความคำพูดของเชลล์"
477
478 #: glib/gshell.c:538
479 #, c-format
480 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
481 msgstr "ข้อความจบทันทีหลังอักขระ '\\' (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
482
483 #: glib/gshell.c:545
484 #, c-format
485 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
486 msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
487
488 #: glib/gshell.c:557
489 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
490 msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)"
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:273
493 msgid "Failed to read data from child process"
494 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
497 #, c-format
498 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
499 msgstr "สร้างไปป์เพื่อสื่อสารกับโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
502 #, c-format
503 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
504 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
507 #, c-format
508 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
509 msgstr "เข้าไปที่ไดเรกทอรี '%s' ไม่สำเร็จ (%s)"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
512 #, c-format
513 msgid "Failed to execute child process (%s)"
514 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
515
516 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
517 #, c-format
518 msgid "Invalid program name: %s"
519 msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s"
520
521 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534
522 #: glib/gspawn-win32.c:777 glib/gspawn-win32.c:832
523 #: glib/gspawn-win32.c:1367
524 #, c-format
525 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
526 msgstr "สตริงผิดรูปแบบในเวกเตอร์ของอาร์กิวเมนต์ที่ตำแหน่ง %d: %s"
527
528 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545
529 #: glib/gspawn-win32.c:791 glib/gspawn-win32.c:845
530 #: glib/gspawn-win32.c:1400
531 #, c-format
532 msgid "Invalid string in environment: %s"
533 msgstr "สตริงผิดรูปแบบในตัวแปรสภาพแวดล้อม: %s"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828
536 #: glib/gspawn-win32.c:1348
537 #, c-format
538 msgid "Invalid working directory: %s"
539 msgstr "ไดเรกทอรีใช้งานมีรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
540
541 #: glib/gspawn-win32.c:887
542 #, c-format
543 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
544 msgstr "ดำเนินงานโปรแกรมช่วยไม่สำเร็จ (%s)"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:1087
547 msgid ""
548 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
549 "process"
550 msgstr ""
551 "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก"
552
553 #: glib/gspawn.c:165
554 #, c-format
555 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
556 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
557
558 #: glib/gspawn.c:297
559 #, c-format
560 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
561 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)"
562
563 #: glib/gspawn.c:380
564 #, c-format
565 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
566 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)"
567
568 #: glib/gspawn.c:1090
569 #, c-format
570 msgid "Failed to fork (%s)"
571 msgstr "fork ไม่สำเร็จ (%s)"
572
573 #: glib/gspawn.c:1240
574 #, c-format
575 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
576 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\" ไม่สำเร็จ (%s)"
577
578 #: glib/gspawn.c:1250
579 #, c-format
580 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
581 msgstr "เปลี่ยนทิศทางข้อมูลเข้าหรือออกจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
582
583 #: glib/gspawn.c:1259
584 #, c-format
585 msgid "Failed to fork child process (%s)"
586 msgstr "fork โพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
587
588 #: glib/gspawn.c:1267
589 #, c-format
590 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
591 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\""
592
593 #: glib/gspawn.c:1289
594 #, c-format
595 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
596 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)"
597
598 #: glib/gutf8.c:1017
599 msgid "Character out of range for UTF-8"
600 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8"
601
602 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252
603 #: glib/gutf8.c:1261 glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
604 msgid "Invalid sequence in conversion input"
605 msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
606
607 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
608 msgid "Character out of range for UTF-16"
609 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
610
611 #: glib/goption.c:495
612 msgid "Usage:"
613 msgstr "วิธีใช้:"
614
615 #: glib/goption.c:495
616 msgid "[OPTION...]"
617 msgstr "[OPTION...]"
618
619 #: glib/goption.c:586
620 msgid "Help Options:"
621 msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
622
623 #: glib/goption.c:587
624 msgid "Show help options"
625 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
626
627 #: glib/goption.c:592
628 msgid "Show all help options"
629 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
630
631 #: glib/goption.c:642
632 msgid "Application Options:"
633 msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
634
635 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
636 #, c-format
637 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
638 msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
639
640 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
641 #, c-format
642 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
643 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
644
645 #: glib/goption.c:721
646 #, c-format
647 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
648 msgstr "ไม่สามารถแจงค่า double '%s' สำหรับ %s"
649
650 #: glib/goption.c:729
651 #, c-format
652 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
653 msgstr "ค่า double '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
654
655 #: glib/goption.c:1066
656 #, c-format
657 msgid "Error parsing option %s"
658 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแจงตัวเลือก: %s"
659
660 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
661 #, c-format
662 msgid "Missing argument for %s"
663 msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
664
665 #: glib/goption.c:1597
666 #, c-format
667 msgid "Unknown option %s"
668 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
669
670 #: glib/gkeyfile.c:337
671 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
672 msgstr "ไม่พบแฟ้มคีย์ในไดเรกทอรีข้อมูลทั้งหลาย"
673
674 #: glib/gkeyfile.c:372
675 msgid "Not a regular file"
676 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:380
679 msgid "File is empty"
680 msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
681
682 #: glib/gkeyfile.c:695
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
686 msgstr "แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ ที่ถูกต้อง"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:763
689 msgid "Key file does not start with a group"
690 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
691
692 #: glib/gkeyfile.c:806
693 #, c-format
694 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
695 msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่สนับสนุน"
696
697 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
698 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
699 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
700 #, c-format
701 msgid "Key file does not have group '%s'"
702 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
703
704 #: glib/gkeyfile.c:1185
705 #, c-format
706 msgid "Key file does not have key '%s'"
707 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
708
709 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
710 #, c-format
711 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
712 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
713
714 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
715 #, c-format
716 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
717 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
718
719 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
723 "interpreted."
724 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
727 #, c-format
728 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
729 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:3275
732 msgid "Key file contains escape character at end of line"
733 msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
734
735 #: glib/gkeyfile.c:3297
736 #, c-format
737 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
738 msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
739
740 #: glib/gkeyfile.c:3438
741 #, c-format
742 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
743 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
744
745 #: glib/gkeyfile.c:3448
746 #, c-format
747 msgid "Integer value '%s' out of range"
748 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
749
750 #: glib/gkeyfile.c:3476
751 #, c-format
752 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
753 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลข float ได้"
754
755 #: glib/gkeyfile.c:3496
756 #, c-format
757 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
758 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
759
760 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
761 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: fork() ล้มเหลว: %s"
762
763 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
764 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: waitpid() ล้มเหลว: %s"
765
766 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
767 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: chmod() ล้มเหลว: %s"
768
769 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
770 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบโดยสัญญาณ: %s"
771
772 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
773 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบแบบผิดปกติ"
774
775 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
776 #~ msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"