updated changelog
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / th.po
1 # Thai translation of evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2005-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
4 # Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2005, 2006.
5 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006-2010, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evolution-data-server 2.25.91\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 15:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-20 20:11+0700\n"
14 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Language: th\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:102
23 #, c-format
24 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
25 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s': %s"
26
27 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:126
28 #, c-format
29 msgid "Failed to make directory %s: %s"
30 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s: %s"
31
32 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:373
33 #, c-format
34 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
35 msgstr "ไม่สามารถสร้าง hardlink สำหรับทรัพยากร '%s': %s"
36
37 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:475
38 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:886
39 msgid "No UID in the contact"
40 msgstr "ไม่มี UID ในข้อมูลผู้ติดต่อ"
41
42 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1154
43 msgid "Loading..."
44 msgstr "กำลังโหลด..."
45
46 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1156
47 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4914
48 msgid "Searching..."
49 msgstr "กำลังค้นหา..."
50
51 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1312
52 #, c-format
53 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
54 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อฐานข้อมูลเก่าจาก '%s' ไปเป็น '%s': %s"
55
56 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
57 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1190
58 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4809
59 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
60 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015
61 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
62 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:447
63 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561
64 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:591
65 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
66 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:133
67 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 ../libedataserver/e-client.c:165
68 msgid "Unknown error"
69 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
70
71 #. Query for new contacts asynchronously
72 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
73 msgid "Querying for updated contacts…"
74 msgstr "กำลังสอบถามข้อมูลผู้ติดต่อที่เปลี่ยนแปลง…"
75
76 #. Run the query asynchronously
77 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
78 msgid "Querying for updated groups…"
79 msgstr "กำลังสอบถามข้อมูลกลุ่มที่เปลี่ยนแปลง…"
80
81 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
82 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1621
83 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375
84 msgid "The backend does not support bulk additions"
85 msgstr "แบ็กเอนด์นี้ไม่รองรับการเพิ่มข้อมูลเป็นชุด"
86
87 #. Insert the entry on the server asynchronously
88 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
89 msgid "Creating new contact…"
90 msgstr "กำลังสร้างผู้ติดต่อใหม่…"
91
92 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
93 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492
94 msgid "The backend does not support bulk removals"
95 msgstr "แบ็กเอนด์นี้ไม่รองรับการลบข้อมูลเป็นชุด"
96
97 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
98 msgid "Deleting contact…"
99 msgstr "กำลังลบผู้ติดต่อ…"
100
101 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
102 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2284
103 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553
104 msgid "The backend does not support bulk modifications"
105 msgstr "แบ็กเอนด์นี้ไม่รองรับการแก้ไขข้อมูลเป็นชุด"
106
107 #. Update the contact on the server asynchronously
108 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
109 msgid "Modifying contact…"
110 msgstr "กำลังแก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ…"
111
112 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
113 msgid "Loading…"
114 msgstr "กำลังโหลด…"
115
116 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1601
117 #: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1
118 #: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1
119 #: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1
120 #: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1
121 msgid "Personal"
122 msgstr "ส่วนบุคคล"
123
124 #. System Group: My Contacts
125 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
126 msgid "Friends"
127 msgstr "เพื่อน"
128
129 #. System Group: Friends
130 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1603
131 msgid "Family"
132 msgstr "ครอบครัว"
133
134 #. System Group: Family
135 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
136 msgid "Coworkers"
137 msgstr "ผู้ร่วมงาน"
138
139 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
140 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
141 msgid "Not connected"
142 msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ"
143
144 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
145 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
146 msgstr "ไม่สามารถ bind โดยใช้ bind แบบ v3 หรือ v2"
147
148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
149 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
150 msgstr "กำลังเชื่อมต่อใหม่ไปยังเซิร์ฟเวอร์ LDAP..."
151
152 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171
153 msgid "Invalid DN syntax"
154 msgstr "DN ผิดไวยากรณ์"
155
156 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187
157 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4808
158 #, c-format
159 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
160 msgstr "ข้อผิดพลาด LDAP 0x%x (%s)"
161
162 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1705
163 msgid "Adding contact to LDAP server..."
164 msgstr "กำลังเพิ่มผู้ติดต่อเข้าในเซิร์ฟเวอร์ LDAP..."
165
166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843
167 msgid "Removing contact from LDAP server..."
168 msgstr "กำลังลบผู้ติดต่อออกจากเซิร์ฟเวอร์ LDAP..."
169
170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1985
171 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2380
172 #, c-format
173 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
174 msgstr "%s: ได้รับคำตอบ NULL กลับมาจาก ldap_first_entry"
175
176 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2237
177 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2437
178 #, c-format
179 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
180 msgstr "%s: ได้รับผลลัพธ์ชนิด %d ซึ่งยังไม่มีการจัดการ"
181
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2306
183 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
184 msgstr "กำลังเปลี่ยนแปลงข้อมูลผู้ติดต่อจากเซิร์ฟเวอร์ LDAP..."
185
186 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2666
187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886
188 #, c-format
189 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
190 msgstr "%s: ได้รับผลการค้นหาชนิด %d ซึ่งยังไม่มีการจัดการ"
191
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4757
193 msgid "Receiving LDAP search results..."
194 msgstr "กำลังรับผลการค้นหา LDAP..."
195
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4936
197 msgid "Error performing search"
198 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหา"
199
200 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5059
201 #, c-format
202 msgid "Downloading contacts (%d)... "
203 msgstr "กำลังดาวน์โหลดข้อมูลผู้ติดต่อ (%d)... "
204
205 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5516
206 #, c-format
207 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
208 msgstr "ไม่สามารถอ่าน DN สำหรับผู้ใช้ '%s'"
209
210 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406
211 #, c-format
212 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
213 msgstr "สร้างทรัพยากร '%s' ไม่สำเร็จ โดยได้รับสถานะ HTTP: %d (%s)"
214
215 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508
216 #, c-format
217 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
218 msgstr "DELETE ไม่สำเร็จ โดยได้รับสถานะ HTTP %d"
219
220 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574
221 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
222 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อที่เซิร์ฟเวอร์มีการเปลี่ยนแปลง -> จะไม่แก้ไข"
223
224 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583
225 #, c-format
226 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
227 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อไม่สำเร็จ โดยได้รับสถานะ HTTP: %d (%s)"
228
229 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993
230 msgid "Loading Addressbook summary..."
231 msgstr "กำลังโหลดข้อมูลสรุปของสมุดที่อยู่..."
232
233 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012
234 #, c-format
235 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
236 msgstr "PROPFIND ที่ webdav ไม่สำเร็จ โดยได้รับสถานะ HTTP %d (%s)"
237
238 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037
239 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
240 msgstr "ไม่มีเนื้อหาของคำตอบในผลลัพธ์ของ PROPFIND ของ webdav"
241
242 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069
243 #, c-format
244 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
245 msgstr "กำลังโหลดข้อมูลผู้ติดต่อ (%d%%)"
246
247 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402
248 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
249 msgstr "ไม่สามารถแปลง SoupURI เป็นสตริง"
250
251 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:88
252 msgid "No such book"
253 msgstr "ไม่มีสมุดที่อ้าง"
254
255 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:90
256 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
257 msgid "Contact not found"
258 msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อนี้"
259
260 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
261 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
262 msgid "Contact ID already exists"
263 msgstr "ID ของผู้ติดต่อมีอยู่ก่อนแล้ว"
264
265 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
266 msgid "No such source"
267 msgstr "ไม่มีแหล่งที่อ้าง"
268
269 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
270 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:338
271 msgid "No space"
272 msgstr "ไม่มีที่ว่าง"
273
274 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:884
275 msgid "Failed to run book factory"
276 msgstr "เรียกทำงานโรงงานสมุดไม่สำเร็จ"
277
278 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2526
279 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4956
280 msgid "Cannot get connection to view"
281 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับมุมมอง"
282
283 #. Dummy row as EContactField starts from 1
284 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
285 msgid "Unique ID"
286 msgstr "ID เอกลักษณ์"
287
288 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
289 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
290 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
291 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
292 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
293 msgid "File Under"
294 msgstr "เก็บด้วยชื่อ"
295
296 #. URI of the book to which the contact belongs to
297 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
298 msgid "Book UID"
299 msgstr "UID ของสมุดที่อยู่"
300
301 #. Name fields
302 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
303 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
304 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
305 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
306 msgid "Full Name"
307 msgstr "ชื่อเต็ม"
308
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
310 msgid "Given Name"
311 msgstr "ชื่อ"
312
313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
314 msgid "Family Name"
315 msgstr "นามสกุล"
316
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
318 msgid "Nickname"
319 msgstr "ชื่อเล่น"
320
321 #. Email fields
322 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
323 msgid "Email 1"
324 msgstr "อีเมล 1"
325
326 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
327 msgid "Email 2"
328 msgstr "อีเมล 2"
329
330 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
331 msgid "Email 3"
332 msgstr "อีเมล 3"
333
334 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
335 msgid "Email 4"
336 msgstr "อีเมล 4"
337
338 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
339 msgid "Mailer"
340 msgstr "โปรแกรมส่งเมล"
341
342 #. Address Labels
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
344 msgid "Home Address Label"
345 msgstr "ป้ายชื่อที่อยู่บ้าน"
346
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
348 msgid "Work Address Label"
349 msgstr "ป้ายชื่อที่อยู่ที่ทำงาน"
350
351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
352 msgid "Other Address Label"
353 msgstr "ป้ายชื่อที่อยู่อื่น"
354
355 #. Phone fields
356 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
357 msgid "Assistant Phone"
358 msgstr "โทรศัพท์ผู้ช่วย"
359
360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
361 msgid "Business Phone"
362 msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน"
363
364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
365 msgid "Business Phone 2"
366 msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน 2"
367
368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
369 msgid "Business Fax"
370 msgstr "โทรสารที่ทำงาน"
371
372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
373 msgid "Callback Phone"
374 msgstr "โทรศัพท์โทรกลับ"
375
376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
377 msgid "Car Phone"
378 msgstr "โทรศัพท์รถ"
379
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
381 msgid "Company Phone"
382 msgstr "โทรศัพท์บริษัท"
383
384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
385 msgid "Home Phone"
386 msgstr "โทรศัพท์บ้าน"
387
388 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
389 msgid "Home Phone 2"
390 msgstr "โทรศัพท์บ้าน 2"
391
392 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
393 msgid "Home Fax"
394 msgstr "โทรสารบ้าน"
395
396 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
397 msgid "ISDN"
398 msgstr "ISDN"
399
400 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
401 msgid "Mobile Phone"
402 msgstr "โทรศัพท์มือถือ"
403
404 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
405 msgid "Other Phone"
406 msgstr "โทรศัพท์อื่นๆ"
407
408 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
409 msgid "Other Fax"
410 msgstr "โทรสารอื่นๆ"
411
412 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
413 msgid "Pager"
414 msgstr "เพจเจอร์"
415
416 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
417 msgid "Primary Phone"
418 msgstr "โทรศัพท์หลัก"
419
420 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
421 msgid "Radio"
422 msgstr "วิทยุสื่อสาร"
423
424 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
425 msgid "Telex"
426 msgstr "เทเลกซ์"
427
428 #. To translators: TTY is Teletypewriter
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
430 msgid "TTY"
431 msgstr "TTY"
432
433 #. Organizational fields
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
435 msgid "Organization"
436 msgstr "องค์กร"
437
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
439 msgid "Organizational Unit"
440 msgstr "หน่วยงานองค์กร"
441
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
443 msgid "Office"
444 msgstr "สำนักงาน"
445
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
447 msgid "Title"
448 msgstr "ตำแหน่ง"
449
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
451 msgid "Role"
452 msgstr "บทบาท"
453
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
455 msgid "Manager"
456 msgstr "ผู้จัดการ"
457
458 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
459 msgid "Assistant"
460 msgstr "ผู้ช่วย"
461
462 #. Web fields
463 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
464 msgid "Homepage URL"
465 msgstr "URL ของโฮมเพจ"
466
467 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
468 msgid "Weblog URL"
469 msgstr "URL ของเว็บล็อก"
470
471 #. Contact categories
472 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
473 msgid "Categories"
474 msgstr "หมวดหมู่"
475
476 #. Collaboration fields
477 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
478 msgid "Calendar URI"
479 msgstr "URI ปฏิทิน"
480
481 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
482 msgid "Free/Busy URL"
483 msgstr "URL สถานะว่าง/ไม่ว่าง"
484
485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
486 msgid "ICS Calendar"
487 msgstr "ปฏิทิน ICS"
488
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
490 msgid "Video Conferencing URL"
491 msgstr "URL ของการประชุมวีดิทัศน์"
492
493 #. Misc fields
494 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
495 msgid "Spouse's Name"
496 msgstr "ชื่อคู่สมรส"
497
498 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
499 msgid "Note"
500 msgstr "หมายเหตุ"
501
502 #. Instant messaging fields
503 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
504 msgid "AIM Home Screen Name 1"
505 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 1 สำหรับ AIM"
506
507 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
508 msgid "AIM Home Screen Name 2"
509 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 2 สำหรับ AIM"
510
511 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
512 msgid "AIM Home Screen Name 3"
513 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 3 สำหรับ AIM"
514
515 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
516 msgid "AIM Work Screen Name 1"
517 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 1 สำหรับ AIM"
518
519 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
520 msgid "AIM Work Screen Name 2"
521 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 2 สำหรับ AIM"
522
523 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
524 msgid "AIM Work Screen Name 3"
525 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 3 สำหรับ AIM"
526
527 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
528 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
529 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 1 สำหรับ GroupWise"
530
531 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
532 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
533 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 2 สำหรับ GroupWise"
534
535 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
536 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
537 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 3 สำหรับ GroupWise"
538
539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
540 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
541 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 1 สำหรับ GroupWise"
542
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
544 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
545 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 2 สำหรับ GroupWise"
546
547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
548 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
549 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 3 สำหรับ GroupWise"
550
551 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
552 msgid "Jabber Home ID 1"
553 msgstr "ID ที่บ้าน 1 สำหรับ Jabber"
554
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
556 msgid "Jabber Home ID 2"
557 msgstr "ID ที่บ้าน 2 สำหรับ Jabber"
558
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
560 msgid "Jabber Home ID 3"
561 msgstr "ID ที่บ้าน 3 สำหรับ Jabber"
562
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
564 msgid "Jabber Work ID 1"
565 msgstr "ID ที่ทำงาน 1 สำหรับ Jabber"
566
567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
568 msgid "Jabber Work ID 2"
569 msgstr "ID ที่ทำงาน 2 สำหรับ Jabber"
570
571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
572 msgid "Jabber Work ID 3"
573 msgstr "ID ที่ทำงาน 3 สำหรับ Jabber"
574
575 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
576 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
577 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 1 สำหรับ Yahoo!"
578
579 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
580 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
581 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 2 สำหรับ Yahoo!"
582
583 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
584 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
585 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 3 สำหรับ Yahoo!"
586
587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
588 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
589 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 1 สำหรับ Yahoo!"
590
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
592 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
593 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน  2 สำหรับ Yahoo!"
594
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
596 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
597 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 3 สำหรับ Yahoo!"
598
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
600 msgid "MSN Home Screen Name 1"
601 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 1 สำหรับ MSN"
602
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
604 msgid "MSN Home Screen Name 2"
605 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 2 สำหรับ MSN"
606
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
608 msgid "MSN Home Screen Name 3"
609 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 3 สำหรับ MSN"
610
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
612 msgid "MSN Work Screen Name 1"
613 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 1 สำหรับ MSN"
614
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
616 msgid "MSN Work Screen Name 2"
617 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 2 สำหรับ MSN"
618
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
620 msgid "MSN Work Screen Name 3"
621 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 3 สำหรับ MSN"
622
623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
624 msgid "ICQ Home ID 1"
625 msgstr "ID ที่บ้าน 1 สำหรับ ICQ"
626
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
628 msgid "ICQ Home ID 2"
629 msgstr "ID ที่บ้าน 2 สำหรับ ICQ"
630
631 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
632 msgid "ICQ Home ID 3"
633 msgstr "ID ที่บ้าน 3 สำหรับ ICQ"
634
635 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
636 msgid "ICQ Work ID 1"
637 msgstr "ID ที่ทำงาน 1 สำหรับ ICQ"
638
639 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
640 msgid "ICQ Work ID 2"
641 msgstr "ID ที่ทำงาน 2 สำหรับ ICQ"
642
643 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
644 msgid "ICQ Work ID 3"
645 msgstr "ID ที่ทำงาน 3 สำหรับ ICQ"
646
647 #. Last modified time
648 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
649 msgid "Last Revision"
650 msgstr "แก้ไขล่าสุด"
651
652 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
653 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
654 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
655 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
656 msgid "Name or Org"
657 msgstr "ชื่อหรือองค์กร"
658
659 #. Address fields
660 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
661 msgid "Address List"
662 msgstr "รายการที่อยู่"
663
664 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
665 msgid "Home Address"
666 msgstr "ที่อยู่บ้าน"
667
668 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
669 msgid "Work Address"
670 msgstr "ที่อยู่ที่ทำงาน"
671
672 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
673 msgid "Other Address"
674 msgstr "ที่อยู่อื่น"
675
676 #. Contact categories
677 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
678 msgid "Category List"
679 msgstr "รายการหมวดหมู่"
680
681 #. Photo/Logo
682 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
683 msgid "Photo"
684 msgstr "ภาพถ่าย"
685
686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
687 msgid "Logo"
688 msgstr "โลโก"
689
690 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
691 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
692 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
693 msgid "Name"
694 msgstr "ชื่อ"
695
696 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
697 msgid "Email List"
698 msgstr "รายชื่ออีเมล"
699
700 #. Instant messaging fields
701 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
702 msgid "AIM Screen Name List"
703 msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ AIM"
704
705 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
706 msgid "GroupWise ID List"
707 msgstr "รายการ ID สำหรับ GroupWise"
708
709 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
710 msgid "Jabber ID List"
711 msgstr "รายการ ID สำหรับ Jabber"
712
713 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
714 msgid "Yahoo! Screen Name List"
715 msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ Yahoo"
716
717 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
718 msgid "MSN Screen Name List"
719 msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ MSN"
720
721 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
722 msgid "ICQ ID List"
723 msgstr "รายการ ID ของ ICQ"
724
725 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
726 msgid "Wants HTML Mail"
727 msgstr "ต้องการเมล HTML"
728
729 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
730 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
731 #. * regular contact for one person/organization/...
732 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
733 msgid "List"
734 msgstr "รายการ"
735
736 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
737 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
738 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
739 #. * message header when sending messages to this Contact list.
740 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
741 msgid "List Shows Addresses"
742 msgstr "แสดงที่อยู่ต่างๆ ในรายชื่อด้วย"
743
744 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
745 msgid "Birth Date"
746 msgstr "วันเกิด"
747
748 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
749 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:958
750 msgid "Anniversary"
751 msgstr "วันครบรอบปี"
752
753 #. Security fields
754 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
755 msgid "X.509 Certificate"
756 msgstr "ใบรับรอง X.509"
757
758 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
759 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
760 msgstr "ID ที่บ้าน 1 สำหรับ Gadu-Gadu"
761
762 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
763 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
764 msgstr "ID ที่บ้าน 2 สำหรับ Gadu-Gadu"
765
766 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
767 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
768 msgstr "ID ที่บ้าน 3 สำหรับ Gadu-Gadu"
769
770 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
771 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
772 msgstr "ID ที่ทำงาน 1 สำหรับ Gadu-Gadu"
773
774 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
775 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
776 msgstr "ID ที่ทำงาน 2 สำหรับ Gadu-Gadu"
777
778 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
779 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
780 msgstr "ID ที่ทำงาน 3 สำหรับ Gadu-Gadu"
781
782 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
783 msgid "Gadu-Gadu ID List"
784 msgstr "รายการ ID สำหรับ Gadu-Gadu"
785
786 #. Geo information
787 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
788 msgid "Geographic Information"
789 msgstr "ข้อมูลภูมิศาสตร์"
790
791 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
792 msgid "Telephone"
793 msgstr "โทรศัพท์"
794
795 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
796 msgid "Skype Home Name 1"
797 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 1 สำหรับ Skype"
798
799 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
800 msgid "Skype Home Name 2"
801 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 2 สำหรับ Skype"
802
803 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
804 msgid "Skype Home Name 3"
805 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 3 สำหรับ Skype"
806
807 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
808 msgid "Skype Work Name 1"
809 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 1 สำหรับ Skype"
810
811 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
812 msgid "Skype Work Name 2"
813 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 2 สำหรับ Skype"
814
815 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
816 msgid "Skype Work Name 3"
817 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 3 สำหรับ Skype"
818
819 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
820 msgid "Skype Name List"
821 msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ Skype"
822
823 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
824 msgid "SIP address"
825 msgstr "ที่อยู่ SIP"
826
827 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
828 msgid "Google Talk Home Name 1"
829 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 1 สำหรับ Google Talk"
830
831 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
832 msgid "Google Talk Home Name 2"
833 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 2 สำหรับ Google Talk"
834
835 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
836 msgid "Google Talk Home Name 3"
837 msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 3 สำหรับ Google Talk"
838
839 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
840 msgid "Google Talk Work Name 1"
841 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 1 สำหรับ Google Talk"
842
843 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
844 msgid "Google Talk Work Name 2"
845 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 2 สำหรับ Google Talk"
846
847 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
848 msgid "Google Talk Work Name 3"
849 msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 3 สำหรับ Google Talk"
850
851 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
852 msgid "Google Talk Name List"
853 msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ Google"
854
855 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
856 msgid "Twitter Name List"
857 msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ Twitter"
858
859 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1684
860 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
861 msgid "Unnamed List"
862 msgstr "รายการที่ยังไม่มีชื่อ"
863
864 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
865 msgid "Cannot process, book backend is opening"
866 msgstr "ไม่สามารถประมวลผลได้ และแบ็กเอนด์สมุดที่อยู่กำลังเปิดอยู่"
867
868 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
869 #, c-format
870 msgid "Unknown book property '%s'"
871 msgstr "พบคุณสมบัติ '%s' ที่ไม่รู้จักของสมุด"
872
873 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
874 #, c-format
875 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
876 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนค่าของคุณสมบัติ '%s' ของสมุด"
877
878 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:742
879 #, c-format
880 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
881 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะวินิจฉัยช่องข้อมูลสรุป '%s' ที่ไม่รู้จัก"
882
883 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:966
884 #: ../camel/camel-db.c:510
885 #, c-format
886 msgid "Insufficient memory"
887 msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ"
888
889 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1097
890 #, c-format
891 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
892 msgstr "มีการระบุช่องข้อมูล '%d' ของผู้ติดต่อไม่ถูกต้องในข้อมูลสรุป"
893
894 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1131
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
898 "string and string list field types are supported"
899 msgstr ""
900 "มีการระบุชนิดของช่องข้อมูล '%s' ของผู้ติดต่อเป็น '%s' ในข้อมูลสรุป แต่ชนิดที่รองรับมีเพียงบูลีน, "
901 "ข้อความ และรายการข้อความเท่านั้น"
902
903 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2066
904 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2862
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
908 msgstr "ไม่ได้เก็บข้อมูลเต็มของ search_contacts ไว้ในแคช ไม่สามารถคืนค่า vcard ได้"
909
910 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2079
911 #, c-format
912 msgid "Contact '%s' not found"
913 msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ '%s'"
914
915 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3004
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
919 "supported."
920 msgstr ""
921 "ไม่ได้เก็บข้อมูลเต็มของ search_contacts ไว้ในแคช จึงรองรับเพียงการสอบถามข้อมูลสรุปเท่านั้น"
922
923 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
927 msgstr "ไม่ได้เก็บข้อมูลเต็มของ vcard ไว้ในแคช จึงรองรับเพียงการสอบถามข้อมูลสรุปเท่านั้น"
928
929 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3757
930 #, c-format
931 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
932 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มฐานข้อมูล: errno %d"
933
934 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
935 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:208
936 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:231
937 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
938 msgid "Invalid query: "
939 msgstr "คำค้นไม่ถูกต้อง: "
940
941 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
942 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
943 msgid "Success"
944 msgstr "สำเร็จ"
945
946 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
947 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
948 #: ../libedataserver/e-client.c:122
949 msgid "Backend is busy"
950 msgstr "แบ็กเอนด์ทำงานอยู่"
951
952 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
953 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:132
954 msgid "Repository offline"
955 msgstr "แหล่งเก็บข้อมูลไม่ได้เชื่อมต่ออยู่"
956
957 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
958 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
959 #: ../libedataserver/e-client.c:138
960 msgid "Permission denied"
961 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
962
963 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
964 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
965 msgid "Authentication Failed"
966 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว"
967
968 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
969 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
970 msgid "Authentication Required"
971 msgstr "ต้องการการยืนยันตัวบุคคล"
972
973 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
974 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
975 msgid "Unsupported field"
976 msgstr "ไม่รองรับเขตข้อมูลนี้"
977
978 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
979 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:146
980 msgid "Unsupported authentication method"
981 msgstr "ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคลวิธีนี้"
982
983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
984 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:148
985 msgid "TLS not available"
986 msgstr "TLS ไม่สามารถใช้งานได้"
987
988 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
989 msgid "Address book does not exist"
990 msgstr "ไม่มีสมุดที่อยู่นี้"
991
992 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
993 msgid "Book removed"
994 msgstr "สมุดที่อยู่ถูกลบไปแล้ว"
995
996 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:330
997 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
998 msgid "Not available in offline mode"
999 msgstr "ไม่สามารถใช้งานได้ขณะออฟไลน์"
1000
1001 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
1002 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:150
1003 msgid "Search size limit exceeded"
1004 msgstr "ขนาดของการค้นหาเกินกำหนด"
1005
1006 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
1007 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:152
1008 msgid "Search time limit exceeded"
1009 msgstr "เวลาของการค้นหาเกินกำหนด"
1010
1011 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
1012 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:154
1013 msgid "Invalid query"
1014 msgstr "คำค้นไม่ถูกต้อง"
1015
1016 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:334
1017 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:156
1018 msgid "Query refused"
1019 msgstr "ข้อคำถามถูกปฏิเสธ"
1020
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:142
1023 msgid "Could not cancel"
1024 msgstr "ไม่สามารถยกเลิก"
1025
1026 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1027 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1028 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
1029 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450
1030 msgid "Invalid server version"
1031 msgstr "รุ่นของเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง"
1032
1033 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:339
1034 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
1035 #: ../libedataserver/e-client.c:120
1036 msgid "Invalid argument"
1037 msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง"
1038
1039 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1040 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:341
1041 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432
1042 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341
1043 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 ../libedataserver/e-client.c:144
1044 #, c-format
1045 msgid "Not supported"
1046 msgstr "ไม่รองรับ"
1047
1048 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342
1049 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:162
1050 msgid "Backend is not opened yet"
1051 msgstr "ยังไม่ได้เปิดแบ็กเอนด์"
1052
1053 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350
1054 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1168
1055 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:160
1056 msgid "Other error"
1057 msgstr "ข้อผิดพลาดอื่น"
1058
1059 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1060 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
1061 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:891
1062 msgid "Cannot get contact: "
1063 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลผู้ติดต่อ: "
1064
1065 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1066 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
1067 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1068 msgid "Empty query: "
1069 msgstr "คำค้นว่างเปล่า: "
1070
1071 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1072 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
1073 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:989
1074 msgid "Cannot add contact: "
1075 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มผู้ติดต่อ: "
1076
1077 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1078 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
1079 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1023
1080 msgid "Cannot modify contacts: "
1081 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงข้อมูลผู้ติดต่อ: "
1082
1083 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1084 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1085 msgid "Cannot open book: "
1086 msgstr "ไม่สามารถเปิดสมุดได้: "
1087
1088 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:821
1090 msgid "Cannot refresh address book: "
1091 msgstr "ไม่สามารถปรับแสดงสมุดที่อยู่ได้: "
1092
1093 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1094 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:847
1095 msgid "Cannot get backend property: "
1096 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลคุณสมบัติแบ็กเอนด์: "
1097
1098 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1099 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:872
1100 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:975
1101 msgid "Cannot set backend property: "
1102 msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าคุณสมบัติแบ็กเอนด์: "
1103
1104 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1105 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1106 msgid "Cannot get contact list: "
1107 msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อผู้ติดต่อ: "
1108
1109 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1110 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943
1111 msgid "Cannot get contact list uids: "
1112 msgstr "ไม่สามารถอ่าน UID ของรายชื่อผู้ติดต่อ: "
1113
1114 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1048
1116 msgid "Cannot remove contacts: "
1117 msgstr "ไม่สามารถลบผู้ติดต่อได้: "
1118
1119 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:93
1120 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
1121 #, c-format
1122 msgid "No backend name in source '%s'"
1123 msgstr "ไม่มีชื่อแบ็กเอนด์ในแหล่ง '%s'"
1124
1125 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:105
1126 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
1127 #, c-format
1128 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1129 msgstr "ชื่อแบ็กเอนด์ '%s' ไม่ถูกต้องในแหล่ง '%s'"
1130
1131 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:198
1132 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
1133 msgid "Missing source UID"
1134 msgstr "ไม่มี UID ของแหล่ง"
1135
1136 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:211
1137 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
1138 #, c-format
1139 msgid "No such source for UID '%s'"
1140 msgstr "ไม่มีแหล่งสำหรับ UID '%s'"
1141
1142 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559
1143 #, c-format
1144 msgid "Server is unreachable (%s)"
1145 msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ได้ (%s)"
1146
1147 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:589
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1150 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยใช้ SSL: %s"
1151
1152 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
1153 #, c-format
1154 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1155 msgstr "พบรหัสสถานะ %d ของ HTTP ที่ไม่คาดหมาย (%s)"
1156
1157 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
1158 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1159 msgstr "ยังไม่ได้โหลดแบ็กเอนด์ CalDAV"
1160
1161 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1008
1162 msgid "Invalid Redirect URL"
1163 msgstr "URL ที่เปลี่ยนเส้นทางไม่ถูกต้อง"
1164
1165 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2415
1166 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2773
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1170 "Error message: %s"
1171 msgstr ""
1172 "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ได้ และจะเปิดปฏิทินในแบบอ่านอย่างเดียว\n"
1173 "ข้อผิดพลาด: %s"
1174
1175 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2725
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1178 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์แคช '%s' ในเครื่อง"
1179
1180 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3734
1181 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1182 msgstr "CalDAV ไม่รองรับการเพิ่มข้อมูลเป็นชุด"
1183
1184 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3837
1185 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1186 msgstr "CalDAV ไม่รองรับการแก้ไขข้อมูลเป็นชุด"
1187
1188 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4006
1189 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1190 msgstr "CalDAV ไม่รองรับการลบข้อมูลเป็นชุด"
1191
1192 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4671
1193 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1194 msgstr "CalDAV ไม่รองรับสถานะว่าง/ไม่ว่าง"
1195
1196 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4680
1197 msgid "Schedule outbox url not found"
1198 msgstr "ไม่พบ URL ของกล่องข้อความออกของตารางเวลา"
1199
1200 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4779
1201 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1202 msgstr "พบผลลัพธ์ที่ไม่คาดหมายใน schedule-response"
1203
1204 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:960
1205 msgid "Birthday"
1206 msgstr "วันเกิด"
1207
1208 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:996
1209 #, c-format
1210 msgid "Birthday: %s"
1211 msgstr "วันเกิด: %s"
1212
1213 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1027
1214 #, c-format
1215 msgid "Anniversary: %s"
1216 msgstr "วันครบรอบปี: %s"
1217
1218 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1219 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1220 msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลปฏิทิน: รูปแบบ URI ที่ไม่ถูกต้อง"
1221
1222 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1223 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1224 msgid "Cannot save calendar data"
1225 msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลปฏิทิน"
1226
1227 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1228 #, c-format
1229 msgid "Malformed URI: %s"
1230 msgstr "URI ผิดรูปแบบ: %s"
1231
1232 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1233 #, c-format
1234 msgid "Redirected to Invalid URI"
1235 msgstr "เปลี่ยนเส้นทางไปยัง URI ที่ใช้ไม่ได้"
1236
1237 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1238 #, c-format
1239 msgid "Bad file format."
1240 msgstr "รูปแบบแฟ้มผิดพลาด"
1241
1242 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1243 #, c-format
1244 msgid "Not a calendar."
1245 msgstr "ไม่ใช่ปฏิทิน"
1246
1247 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:920
1248 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925
1249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1250 msgid "Could not create cache file"
1251 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มแคช"
1252
1253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1254 msgid "Could not retrieve weather data"
1255 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสภาพอากาศ"
1256
1257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1258 msgid "Weather: Fog"
1259 msgstr "สภาพอากาศ: หมอก"
1260
1261 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1262 msgid "Weather: Cloudy Night"
1263 msgstr "สภาพอากาศ: คืนท้องฟ้ามีเมฆเป็นส่วนมาก"
1264
1265 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1266 msgid "Weather: Cloudy"
1267 msgstr "สภาพอากาศ: ท้องฟ้ามีเมฆเป็นส่วนมาก"
1268
1269 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1270 msgid "Weather: Overcast"
1271 msgstr "สภาพอากาศ: เมฆเต็มท้องฟ้า"
1272
1273 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1274 msgid "Weather: Showers"
1275 msgstr "สภาพอากาศ: ฝนซู่"
1276
1277 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1278 msgid "Weather: Snow"
1279 msgstr "สภาพอากาศ: หิมะตก"
1280
1281 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1282 msgid "Weather: Clear Night"
1283 msgstr "สภาพอากาศ: คืนท้องฟ้าแจ่มใส"
1284
1285 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1286 msgid "Weather: Sunny"
1287 msgstr "สภาพอากาศ: ท้องฟ้าแจ่มใส"
1288
1289 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1290 msgid "Weather: Thunderstorms"
1291 msgstr "สภาพอากาศ: พายุฟ้าคะนอง"
1292
1293 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1294 msgid "Forecast"
1295 msgstr "พยากรณ์อากาศ"
1296
1297 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306
1298 msgid "Repository is offline"
1299 msgstr "แหล่งเก็บข้อมูลไม่ได้เชื่อมต่ออยู่"
1300
1301 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:120
1302 msgid "No such calendar"
1303 msgstr "ไม่มีปฏิทินดังกล่าว"
1304
1305 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:122
1306 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
1307 msgid "Object not found"
1308 msgstr "ไม่พบวัตถุ"
1309
1310 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:124
1311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1312 msgid "Invalid object"
1313 msgstr "วัตถุไม่ถูกต้อง"
1314
1315 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1316 msgid "URI not loaded"
1317 msgstr "ไม่ได้โหลด URI"
1318
1319 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316
1320 msgid "URI already loaded"
1321 msgstr "โหลด URI เรียบร้อย"
1322
1323 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1324 msgid "Unknown User"
1325 msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่รู้จัก"
1326
1327 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:128
1328 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
1329 msgid "Object ID already exists"
1330 msgstr "ID ของวัตถุมีอยู่แล้ว"
1331
1332 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324
1333 msgid "Protocol not supported"
1334 msgstr "ไม่รองรับโพรโทคอลนี้"
1335
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1337 msgid "Operation has been canceled"
1338 msgstr "การปฏิบัติการได้ยกเลิกไปแล้ว"
1339
1340 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1341 msgid "Could not cancel operation"
1342 msgstr "ไม่สามารถยกเลิกการปฏิบัติการ"
1343
1344 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:128
1345 msgid "Authentication failed"
1346 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว"
1347
1348 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
1350 #: ../libedataserver/e-client.c:130
1351 msgid "Authentication required"
1352 msgstr "ต้องการการยืนยันตัวบุคคล"
1353
1354 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334
1355 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1356 msgstr "เกิดสิ่งผิดปรกติของ D-Bus"
1357
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338
1359 msgid "No error"
1360 msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
1361
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:126
1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
1364 msgid "Unknown user"
1365 msgstr "ไม่รู้จักผู้ใช้"
1366
1367 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:130
1368 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
1369 msgid "Invalid range"
1370 msgstr "ช่วงไม่ถูกต้อง"
1371
1372 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1159
1373 msgid "Failed to run calendar factory"
1374 msgstr "เรียกทำงานโรงงานปฏิทินไม่สำเร็จ"
1375
1376 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1377 msgid "Untitled appointment"
1378 msgstr "นัดหมายไม่มีชื่อ"
1379
1380 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1381 msgid "1st"
1382 msgstr "วันที่ 1"
1383
1384 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1385 msgid "2nd"
1386 msgstr "วันที่ 2"
1387
1388 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1389 msgid "3rd"
1390 msgstr "วันที่ 3"
1391
1392 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1393 msgid "4th"
1394 msgstr "วันที่ 4"
1395
1396 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1397 msgid "5th"
1398 msgstr "วันที่ 5"
1399
1400 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1401 msgid "6th"
1402 msgstr "วันที่ 6"
1403
1404 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1405 msgid "7th"
1406 msgstr "วันที่ 7"
1407
1408 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1409 msgid "8th"
1410 msgstr "วันที่ 8"
1411
1412 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1413 msgid "9th"
1414 msgstr "วันที่ 9"
1415
1416 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1417 msgid "10th"
1418 msgstr "วันที่ 10"
1419
1420 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1421 msgid "11th"
1422 msgstr "วันที่ 11"
1423
1424 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1425 msgid "12th"
1426 msgstr "วันที่ 12"
1427
1428 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1429 msgid "13th"
1430 msgstr "วันที่ 13"
1431
1432 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1433 msgid "14th"
1434 msgstr "วันที่ 14"
1435
1436 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1437 msgid "15th"
1438 msgstr "วันที่ 15"
1439
1440 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1441 msgid "16th"
1442 msgstr "วันที่ 16"
1443
1444 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1445 msgid "17th"
1446 msgstr "วันที่ 17"
1447
1448 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1449 msgid "18th"
1450 msgstr "วันที่ 18"
1451
1452 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1453 msgid "19th"
1454 msgstr "วันที่ 19"
1455
1456 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1457 msgid "20th"
1458 msgstr "วันที่ 20"
1459
1460 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1461 msgid "21st"
1462 msgstr "วันที่ 21"
1463
1464 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1465 msgid "22nd"
1466 msgstr "วันที่ 22"
1467
1468 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1469 msgid "23rd"
1470 msgstr "วันที่ 23"
1471
1472 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1473 msgid "24th"
1474 msgstr "วันที่ 24"
1475
1476 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1477 msgid "25th"
1478 msgstr "วันที่ 25"
1479
1480 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1481 msgid "26th"
1482 msgstr "วันที่ 26"
1483
1484 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1485 msgid "27th"
1486 msgstr "วันที่ 27"
1487
1488 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1489 msgid "28th"
1490 msgstr "วันที่ 28"
1491
1492 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1493 msgid "29th"
1494 msgstr "วันที่ 29"
1495
1496 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1497 msgid "30th"
1498 msgstr "วันที่ 30"
1499
1500 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1501 msgid "31st"
1502 msgstr "วันที่ 31"
1503
1504 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1505 msgctxt "Priority"
1506 msgid "High"
1507 msgstr "สูง"
1508
1509 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1510 msgctxt "Priority"
1511 msgid "Normal"
1512 msgstr "ปกติ"
1513
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1515 msgctxt "Priority"
1516 msgid "Low"
1517 msgstr "ต่ำ"
1518
1519 #. An empty string is the same as 'None'.
1520 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1521 msgctxt "Priority"
1522 msgid "Undefined"
1523 msgstr "ไม่ได้กำหนด"
1524
1525 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1526 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1527 msgstr "ไม่สามารถประมวลผลได้ และแบ็กเอนด์ปฏิทินกำลังเปิดอยู่"
1528
1529 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:156
1530 #, c-format
1531 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1532 msgstr "พบคุณสมบัติ '%s' ที่ไม่รู้จักของปฏิทิน"
1533
1534 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:173
1535 #, c-format
1536 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1537 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนค่าของคุณสมบัติ '%s' ของปฏิทิน"
1538
1539 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1540 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1541 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1542 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1543 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1544 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1545 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1546 #, c-format
1547 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1548 msgstr "\"%s\" ไม่ต้องการอาร์กิวเมนต์"
1549
1550 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1551 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1552 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1553 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1554 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1555 #, c-format
1556 msgid "\"%s\" expects one argument"
1557 msgstr "\"%s\" ต้องการหนึ่งอาร์กิวเมนต์"
1558
1559 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1560 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1561 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1562 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1563 #, c-format
1564 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1565 msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์แรกเป็นสตริง"
1566
1567 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1568 #, c-format
1569 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1570 msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์แรกเป็นสตริงวัน/เวลาของ ISO 8601"
1571
1572 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1573 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1575 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1576 #, c-format
1577 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1578 msgstr "\"%s\" ต้องการสองอาร์กิวเมนต์"
1579
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1581 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1583 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1588 #, c-format
1589 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1590 msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์แรกเป็นชนิด time_t"
1591
1592 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1593 #, c-format
1594 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1595 msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่สองเป็นเลขจำนวนเต็ม"
1596
1597 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1598 #, c-format
1599 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1600 msgstr "\"%s\" ต้องการสองหรือสามอาร์กิวเมนต์"
1601
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1604 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1605 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1606 #, c-format
1607 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1608 msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่สองเป็นชนิด time_t"
1609
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1611 #, c-format
1612 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1613 msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่สามเป็นสตริง"
1614
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1616 #, c-format
1617 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1618 msgstr "\"%s\" ต้องการสองอาร์กิวเมนต์ หรือมิฉะนั้นก็ไม่รับอาร์กิวเมนต์เลย"
1619
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1621 #, c-format
1622 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1623 msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่สองเป็นสตริง"
1624
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1629 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1630 "\"classification\""
1631 msgstr ""
1632 "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์แรกเป็น \"any\", \"summary\",  \"description\", "
1633 "\"location\", \"attendee\", \"organizer\", หรือ \"classification\""
1634
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1636 #, c-format
1637 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1638 msgstr "\"%s\" ต้องการอย่างน้อยหนึ่งอาร์กิวเมนต์"
1639
1640 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1644 "be a boolean false (#f)"
1645 msgstr ""
1646 "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นสตริงทุกตัว หรือมิฉะนั้น ก็เป็นอาร์กิวเมนต์เดียวที่เป็นบูลีนค่าเท็จ "
1647 "(#f) เท่านั้น"
1648
1649 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1650 msgid "Unsupported method"
1651 msgstr "ไม่รองรับวิธีนี้"
1652
1653 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1654 msgid "Calendar does not exist"
1655 msgstr "ปฏิทินไม่มีอยู่"
1656
1657 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1658 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895
1659 msgid "Cannot open calendar: "
1660 msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน: "
1661
1662 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1663 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:920
1664 msgid "Cannot refresh calendar: "
1665 msgstr "ไม่สามารถปรับแสดงปฏิทิน: "
1666
1667 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1668 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:949
1669 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1670 msgstr "ไม่สามารถดึงคุณสมบัติของแบ็กเอนด์: "
1671
1672 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1673 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1004
1674 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1675 msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลพาธของอ็อบเจกต์ปฏิทิน: "
1676
1677 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1678 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1034
1679 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1680 msgstr "ไม่สามารถดึงรายชื่อของอ็อบเจกต์ปฏิทิน: "
1681
1682 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1683 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1063
1684 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1685 msgstr "ไม่สามารถดึงรายการสถานะอยู่/ไม่อยู่ของปฏิทิน: "
1686
1687 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1688 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1101
1689 msgid "Cannot create calendar object: "
1690 msgstr "ไม่สามารถสร้างอ็อบเจกต์ปฏิทิน: "
1691
1692 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1693 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1136
1694 msgid "Cannot modify calendar object: "
1695 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงอ็อบเจกต์ปฏิทิน: "
1696
1697 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1698 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1176
1699 msgid "Cannot remove calendar object: "
1700 msgstr "ไม่สามารถลบอ็อบเจกต์ปฏิทิน: "
1701
1702 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1703 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1213
1704 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1705 msgstr "ไม่สามารถรับข้อมูลอ็อบเจกต์ปฏิทิน: "
1706
1707 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1708 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1244
1709 msgid "Cannot send calendar objects: "
1710 msgstr "ไม่สามารถส่งข้อมูลอ็อบเจกต์ปฏิทิน: "
1711
1712 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1713 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1276
1714 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1715 msgstr "ไม่สามารถดึง URI ของแฟ้มแนบ: "
1716
1717 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1718 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1304
1719 msgid "Could not discard reminder: "
1720 msgstr "ไม่สามารถละทิ้งการปลุกเตือน: "
1721
1722 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1723 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1333
1724 msgid "Could not get calendar view path: "
1725 msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลพาธของมุมมองของปฏิทิน: "
1726
1727 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1728 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1363
1729 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1730 msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลเขตเวลาของปฏิทิน: "
1731
1732 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1733 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1389
1734 msgid "Could not add calendar time zone: "
1735 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มเขตเวลาของปฏิทิน: "
1736
1737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
1738 #, c-format
1739 msgid "Invalid call"
1740 msgstr "การเรียกใช้งานไม่ถูกต้อง"
1741
1742 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1743 #, c-format
1744 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1745 msgstr "ไม่รองรับการเซ็นกำกับสำหรับการเข้ารหัสลับนี้"
1746
1747 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1748 #, c-format
1749 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1750 msgstr "ไม่รองรับการตรวจสอบสำหรับการเข้ารหัสลับนี้"
1751
1752 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1753 #, c-format
1754 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1755 msgstr "ไม่รองรับการเข้ารหัสสำหรับการเข้ารหัสลับนี้"
1756
1757 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1758 #, c-format
1759 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1760 msgstr "ไม่รองรับการถอดรหัสสำหรับการเข้ารหัสลับนี้"
1761
1762 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1763 #, c-format
1764 msgid "You may not import keys with this cipher"
1765 msgstr "คุณไม่สามารถนำเข้ากุญแจสำหรับการเข้ารหัสลับนี้ได้"
1766
1767 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1768 #, c-format
1769 msgid "You may not export keys with this cipher"
1770 msgstr "คุณไม่สามารถส่งออกกุญแจสำหรับการเข้ารหัสลับนี้ได้"
1771
1772 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1773 msgid "Signing message"
1774 msgstr "กำลังเซ็นกำกับข้อความ"
1775
1776 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1777 msgid "Encrypting message"
1778 msgstr "กำลังเข้ารหัสข้อความ"
1779
1780 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1781 msgid "Decrypting message"
1782 msgstr "กำลังถอดรหัสข้อความ"
1783
1784 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to create cache path"
1787 msgstr "ไม่สามารถสร้างพาธแคช"
1788
1789 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1790 msgid "Empty cache file"
1791 msgstr "แฟ้มแคชว่างเปล่า"
1792
1793 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1794 #, c-format
1795 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1796 msgstr "ไม่สามารถลบรายการแคช: %s: %s"
1797
1798 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Could not write log entry: %s\n"
1802 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1803 "reconnect to the network."
1804 msgstr ""
1805 "ไม่สามารถเขียนรายการปูม: %s\n"
1806 "ปฏิบัติการต่อไปที่เซิร์ฟเวอร์นี้จะไม่สามารถทำซ้ำใหม่เมื่อคุณ\n"
1807 "เชื่อมต่อใหม่ไปยังเครือข่าย"
1808
1809 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Could not open '%s':\n"
1813 "%s\n"
1814 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1815 msgstr ""
1816 "ไม่สามารถเปิด '%s':\n"
1817 "%s\n"
1818 "ความเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ จะไม่มีการปรับให้ตรงกันอีก"
1819
1820 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1821 msgid "Resynchronizing with server"
1822 msgstr "กำลังปรับข้อมูลให้ตรงกับเซิร์ฟเวอร์"
1823
1824 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1825 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1826 msgstr "กำหลังดาวน์โหลดข้อความใหม่สำหรับโหมดออฟไลน์"
1827
1828 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1829 #, c-format
1830 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1831 msgstr "กำลังเตรียมโฟลเดอร์ '%s' สำหรับออฟไลน์"
1832
1833 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1834 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1835 msgstr "คัดลอกเนื้อหาโฟลเดอร์ภายในเครื่องเพื่อปฏิบัติการแบบ_ออฟไลน์"
1836
1837 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1838 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1839 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1840 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1841 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:320
1842 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1454 ../camel/camel-imapx-store.c:1543
1843 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1592
1844 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1845 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1846 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1847 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1848 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
1849 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:832
1850 #, c-format
1851 msgid "You must be working online to complete this operation"
1852 msgstr "คุณจะต้องทำงานแบบออนไลน์เพื่อให้ปฏิบัติการนี้สมบูรณ์"
1853
1854 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1855 #, c-format
1856 msgid "Canceled"
1857 msgstr "ยกเลิก"
1858
1859 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1862 msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสลูก '%s': %s"
1863
1864 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1865 #, c-format
1866 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1867 msgstr "ได้รับข้อความผิดรูปแบบจาก %s: %s"
1868
1869 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1870 msgid "Syncing folders"
1871 msgstr "กำลังปรับข้อมูลโฟลเดอร์ต่างๆ ให้ตรงกัน"
1872
1873 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1874 #, c-format
1875 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1876 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงตัวกรอง: %s: %s"
1877
1878 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1879 #, c-format
1880 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1881 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้ตัวกรอง: %s: %s"
1882
1883 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1884 #, c-format
1885 msgid "Unable to open spool folder"
1886 msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ที่เก็บพัก"
1887
1888 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to process spool folder"
1891 msgstr "ไม่สามารถดำเนินการกับโฟลเดอร์ที่เก็บพัก"
1892
1893 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1894 #, c-format
1895 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1896 msgstr "กำลังรับข้อความ %d (%d%%)"
1897
1898 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed on message %d"
1901 msgstr "ล้มเหลวที่ข้อความ %d"
1902
1903 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1904 msgid "Syncing folder"
1905 msgstr "กำลังปรับข้อมูลโฟลเดอร์ให้ตรงกัน"
1906
1907 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1908 msgid "Complete"
1909 msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
1910
1911 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1912 #, c-format
1913 msgid "Getting message %d of %d"
1914 msgstr "กำลังรับข้อความ %d จาก %d"
1915
1916 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed at message %d of %d"
1919 msgstr "ล้มเหลวที่ข้อความ %d จาก %d"
1920
1921 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1922 #, c-format
1923 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1924 msgstr "เรียกใช้ตัวกรอง '%s' ไม่สำเร็จ: "
1925
1926 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1927 #, c-format
1928 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1929 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงตัวกรอง '%s': %s: %s"
1930
1931 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1932 #, c-format
1933 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1934 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้ตัวกรอง '%s': %s: %s"
1935
1936 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1937 msgid "Failed to retrieve message"
1938 msgstr "ดึงข้อความไม่สำเร็จ"
1939
1940 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1941 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1942 msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับ (system-flag)"
1943
1944 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1945 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1946 msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับ (user-tag)"
1947
1948 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
1949 #, c-format
1950 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1951 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเรียกใช้การค้นหาด้วยตัวกรอง: %s: %s"
1952
1953 #: ../camel/camel-folder.c:272
1954 #, c-format
1955 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1956 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1957 msgstr[0] "กำลังเรียนรู้ลักษณะของข้อความขยะชิ้นใหม่ใน '%s'"
1958
1959 #: ../camel/camel-folder.c:312
1960 #, c-format
1961 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1962 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1963 msgstr[0] "กำลังเรียนรู้ลักษณะของข้อความชิ้นใหม่ที่ไม่ใช่ขยะใน '%s'"
1964
1965 #: ../camel/camel-folder.c:360
1966 #, c-format
1967 msgid "Filtering new message in '%s'"
1968 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1969 msgstr[0] "กำลังกรองข้อความใหม่ใน '%s'"
1970
1971 #: ../camel/camel-folder.c:934
1972 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1973 msgid "Moving messages"
1974 msgstr "กำลังย้ายข้อความ"
1975
1976 #: ../camel/camel-folder.c:937
1977 msgid "Copying messages"
1978 msgstr "กำลังคัดลอกข้อความ"
1979
1980 #: ../camel/camel-folder.c:1257
1981 #, c-format
1982 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1983 msgstr "ไม่รองรับข้อมูลโควตาสำหรับโฟลเดอร์ '%s'"
1984
1985 #: ../camel/camel-folder.c:3488
1986 #, c-format
1987 msgid "Expunging folder '%s'"
1988 msgstr "กำลังเก็บกวาดโฟลเดอร์ '%s'"
1989
1990 #: ../camel/camel-folder.c:3720
1991 #, c-format
1992 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1993 msgstr "กำลังดึงข้อความ '%s' ใน %s"
1994
1995 #: ../camel/camel-folder.c:3871
1996 #, c-format
1997 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1998 msgstr "กำลังดึงข้อมูลโควตาสำหรับ '%s'"
1999
2000 #: ../camel/camel-folder.c:4103
2001 #, c-format
2002 msgid "Refreshing folder '%s'"
2003 msgstr "กำลังปรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s'"
2004
2005 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2006 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2007 #, c-format
2008 msgid "(%s) requires a single bool result"
2009 msgstr "(%s) ต้องการผลลัพธ์ชนิดบูลีนค่าเดียว"
2010
2011 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2012 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2013 #, c-format
2014 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2015 msgstr "(%s) อยู่ใน %s ไม่ได้"
2016
2017 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2018 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2019 #, c-format
2020 msgid "(%s) requires a match type string"
2021 msgstr "(%s) ต้องการรายการค้นพบชนิดสตริง"
2022
2023 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2024 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2025 #, c-format
2026 msgid "(%s) expects an array result"
2027 msgstr "(%s) ต้องการผลลัพธ์เป็นแอร์เรย์"
2028
2029 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2030 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2031 #, c-format
2032 msgid "(%s) requires the folder set"
2033 msgstr "(%s) ต้องการชุดโฟลเดอร์"
2034
2035 #: ../camel/camel-folder-search.c:1789 ../camel/camel-folder-search.c:1956
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2039 "%s"
2040 msgstr ""
2041 "ไม่สามารถแจงนิพจน์ค้นหา: %s\n"
2042 "%s"
2043
2044 #: ../camel/camel-folder-search.c:1801 ../camel/camel-folder-search.c:1968
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Error executing search expression: %s:\n"
2048 "%s"
2049 msgstr ""
2050 "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างค้นด้วยนิพจน์ค้นหา: %s\n"
2051 "%s"
2052
2053 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2054 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2057 msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ gpg: %s"
2058
2059 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2060 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859
2061 msgid "Unknown"
2062 msgstr "ไม่ทราบ"
2063
2064 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2068 "\n"
2069 "%s"
2070 msgstr ""
2071 "พบข้อความสถานะ GnuPG ที่ไม่คาดหมาย:\n"
2072 "\n"
2073 "%s"
2074
2075 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2078 msgstr "ไม่สามารถแจงข้อมูล userid เบื้องต้นของ gpg"
2079
2080 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2083 msgstr "ไม่สามารถแจงคำร้องขอรหัสผ่าน gpg"
2084
2085 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2089 "SmartCard: \"%s\""
2090 msgstr ""
2091 "ต้องใช้รหัส PIN เพื่อปลดล็อคกุญแจสำหรับสมาร์ทการ์ด\n"
2092 "ของคุณ: \"%s\""
2093
2094 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2098 "user: \"%s\""
2099 msgstr ""
2100 "ต้องใช้รหัสผ่านเพื่อปลดล็อคกุญแจสำหรับ\n"
2101 "ผู้ใช้: \"%s\""
2102
2103 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2104 #, c-format
2105 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2106 msgstr "การร้องขอที่ไม่คาดหมายจาก GnuPG สำหรับ '%s'"
2107
2108 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2109 msgid ""
2110 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2111 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2112 msgstr ""
2113 "สังเกตว่าเนื้อหาที่เข้ารหัสลับไม่ได้ระบุข้อมูลเกี่ยวกับผู้รับ ดังนั้น "
2114 "จะมีการถามรหัสผ่านของกุญแจส่วนตัวที่เก็บไว้ทีละดอก"
2115
2116 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2117 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2119 #: ../libedataserver/e-client.c:140
2120 #, c-format
2121 msgid "Cancelled"
2122 msgstr "ถูกยกเลิก"
2123
2124 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2125 #, c-format
2126 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2127 msgstr "ไม่สามารถปลดล็อคกุญแจลับ: รหัสผ่านผิด 3 ครั้ง"
2128
2129 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2130 #, c-format
2131 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2132 msgstr "การตอบสนองที่ไม่ได้คาดหมายจาก GnuPG: %s"
2133
2134 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2137 msgstr "การเข้ารหัสล้มเหลว: ผู้รับที่ระบุไว้ไม่ถูกต้อง"
2138
2139 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:832
2140 msgid "Could not generate signing data: "
2141 msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลการเซ็นกำกับ: "
2142
2143 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2144 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2145 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2146 msgid "Failed to execute gpg."
2147 msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ gpg"
2148
2149 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2150 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2151 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2152 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2153 #, c-format
2154 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2155 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบลายเซ็นข้อความ: รูปแบบข้อความที่ไม่ถูกต้อง"
2156
2157 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2158 msgid "Cannot verify message signature: "
2159 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบลายเซ็นข้อความ: "
2160
2161 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2162 msgid "Could not generate encrypting data: "
2163 msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลการเข้ารหัสลับ: "
2164
2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2166 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2167 msgstr "นี่คือส่วนข้อความที่เข้ารหัสลับแบบดิจิทัล"
2168
2169 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2171 #, c-format
2172 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2173 msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสข้อความ: รูปแบบข้อความที่ไม่ถูกต้อง"
2174
2175 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2178 msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสลับในส่วนย่อย MIME: โพรโทคอลมีปัญหา"
2179
2180 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2181 msgid "Encrypted content"
2182 msgstr "เนื้อหาที่เข้ารหัสลับ"
2183
2184 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2185 #, c-format
2186 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2187 msgstr "ไม่มีข้อมูลโควตาสำหรับโฟลเดอร์ '%s'"
2188
2189 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2190 #, c-format
2191 msgid "No destination folder specified"
2192 msgstr "ไม่ได้ระบุโฟลเดอร์ปลายทาง"
2193
2194 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2195 msgid "Unable to move junk messages"
2196 msgstr "ไม่สามารถย้ายข้อความขยะ"
2197
2198 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2199 msgid "Unable to move deleted messages"
2200 msgstr "ไม่สามารถย้ายข้อความที่ลบ"
2201
2202 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2203 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2204 msgid "Apply message _filters to this folder"
2205 msgstr "_กรองข้อความด้วยตัวกรองกับโฟลเดอร์นี้"
2206
2207 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2208 #, c-format
2209 msgid "Could not create folder summary for %s"
2210 msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลสรุปสำหรับโฟลเดอร์ %s"
2211
2212 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2213 #, c-format
2214 msgid "Could not create cache for %s: "
2215 msgstr "ไม่สามารถสร้างแคชสำหรับ %s: "
2216
2217 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254
2218 msgid "Server disconnected"
2219 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
2220
2221 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727
2222 msgid "Error writing to cache stream"
2223 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงสตรีมของแคช"
2224
2225 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893
2226 #, c-format
2227 msgid "Not authenticated"
2228 msgstr "ไม่ได้ยืนยันตัวบุคคล"
2229
2230 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971
2231 msgid "Error performing IDLE"
2232 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกระทำ IDLE"
2233
2234 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2237 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ในแบบนิรภัย: %s"
2238
2239 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3876
2240 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2241 msgid "STARTTLS not supported"
2242 msgstr "ไม่รองรับ STARTTLS"
2243
2244 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2247 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ในแบบนิรภัย: "
2248
2249 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
2250 #, c-format
2251 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2252 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคลแบบ %s"
2253
2254 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:494
2255 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266
2256 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:604
2257 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2258 #, c-format
2259 msgid "No support for %s authentication"
2260 msgstr "ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคลแบบ %s"
2261
2262 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025
2263 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:314
2264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
2265 msgid "Cannot authenticate without a username"
2266 msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลโดยไม่มีชื่อผู้ใช้"
2267
2268 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
2269 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:521
2270 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
2271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
2272 msgid "Authentication password not available"
2273 msgstr "ไม่มีรหัสผ่านสำหรับยืนยันตัวบุคคล"
2274
2275 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4241
2276 msgid "Error fetching message"
2277 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อความ"
2278
2279 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4323
2280 msgid "Failed to copy the tmp file"
2281 msgstr "คัดลอกแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
2282
2283 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4337
2284 msgid "Failed to close the tmp stream"
2285 msgstr "ปิดสตรีมชั่วคราวไม่สำเร็จ"
2286
2287 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4458
2288 msgid "Error copying messages"
2289 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกข้อความ"
2290
2291 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4624
2292 msgid "Error appending message"
2293 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเติมข้อความต่อท้าย"
2294
2295 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4823
2296 msgid "Error fetching message headers"
2297 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงส่วนหัวของข้อความ"
2298
2299 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4970
2300 msgid "Error retrieving message"
2301 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อความ"
2302
2303 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5094 ../camel/camel-imapx-server.c:5322
2304 #, c-format
2305 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2306 msgstr "กำลังดึงข้อมูลสรุปสำหรับข้อความใหม่ใน '%s'"
2307
2308 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5158
2309 #, c-format
2310 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2311 msgstr "กำลังตรวจหาข้อความที่เปลี่ยนแปลงใน '%s'"
2312
2313 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5211
2314 msgid "Error fetching new messages"
2315 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อความใหม่"
2316
2317 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5424
2318 msgid "Error while fetching messages"
2319 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อความ"
2320
2321 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5432 ../camel/camel-imapx-server.c:5465
2322 #, c-format
2323 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2324 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2325 msgstr[0] "กำลังดึงข้อมูลสรุปสำหรับข้อความ %d ข้อความใน '%s'"
2326
2327 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 ../camel/camel-imapx-server.c:5631
2328 msgid "Error refreshing folder"
2329 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปรับข้อมูลโฟลเดอร์"
2330
2331 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5735
2332 msgid "Error expunging message"
2333 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเก็บกวาดข้อความ"
2334
2335 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5846
2336 msgid "Error fetching folders"
2337 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อมูลโฟลเดอร์"
2338
2339 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928
2340 msgid "Error subscribing to folder"
2341 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์"
2342
2343 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5993
2344 msgid "Error creating folder"
2345 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์"
2346
2347 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6047
2348 msgid "Error deleting folder"
2349 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบโฟลเดอร์"
2350
2351 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6121
2352 msgid "Error renaming folder"
2353 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์"
2354
2355 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6196
2356 msgid "Error retrieving quota information"
2357 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อมูลโควตา"
2358
2359 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6261
2360 msgid "Search failed"
2361 msgstr "การค้นหาล้มเหลว"
2362
2363 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6324
2364 msgid "Error performing NOOP"
2365 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกระทำ NOOP"
2366
2367 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6433
2368 msgid "Error syncing changes"
2369 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปรับข้อมูลที่เปลี่ยนแปลงให้ตรงกัน"
2370
2371 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7242
2372 #, c-format
2373 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2374 msgstr "ไม่สามารถดึงข้อความหมายเลข %s: %s"
2375
2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7243
2377 msgid "No such message available."
2378 msgstr "ไม่มีข้อความดังกล่าว"
2379
2380 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7401 ../camel/camel-imapx-server.c:7416
2381 msgid "Cannot create spool file: "
2382 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม spool: "
2383
2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8158
2385 msgid "IMAP server does not support quotas"
2386 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP ไม่รองรับโควตา"
2387
2388 #: ../camel/camel-imapx-store.c:201
2389 #, c-format
2390 msgid "IMAP server %s"
2391 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP %s"
2392
2393 #: ../camel/camel-imapx-store.c:204
2394 #, c-format
2395 msgid "IMAP service for %s on %s"
2396 msgstr "บริการ IMAP สำหรับ %s ที่ %s"
2397
2398 #: ../camel/camel-imapx-store.c:295
2399 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2400 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2401 msgid "Password"
2402 msgstr "รหัสผ่าน"
2403
2404 #: ../camel/camel-imapx-store.c:297
2405 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2406 msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP โดยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา"
2407
2408 #: ../camel/camel-imapx-store.c:396
2409 #, c-format
2410 msgid "No such folder %s"
2411 msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ %s ที่อ้าง"
2412
2413 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2414 #: ../camel/camel-imapx-store.c:421 ../camel/camel-imapx-store.c:911
2415 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2416 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2417 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2418 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2419 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2420 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2421 msgid "Inbox"
2422 msgstr "จดหมายเข้า"
2423
2424 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1155
2425 #, c-format
2426 msgid "Retrieving folder list for %s"
2427 msgstr "กำลังดึงรายชื่อโฟลเดอร์สำหรับ '%s'"
2428
2429 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1259
2430 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1786
2431 #, c-format
2432 msgid "No such folder: %s"
2433 msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ดังกล่าว: %s"
2434
2435 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1476
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2439 msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" ไม่ถูกต้อง เพราะมีอักขระ \"%c\""
2440
2441 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1487
2442 #, c-format
2443 msgid "Unknown parent folder: %s"
2444 msgstr "ไม่รู้จักโฟลเดอร์ระดับบน: %s"
2445
2446 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1497
2447 #, c-format
2448 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2449 msgstr "โฟลเดอร์ระดับบนไม่อนุญาตให้สร้างโฟลเดอร์ย่อย"
2450
2451 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2452 #, c-format
2453 msgid "Source stream returned no data"
2454 msgstr "สตรีมของแหล่งไม่คืนข้อมูลใดกลับมาเลย"
2455
2456 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2457 #, c-format
2458 msgid "Source stream unavailable"
2459 msgstr "ไม่มีสตรีมของแหล่งให้ใช้งาน"
2460
2461 #: ../camel/camel-lock.c:102
2462 #, c-format
2463 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2464 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มล็อคสำหรับ %s: %s"
2465
2466 #: ../camel/camel-lock.c:145
2467 #, c-format
2468 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2469 msgstr "หมดเวลาคอยขณะอ่านแฟ้มล็อคที่ %s กรุณาลองใหม่อีกครั้งในภายหลัง"
2470
2471 #: ../camel/camel-lock.c:205
2472 #, c-format
2473 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2474 msgstr "ไม่สามารถล็อคแฟ้มด้วย fcntl(2): %s"
2475
2476 #: ../camel/camel-lock.c:272
2477 #, c-format
2478 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2479 msgstr "ไม่สามารถล็อคแฟ้มด้วย flock(2): %s"
2480
2481 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2482 #, c-format
2483 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2484 msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ช่วยล็อค: %s"
2485
2486 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2487 #, c-format
2488 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2489 msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสช่วยล็อค: %s"
2490
2491 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2492 #, c-format
2493 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2494 msgstr "ไม่สามารถล็อค '%s': โพรโทคอลมีปัญหากับโปรแกรมช่วยล็อค"
2495
2496 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2497 #, c-format
2498 msgid "Could not lock '%s'"
2499 msgstr "ไม่สามารถล็อค '%s'"
2500
2501 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2504 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบแฟ้มเมล %s: %s"
2505
2506 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2507 #, c-format
2508 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2509 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเมล %s: %s"
2510
2511 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2512 #, c-format
2513 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2514 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเมลชั่วคราว %s: %s"
2515
2516 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2517 #, c-format
2518 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2519 msgstr "เก็บเมลในแฟ้มชั่วคราว %s ไม่สำเร็จ: %s"
2520
2521 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2522 #, c-format
2523 msgid "Could not create pipe: %s"
2524 msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์: %s"
2525
2526 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not fork: %s"
2529 msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซส: %s"
2530
2531 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2532 #, c-format
2533 msgid "Movemail program failed: %s"
2534 msgstr "โปรแกรม Movemail ล้มเหลว: %s"
2535
2536 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2537 msgid "(Unknown error)"
2538 msgstr "(ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ)"
2539
2540 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2541 #, c-format
2542 msgid "Error reading mail file: %s"
2543 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มเมล: %s"
2544
2545 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2546 #, c-format
2547 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2548 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มชั่วคราวของเมล: %s"
2549
2550 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2551 #, c-format
2552 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2553 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มชั่วคราวของเมล: %s"
2554
2555 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2556 #, c-format
2557 msgid "No content available"
2558 msgstr "ไม่มีเนื้อหา"
2559
2560 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2561 #, c-format
2562 msgid "No signature available"
2563 msgstr "ไม่มีลายเซ็น"
2564
2565 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2566 #, c-format
2567 msgid "parse error"
2568 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง"
2569
2570 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2571 #, c-format
2572 msgid "Resolving: %s"
2573 msgstr "กำลังแปลง: %s"
2574
2575 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2576 msgid "Host lookup failed"
2577 msgstr "เปิดหาที่อยู่โฮสต์ไม่สำเร็จ"
2578
2579 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2580 #, c-format
2581 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2582 msgstr "เปิดหาที่อยู่โฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบชื่อโฮสต์ว่าสะกดผิดหรือไม่"
2583
2584 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2585 #, c-format
2586 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2587 msgstr "เปิดหาที่อยู่โฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
2588
2589 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2590 msgid "Resolving address"
2591 msgstr "กำลังแปลงที่อยู่"
2592
2593 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2594 msgid "Name lookup failed"
2595 msgstr "เปิดหาที่อยู่ไม่สำเร็จ"
2596
2597 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2598 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2599 msgstr "เปิดหาที่อยู่ไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบชื่อโฮสต์ว่าสะกดผิดหรือไม่"
2600
2601 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2602 #, c-format
2603 msgid "Name lookup failed: %s"
2604 msgstr "เปิดหาที่อยู่ไม่สำเร็จ: %s"
2605
2606 #: ../camel/camel-network-service.c:115
2607 #, c-format
2608 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2609 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง '%s:%s': "
2610
2611 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2612 #, c-format
2613 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2614 msgstr "กำลังปรับข้อมูลข้อความในโฟลเดอร์ '%s' ลงดิสก์"
2615
2616 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2617 #, c-format
2618 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2619 msgstr "ไม่สามารถเขียนบันทึกแบบออฟไลน์สำหรับโฟลเดอร์ '%s': %s"
2620
2621 #: ../camel/camel-provider.c:58
2622 msgid "Virtual folder email provider"
2623 msgstr "องค์ประกอบรองรับอีเมลแบบโฟลเดอร์เสมือน"
2624
2625 #: ../camel/camel-provider.c:60
2626 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2627 msgstr "ใช้สำหรับอ่านเมลด้วยการสืบค้นจากชุดโฟลเดอร์"
2628
2629 #: ../camel/camel-provider.c:258
2630 #, c-format
2631 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2632 msgstr "ไม่สามารถโหลด %s: ไม่รองรับการโหลดมอดูลในระบบนี้"
2633
2634 #: ../camel/camel-provider.c:267
2635 #, c-format
2636 msgid "Could not load %s: %s"
2637 msgstr "ไม่สามารถโหลด %s: %s"
2638
2639 #: ../camel/camel-provider.c:276
2640 #, c-format
2641 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2642 msgstr "ไม่สามารถโหลด %s: ไม่มีโค้ดตั้งค่าเริ่มต้นในมอดูล"
2643
2644 #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406
2645 #, c-format
2646 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2647 msgstr "ไม่มีองค์ประกอบรองรับสำหรับโพรโทคอล '%s'"
2648
2649 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2650 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2651 msgid "Anonymous"
2652 msgstr "นิรนาม"
2653
2654 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2655 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2656 msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ โดยการใช้การเข้าระบบแบบไม่ระบุนาม"
2657
2658 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2659 #, c-format
2660 msgid "Authentication failed."
2661 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว"
2662
2663 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Invalid email address trace information:\n"
2667 "%s"
2668 msgstr ""
2669 "ข้อมูลสำหรับแกะรอยในรูปที่อยู่อีเมลผิดรูปแบบ:\n"
2670 "%s"
2671
2672 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Invalid opaque trace information:\n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2678 "ข้อมูลสำหรับแกะรอยในรูปข้อความล้วนผิดรูปแบบ:\n"
2679 "%s"
2680
2681 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Invalid trace information:\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2687 "ข้อมูลสำหรับแกะรอยใช้การไม่ได้:\n"
2688 "%s"
2689
2690 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2691 msgid "CRAM-MD5"
2692 msgstr "CRAM-MD5"
2693
2694 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2695 msgid ""
2696 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2697 "the server supports it."
2698 msgstr ""
2699 "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์การใช้รหัสผ่านความปลอดภัย CRAM-MD5 ถ้าเซิร์ฟเวอร์รองรับ"
2700
2701 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2702 msgid "DIGEST-MD5"
2703 msgstr "DIGEST-MD5"
2704
2705 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2706 msgid ""
2707 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2708 "if the server supports it."
2709 msgstr ""
2710 "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์การใช้รหัสผ่านความปลอดภัย DIGEST-MD5 ถ้าเซิร์ฟเวอร์รองรับ"
2711
2712 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2713 #, c-format
2714 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2715 msgstr "คำท้าทายจากเซิร์ฟเวอร์ยาวเกินไป (>2048 ไบต์)"
2716
2717 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2718 #, c-format
2719 msgid "Server challenge invalid\n"
2720 msgstr "คำท้าทายจากเซิร์ฟเวอร์ผิดรูปแบบ\n"
2721
2722 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2723 #, c-format
2724 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2725 msgstr "คำท้าทายจากเซิร์ฟเวอร์มีโทเค็น \"Quality of Protection\" ผิดรูปแบบ"
2726
2727 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2728 #, c-format
2729 msgid "Server response did not contain authorization data"
2730 msgstr "การตอบสนองเซิร์ฟเวอร์ไม่มีข้อมูลการยืนยันตัวบุคคล"
2731
2732 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2733 #, c-format
2734 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2735 msgstr "การตอบสนองเซิร์ฟเวอร์มีข้อมูลการยืนยันตัวบุคคลที่ไม่สมบูรณ์"
2736
2737 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2738 #, c-format
2739 msgid "Server response does not match"
2740 msgstr "กรตอบสนองของเซิร์ฟเวอร์ไม่ตรงกัน"
2741
2742 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2743 msgid "GSSAPI"
2744 msgstr "GSSAPI"
2745
2746 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2747 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2748 msgstr "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยการใช้การยืนยันตัวบุคคลแบบ Kerberos 5"
2749
2750 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2751 msgid ""
2752 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2753 "unrecognized by the implementation."
2754 msgstr "กลไกที่ระบุ ไม่สามารถใช้กับข้อมูลลับที่ได้มา หรือตัวโปรแกรมยังไม่รู้จัก"
2755
2756 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2757 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2758 msgstr "พารามิเตอร์ target_name ผิดรูปแบบ"
2759
2760 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2761 msgid ""
2762 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2763 "of name."
2764 msgstr "พารามิเตอร์ target_name ระบุชนิดของชื่อที่ไม่รองรับ"
2765
2766 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2767 msgid ""
2768 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2769 "the input_chan_bindings parameter."
2770 msgstr ""
2771 "input_token มีการเชื่อมช่องข้อมูลต่างไปจากที่ระบุผ่านพารามิเตอร์ input_chan_bindings"
2772
2773 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2774 msgid ""
2775 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2776 "be verified."
2777 msgstr "input_token มีลายเซ็นที่ไม่ถูกต้อง หรือเป็นลายเซ็นที่ตรวจสอบไม่ได้"
2778
2779 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2780 msgid ""
2781 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2782 "credential handle did not reference any credentials."
2783 msgstr ""
2784 "ข้อมูลลับที่ให้มาไม่สามารถใช้ตั้งต้น context ได้ หรือมิฉะนั้น handle "
2785 "ของข้อมูลลับก็ไม่ได้อ้างอิงไปยังข้อมูลลับใดเลย"
2786
2787 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2788 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2789 msgstr "handle ของ context ที่ให้มาไม่ได้อ้างไปยัง context ที่ใช้การได้"
2790
2791 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2792 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2793 msgstr "การตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลใน input_token ล้มเหลว"
2794
2795 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2796 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2797 msgstr "การตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลในข้อมูลลับล้มเหลว"
2798
2799 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2800 msgid "The referenced credentials have expired."
2801 msgstr "ข้อมูลลับที่อ้างอิงหมดอายุแล้ว"
2802
2803 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2804 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2805 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
2806 #, c-format
2807 msgid "Bad authentication response from server."
2808 msgstr "คำตอบการยืนยันตัวบุคคลจากเซิร์ฟเวอร์ผิดพลาด"
2809
2810 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2811 #, c-format
2812 msgid "Unsupported security layer."
2813 msgstr "ไม่รองรับชั้นการรักษาความปลอดภัยนี้"
2814
2815 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2816 msgid "Login"
2817 msgstr "เข้าระบบ"
2818
2819 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2820 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2821 msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ โดยการใช้รหัสผ่านธรรมดา"
2822
2823 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2824 #, c-format
2825 msgid "Unknown authentication state."
2826 msgstr "ไม่ทราบสถานะการยืนยันตัวบุคคล"
2827
2828 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2829 msgid "NTLM / SPA"
2830 msgstr "NTLM / SPA"
2831
2832 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2833 msgid ""
2834 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2835 "Password Authentication."
2836 msgstr ""
2837 "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์วินโดวส์ โดยการใช้การยืนยันตัวบุคคลแบบ NTLM / Secure "
2838 "Password Authentication"
2839
2840 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2841 msgid "PLAIN"
2842 msgstr "ข้อความเปล่า"
2843
2844 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2845 msgid "POP before SMTP"
2846 msgstr "POP ก่อน SMTP"
2847
2848 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2849 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2850 msgstr "ตัวเลือกนี้จะพยายามยืนยันสิทธิ์การเชื่อมต่อ POP ก่อนการติดต่อ SMTP"
2851
2852 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2853 msgid "POP Source UID"
2854 msgstr "UID ของแหล่ง POP"
2855
2856 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2857 #, c-format
2858 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2859 msgstr "พยายามยืนยันตัวบุคคลกับ POP ก่อน SMTP โดยใช้วิธีเชื่อมต่อที่ไม่รู้จัก"
2860
2861 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2862 #, c-format
2863 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2864 msgstr "พยายามยืนยันตัวบุคคลกับ POP ก่อน SMTP โดยใช้บริการ %s"
2865
2866 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2867 #, c-format
2868 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2869 msgstr "แปลนิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ: %s: %s"
2870
2871 #: ../camel/camel-session.c:415
2872 #, c-format
2873 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2874 msgstr "มีการลงทะเบียน GType ที่ไม่ถูกต้องสำหรับโพรโทคอล '%s'"
2875
2876 #: ../camel/camel-session.c:509
2877 #, c-format
2878 msgid "%s authentication failed"
2879 msgstr "ยืนยันตัวบุคคลแบบ %s ไม่สำเร็จ"
2880
2881 #: ../camel/camel-session.c:645
2882 msgid "Forwarding messages is not supported"
2883 msgstr "ไม่รองรับการส่งต่อข้อความ"
2884
2885 #: ../camel/camel-session.c:1404
2886 #, c-format
2887 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2888 msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่าน %s สำหรับ %s ที่โฮสต์ %s"
2889
2890 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2891 #, c-format
2892 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2893 msgstr "ไม่พบใบรับรองสำหรับ '%s'"
2894
2895 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2896 msgid "Cannot create CMS message"
2897 msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อความ CMS"
2898
2899 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2900 msgid "Cannot create CMS signed data"
2901 msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูล CMS ที่มีการเซ็นกำกับ"
2902
2903 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2904 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2905 msgstr "ไม่สามารถแนบข้อมูล CMS ที่มีการเซ็นกำกับ"
2906
2907 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2908 msgid "Cannot attach CMS data"
2909 msgstr "ไม่สามารถแนบข้อมูล CMS"
2910
2911 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2912 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2913 msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลผู้เซ็น CMS"
2914
2915 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2916 msgid "Cannot find certificate chain"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2920 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2921 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มเวลาเซ็น CMS"
2922
2923 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2924 #, c-format
2925 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2926 msgstr "ไม่มีใบรับรองการเข้ารหัสลับสำหรับ '%s'"
2927
2928 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2929 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2930 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มคุณลักษณะ SMIMEEncKeyPrefs"
2931
2932 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2933 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2934 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มคุณลักษณะ MS SMIMEEncKeyPrefs "
2935
2936 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2937 msgid "Cannot add encryption certificate"
2938 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มใบรับรองการเข้ารหัสลับ"
2939
2940 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2941 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2942 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลผู้เซ็น CMS"
2943
2944 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2945 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2946 msgid "Unverified"
2947 msgstr "ไม่ได้ตรวจสอบ"
2948
2949 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2950 msgid "Good signature"
2951 msgstr "ลายเซ็นถูกต้อง"
2952
2953 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2954 msgid "Bad signature"
2955 msgstr "ลายเซ็นไม่ถูกต้อง"
2956
2957 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2958 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2959 msgstr "เนื้อหาถูกดัดแปลงแก้ไขระหว่างทาง"
2960
2961 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2962 msgid "Signing certificate not found"
2963 msgstr "ไม่พบใบรับรองลายเซ็น"
2964
2965 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2966 msgid "Signing certificate not trusted"
2967 msgstr "ใบรับรองลายเซ็นไม่น่าเชื่อถือ"
2968
2969 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2970 msgid "Signature algorithm unknown"
2971 msgstr "ไม่รู้จักกรรมวิธีของลายเซ็น"
2972
2973 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2974 msgid "Signature algorithm unsupported"
2975 msgstr "ไม่รองรับกรรมวิธีของลายเซ็น"
2976
2977 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2978 msgid "Malformed signature"
2979 msgstr "ลายเซ็นผิดรูปแบบ"
2980
2981 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
2982 msgid "Processing error"
2983 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างดำเนินการ"
2984
2985 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
2986 msgid "No signed data in signature"
2987 msgstr "ไม่มีตัวข้อมูลที่เซ็นกำกับ"
2988
2989 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
2990 msgid "Digests missing from enveloped data"
2991 msgstr "ไม่มีข้อมูลสรุปในข้อมูลในห่อ"
2992
2993 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
2994 msgid "Cannot calculate digests"
2995 msgstr "ไม่สามารถคำนวณข้อมูลสรุป"
2996
2997 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
2998 msgid "Cannot set message digests"
2999 msgstr "ไม่สามารถกำหนดข้อมูลสรุป"
3000
3001 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3002 msgid "Certificate import failed"
3003 msgstr "ไม่สามารถนำเข้าใบรับรอง"
3004
3005 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3006 #, c-format
3007 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3008 msgstr "ในข้อความมีแต่ใบรับรองเท่านั้น และไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองได้"
3009
3010 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3011 #, c-format
3012 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3013 msgstr "ในข้อความมีแต่ใบรับรองเท่านั้น และได้ตรวจสอบและนำเข้าใบรับรองแล้ว"
3014
3015 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3016 msgid "Cannot find signature digests"
3017 msgstr "ไม่พบข้อมูลสรุปของลายเซ็น"
3018
3019 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3020 #, c-format
3021 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3022 msgstr "ผู้เซ็น: %s <%s>: %s\n"
3023
3024 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3025 msgid "Cannot create encoder context"
3026 msgstr "ไม่สามารถสร้างคอนเท็กซ์ตัวลงรหัส"
3027
3028 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3029 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3030 msgstr "เพิ่มข้อมูลในตัวลงรหัส CMS ไม่สำเร็จ"
3031
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3033 msgid "Failed to encode data"
3034 msgstr "ลงรหัสข้อมูลไม่สำเร็จ"
3035
3036 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3037 msgid "Decoder failed"
3038 msgstr "การถอดรหัสผิดพลาด"
3039
3040 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3041 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3045 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3049 msgid "Cannot create CMS Message"
3050 msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อความ CMS"
3051
3052 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3053 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3054 msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลห่อหุ้ม CMS"
3055
3056 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3057 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3058 msgstr "ไม่สามารถแนบข้อมูลห่อหุ้ม CMS"
3059
3060 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3061 msgid "Cannot attach CMS data object"
3062 msgstr "ไม่สามารถแนบวัตถุข้อมูล CMS"
3063
3064 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3065 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3066 msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลผู้รับ CMS"
3067
3068 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3069 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3070 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลผู้รับ CMS"
3071
3072 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3073 msgid "Failed to add data to encoder"
3074 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลในตัวลงรหัส"
3075
3076 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3077 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3078 msgstr "การถอดรหัสลับ S/MIME: ไม่พบเนื้อหาที่เข้ารหัสลับไว้"
3079
3080 #: ../camel/camel-store.c:1838
3081 #, c-format
3082 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3083 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': โฟลเดอร์มีอยู่แล้ว"
3084
3085 #: ../camel/camel-store.c:1881
3086 #, c-format
3087 msgid "Opening folder '%s'"
3088 msgstr "กำลังเปิดโฟลเดอร์ '%s'"
3089
3090 #: ../camel/camel-store.c:2066
3091 #, c-format
3092 msgid "Scanning folders in '%s'"
3093 msgstr "กำลังสำรวจโฟลเดอร์ใน '%s'"
3094
3095 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3096 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
3097 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3098 msgid "Trash"
3099 msgstr "ถังขยะ"
3100
3101 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3102 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
3103 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3104 msgid "Junk"
3105 msgstr "เมลขยะ"
3106
3107 #: ../camel/camel-store.c:2540
3108 #, c-format
3109 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3110 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s: โฟลเดอร์มีอยู่แล้ว"
3111
3112 #: ../camel/camel-store.c:2554
3113 #, c-format
3114 msgid "Creating folder '%s'"
3115 msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์ '%s'"
3116
3117 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
3118 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3119 #, c-format
3120 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3121 msgstr "ไม่ามารถลบโฟลเดอร์: %s: ปฏิบัติการใช้ไม่ได้"
3122
3123 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
3124 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3125 #, c-format
3126 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3127 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์:%s: ปฏิบัตการใช้ไม่ได้"
3128
3129 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3130 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3131 msgstr "รองรับเพียงการกลับคืนไปที่ตำแหน่งเริ่มต้นเท่านั้นสำหรับ CamelStreamFilter"
3132
3133 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3134 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3135 msgstr "รองรับเพียงการกลับคืนไปที่ตำแหน่งเริ่มต้นเท่านั้นสำหรับ CamelHttpStream"
3136
3137 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3138 #, c-format
3139 msgid "Connection cancelled"
3140 msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ"
3141
3142 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3143 #, c-format
3144 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3145 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อด้วยคำสั่ง \"%s\": %s"
3146
3147 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3148 #, c-format
3149 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3150 msgstr "กำลังบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s'"
3151
3152 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3153 #, c-format
3154 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3155 msgstr "กำลังเลิกบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s'"
3156
3157 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3158 #, c-format
3159 msgid "NSPR error code %d"
3160 msgstr "ข้อผิดพลาดรหัส %d ของ NSPR"
3161
3162 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3163 #, c-format
3164 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3165 msgstr "โฮสต์พร็อกซีไม่รองรับ SOCKS4"
3166
3167 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3168 #, c-format
3169 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3170 msgstr "โฮสต์พร็อกซีปฏิเสธคำร้องขอ: รหัส %d"
3171
3172 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3173 #, c-format
3174 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3175 msgstr "โฮสต์พร็อกซีไม่รองรับ SOCKS5"
3176
3177 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3178 #, c-format
3179 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3180 msgstr "ไม่พบการยืนยันตัวบุคคลชนิดที่เหมาะสม: รหัส 0x%x"
3181
3182 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3183 msgid "General SOCKS server failure"
3184 msgstr "ความล้มเหลวทั่วไปของเซิร์ฟเวอร์ SOCKS"
3185
3186 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3187 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3188 msgstr "กฎต่างๆ ของเซิร์ฟเวอร์ SOCKS ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อ"
3189
3190 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3191 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3192 msgstr "ไม่สามารถติดต่อเครือข่ายได้จากเซิร์ฟเวอร์ SOCKS"
3193
3194 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3195 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3196 msgstr "ไม่สามารถติดต่อโฮสต์ได้จากเซิร์ฟเวอร์ SOCKS"
3197
3198 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3199 msgid "Connection refused"
3200 msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
3201
3202 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3203 msgid "Time-to-live expired"
3204 msgstr "หมดช่วงอายุใช้งาน"
3205
3206 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3207 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3208 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SOCKS ไม่รองรับคำสั่งนี้"
3209
3210 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3211 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3212 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SOCKS ไม่รองรับที่อยู่ชนิดนี้"
3213
3214 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3215 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3216 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุจากเซิร์ฟเวอร์ SOCKS"
3217
3218 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3219 #, c-format
3220 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3221 msgstr "ได้รับชนิดที่อยู่ที่ไม่รู้จักจากเซิร์ฟเวอร์ SOCKS"
3222
3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3224 #, c-format
3225 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3226 msgstr "ได้รับคำตอบไม่ครบถ้วนจากเซิร์ฟเวอร์ SOCKS"
3227
3228 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3229 #, c-format
3230 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3231 msgstr "ชื่อโฮสต์ยาวเกินไป (สูงสุดไม่เกิน 255 ตัวอักษร)"
3232
3233 #. SOCKS5
3234 #. reserved - must be 0
3235 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3236 #, c-format
3237 msgid "Invalid reply from proxy server"
3238 msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้จากเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี"
3239
3240 #: ../camel/camel-url.c:331
3241 #, c-format
3242 msgid "Could not parse URL '%s'"
3243 msgstr "ไม่สามารถแจง URL '%s'"
3244
3245 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3246 #, c-format
3247 msgid "Updating folder '%s'"
3248 msgstr "กำลังปรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s'"
3249
3250 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3251 #, c-format
3252 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3253 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกหรือย้ายข้อความเข้าไปในโฟลเดอร์เสมือน"
3254
3255 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3256 #, c-format
3257 msgid "No such message %s in %s"
3258 msgstr "ไม่มีข้อความ %s ดังกล่าว ใน %s"
3259
3260 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3261 #, c-format
3262 msgid "Error storing '%s': "
3263 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึก '%s': "
3264
3265 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3266 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3267 msgstr "_ปรับข้อมูลโดยอัตโนมัติเมื่อมีความเปลี่ยนแปลงในโฟลเดอร์ต้นทาง"
3268
3269 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3270 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3271 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3272 msgid "Unmatched"
3273 msgstr "ไม่ตรงกัน"
3274
3275 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3276 #, c-format
3277 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3278 msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์: %s: ไม่มีโฟลเดอร์ดังกล่าว"
3279
3280 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3281 #, c-format
3282 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3283 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์: %s: ไม่มีโฟลเดอร์ดังกล่าว"
3284
3285 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3286 msgid "Enable _Unmatched folder"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3290 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3291 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์ขยะ"
3292
3293 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3294 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3295 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์เมลขยะ "
3296
3297 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3298 msgid "Checking for New Mail"
3299 msgstr "การตรวจสอบเมลใหม่"
3300
3301 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3302 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3303 msgstr "_ตรวจสอบข้อความใหม่ในทุกโฟลเดอร์"
3304
3305 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3306 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3307 msgstr "_ตรวจสอบข้อความใหม่ในโฟลเดอร์ที่บอกรับไว้"
3308
3309 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3310 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3311 msgstr "ใช้การปรับข้อมูลให้ตรงกันอย่างเ_ร็วถ้าเซิร์ฟเวอร์รองรับ"
3312
3313 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3314 msgid "_Listen for server change notifications"
3315 msgstr "คอย_ฟังการแจ้งความเปลี่ยนแปลงจากเซิร์ฟเวอร์"
3316
3317 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3318 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3319 msgid "Folders"
3320 msgstr "โฟลเดอร์"
3321
3322 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3323 msgid "_Show only subscribed folders"
3324 msgstr "แ_สดงเฉพาะโฟลเดอร์ที่บอกรับเท่านั้น"
3325
3326 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3327 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3328 msgstr "_กำหนด namespace ของโฟลเดอร์แทนค่าที่เซิร์ฟเวอร์ให้มา"
3329
3330 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3331 msgid "Namespace:"
3332 msgstr "Namespace:"
3333
3334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3335 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3336 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3337 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3338 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3339 msgid "Options"
3340 msgstr "ตัวเลือก"
3341
3342 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3343 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3344 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3345 msgstr "ใช้ตัว_กรองกับข้อความใหม่ในทุกโฟลเดอร์"
3346
3347 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3348 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3349 msgstr "ใ_ช้ตัวกรองกับข้อความใหม่ในกล่องจดหมายเข้าที่เซิร์ฟเวอร์นี้"
3350
3351 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3352 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3353 msgstr "_ตรวจสอบขยะในข้อความใหม่"
3354
3355 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3356 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3357 msgstr "ตรวจสอบข้อความขยะในโฟลเดอร์_กล่องจดหมายเข้าเท่านั้น"
3358
3359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3360 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3361 msgstr "พยายาม_ปรับข้อมูลเมลให้ตรงกับเซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัติขณะออฟไลน์"
3362
3363 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3364 msgid "Default IMAP port"
3365 msgstr "พอร์ต IMAP ปกติ"
3366
3367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3368 msgid "IMAP over SSL"
3369 msgstr "IMAP ผ่าน SSL"
3370
3371 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3372 msgid "IMAP+"
3373 msgstr "IMAP+"
3374
3375 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3376 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3377 msgstr "สำหรับการอ่านและการเรียงลำดับเมลบนเซิร์ฟเวอร์ IMAP"
3378
3379 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3380 #, c-format
3381 msgid "~%s (%s)"
3382 msgstr "~%s (%s)"
3383
3384 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3385 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3386 #, c-format
3387 msgid "mailbox: %s (%s)"
3388 msgstr "กล่องจดหมาย: %s (%s)"
3389
3390 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3391 #, c-format
3392 msgid "%s (%s)"
3393 msgstr "%s (%s)"
3394
3395 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3396 msgid "_Index message body data"
3397 msgstr "ทำ_ดัชนีข้อมูลตัวเนื้อหาข้อความ"
3398
3399 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3403 "%s"
3404 msgstr ""
3405 "ไม่สามารถอ่านข้อความ %s จากโฟลเดอร์ %s\n"
3406 "%s"
3407
3408 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3409 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3410 msgstr "ใ_ช้แฟ้มสรุปโฟลเดอร์ '.folders' (exmh)"
3411
3412 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3413 msgid "MH-format mail directories"
3414 msgstr "ไดเรกทอรีเมลในรูปแบบ MH"
3415
3416 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3417 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3418 msgstr "ใช้สำหรับเก็บเมลในเครื่องในไดเรกทอรีเมลแบบ MH"
3419
3420 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3421 msgid "Local delivery"
3422 msgstr "การขนส่งจดหมายในเครื่อง"
3423
3424 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3425 msgid ""
3426 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3427 "folders managed by Evolution."
3428 msgstr ""
3429 "สำหรับดึง (หรือย้าย) เมลในเครื่อง จากที่เก็บพักแบบ mbox มาตรฐาน มายังโฟลเดอร์ที่จัดการโดย "
3430 "Evolution"
3431
3432 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3433 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3434 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3435 msgstr "ใ_ช้ตัวกรองกับข้อความใหม่ในกล่องจดหมายเข้าทันที"
3436
3437 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3438 msgid "Maildir-format mail directories"
3439 msgstr "ไดเรกทอรีเมลในรูปแบบ maildir"
3440
3441 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3442 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3443 msgstr "ใช้สำหรับเก็บเมลในเครื่องในรูปแบบไดเรกทอรี maildir"
3444
3445 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3446 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3447 msgstr "เ_ก็บข้อมูลส่วนหัวเกี่ยวกับสถานะเมลในรูปแบบ Elm/Pine/Mutt"
3448
3449 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3450 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3451 msgstr "แฟ้มที่เก็บพัก mbox ในแบบยูนิกซ์มาตรฐาน"
3452
3453 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3454 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3455 msgid ""
3456 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3457 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3458 msgstr ""
3459 "ใช้สำหรับอ่านและเก็บเมลในเครื่องไว้ในแฟ้มที่เก็บพัก mbox มาตรฐานในที่ต่างหาก\n"
3460 "สามารถใช้อ่านลำดับชั้นโฟลเดอร์เมลในแบบ Elm, Pine หรือ Mutt ได้ด้วย"
3461
3462 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3463 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3464 msgstr "ไดเรกทอรีที่เก็บพัก mbox ในแบบยูนิกซ์มาตรฐาน"
3465
3466 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3467 #, c-format
3468 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3469 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ %s ไปเป็น %s: %s"
3470
3471 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3472 #, c-format
3473 msgid "Local mail file %s"
3474 msgstr "แฟ้มเมล %s ในเครื่อง"
3475
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3477 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3478 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3479 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3480 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3481 #, c-format
3482 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3483 msgstr "รากแหล่งเก็บ %s ไม่ใช่พาธเต็ม"
3484
3485 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3486 #, c-format
3487 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3488 msgstr "รากแหล่งเก็บ %s ไม่ใช่ไดเรกทอรีปกติ"
3489
3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3491 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3492 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3493 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3494 #, c-format
3495 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3496 msgstr "ไม่สามารถดูโฟลเดอร์: %s: %s"
3497
3498 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3499 #, c-format
3500 msgid "Local stores do not have an inbox"
3501 msgstr "แหล่งเก็บในเครื่องไม่มีกล่องจดหมายเข้า"
3502
3503 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3504 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3505 #, c-format
3506 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3507 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มดัชนีโฟลเดอร์ '%s': %s"
3508
3509 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3510 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3511 #, c-format
3512 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3513 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสรุปโฟลเดอร์ '%s': %s"
3514
3515 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3516 #, c-format
3517 msgid "Could not rename '%s': %s"
3518 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s': %s"
3519
3520 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3521 #, c-format
3522 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3523 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความในสรุป: ไม่ทราบสาเหตุ"
3524
3525 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3526 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3527 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3528 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3529 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3530 msgid "No such message"
3531 msgstr "ไม่มีข้อความดังกล่าว"
3532
3533 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3534 #, c-format
3535 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3536 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลต่อท้ายโฟลเดอร์ maildir: %s: "
3537
3538 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3539 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3540 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3541 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3542 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3543 #, c-format
3544 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3545 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อความ %s จากโฟลเดอร์ %s: "
3546
3547 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3548 #, c-format
3549 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3550 msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนข้อความไปยังโฟลเดอร์ปลายทาง: %s "
3551
3552 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3553 #, c-format
3554 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3555 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s: ชื่อโฟลเดอร์มีจุดไม่ได้"
3556
3557 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3558 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3559 #, c-format
3560 msgid "Folder %s already exists"
3561 msgstr "มีโฟลเดอร์ %s อยู่แล้ว"
3562
3563 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3564 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3565 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3566 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3567 #, c-format
3568 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3569 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
3570
3571 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3572 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3573 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3574 #, c-format
3575 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3576 msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ '%s': %s"
3577
3578 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3579 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3580 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3581 #, c-format
3582 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3583 msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ '%s': ไม่มีโฟลเดอร์อยู่"
3584
3585 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3586 #, c-format
3587 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3588 msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ '%s': ไม่ใช่ไดเรกทอรี maildir"
3589
3590 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3591 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3592 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3593 #, c-format
3594 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3595 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': โฟลเดอร์มีอยู่แล้ว"
3596
3597 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3598 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3599 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3600 #, c-format
3601 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3602 msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%s': %s"
3603
3604 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3605 msgid "not a maildir directory"
3606 msgstr "ไม่ใช่ไดเรกทอรี maildir"
3607
3608 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3609 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3610 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3611 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3612 #, c-format
3613 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3614 msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ '%s': %s"
3615
3616 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3617 #, c-format
3618 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3619 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์: %s: ชื่อโฟลเดอร์มีจุดไม่ได้"
3620
3621 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3622 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3623 #, c-format
3624 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3625 msgstr "ไม่สามารถเปิดพาธของไดเรกทอรี maildir: %s: %s"
3626
3627 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3628 msgid "Checking folder consistency"
3629 msgstr "กำลังตรวจสอบความเรียบร้อยของโฟลเดอร์"
3630
3631 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3632 msgid "Checking for new messages"
3633 msgstr "กำลังตรวจสอบข้อความใหม่"
3634
3635 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3637 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3638 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3639 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3640 msgid "Storing folder"
3641 msgstr "กำลังเก็บข้อมูลลงโฟลเดอร์"
3642
3643 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3644 #, c-format
3645 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3646 msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องจดหมาย: %s: "
3647
3648 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3649 #, c-format
3650 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3651 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความต่อท้ายแฟ้ม mbox: %s: "
3652
3653 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3654 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3655 msgstr "โฟลเดอร์เสียหายจนกู้คืนไม่ได้"
3656
3657 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3658 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3659 #, c-format
3660 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3661 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำหรับล็อคโฟลเดอร์ที่ %s: %s"
3662
3663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3664 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3665 #, c-format
3666 msgid "Cannot create a folder by this name."
3667 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ด้วยชื่อนี้ได้"
3668
3669 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3670 #, c-format
3671 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3672 msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ '%s': ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
3673
3674 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3675 #, c-format
3676 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3677 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี '%s': %s"
3678
3679 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3680 #, c-format
3681 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3682 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s: %s"
3683
3684 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3685 msgid "Folder already exists"
3686 msgstr "มีโฟลเดอร์อยู่แล้ว"
3687
3688 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3689 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3690 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Could not delete folder '%s':\n"
3694 "%s"
3695 msgstr ""
3696 "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%s':\n"
3697 "%s"
3698
3699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3700 #, c-format
3701 msgid "'%s' is not a regular file."
3702 msgstr "'%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
3703
3704 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3705 #, c-format
3706 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3707 msgstr "โฟลเดอร์ '%s' ยังมีข้อมูลอยู่ จึงไม่ลบโฟลเดอร์"
3708
3709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3710 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3711 #, c-format
3712 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3713 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสรุปโฟลเดอร์ '%s': %s"
3714
3715 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3716 #, c-format
3717 msgid "The new folder name is illegal."
3718 msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ใหม่ผิดรูปแบบ"
3719
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3721 #, c-format
3722 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3723 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s': '%s': %s"
3724
3725 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3726 #, c-format
3727 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3728 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s' ไปเป็น %s: %s"
3729
3730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3731 #, c-format
3732 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3733 msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์: %s: %s"
3734
3735 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3736 #, c-format
3737 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3738 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรงขณะแจงเมล ณ บริเวณตำแหน่ง %s ในโฟลเดอร์ %s"
3739
3740 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3741 #, c-format
3742 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3743 msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบโฟลเดอร์: %s: %s"
3744
3745 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3747 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3748 #, c-format
3749 msgid "Could not open file: %s: %s"
3750 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม: %s: %s"
3751
3752 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3753 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3754 #, c-format
3755 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3756 msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องจดหมายชั่วคราว: %s"
3757
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3760 #, c-format
3761 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3762 msgstr "ไม่สามารถปิดโฟลเดอร์แหล่งเมล %s: %s"
3763
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3765 #, c-format
3766 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3767 msgstr "ไม่สามารถปิดโฟลเดอร์ชั่วคราว: %s"
3768
3769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3770 #, c-format
3771 msgid "Could not rename folder: %s"
3772 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์: %s"
3773
3774 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3776 #, c-format
3777 msgid "Could not store folder: %s"
3778 msgstr "ไม่สามารถเก็บโฟลเดอร์: %s"
3779
3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3781 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1127
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3785 "it.)"
3786 msgstr "แฟ้ม MBOX เสียหาย กรุณาซ่อมแซม (ต้องมีบรรทัด From แต่หาไม่พบ)"
3787
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1140
3790 #, c-format
3791 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3792 msgstr "ข้อมูลสรุปกับโฟลเดอร์ไม่ตรงกัน แม้จะปรับข้อมูลให้ตรงกันแล้ว"
3793
3794 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3795 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3796 #, c-format
3797 msgid "Unknown error: %s"
3798 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ: %s"
3799
3800 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1198
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1228
3802 #, c-format
3803 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3804 msgstr "เขียนลงกล่องจดหมายชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s"
3805
3806 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1217
3807 #, c-format
3808 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3809 msgstr "เขียนลงกล่องจดหมายชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s: %s"
3810
3811 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3812 #, c-format
3813 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3814 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความต่อท้ายโฟลเดอร์ mh: %s: "
3815
3816 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3817 #, c-format
3818 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3819 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
3820
3821 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3822 #, c-format
3823 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3824 msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ '%s': ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
3825
3826 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3827 #, c-format
3828 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3829 msgstr "ไม่สามารถเปิดพาธไดเรกทอรี MH: %s: %s"
3830
3831 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3832 #, c-format
3833 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3834 msgstr "ไม่สามารถเปิดที่เก็บพัก '%s': %s"
3835
3836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3837 #, c-format
3838 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3839 msgstr "ที่เก็บพัก '%s' ไม่ใช่แฟ้มหรือไดเรกทอรีปกติ"
3840
3841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3842 #, c-format
3843 msgid "Spool mail file %s"
3844 msgstr "แฟ้มเมล %s ในที่เก็บพัก"
3845
3846 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3847 #, c-format
3848 msgid "Spool folder tree %s"
3849 msgstr "ลำดับชั้นโฟลเดอร์ %s ในที่เก็บพัก"
3850
3851 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3852 msgid "Invalid spool"
3853 msgstr "ที่เก็บพักไม่ถูกต้อง"
3854
3855 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3856 #, c-format
3857 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3858 msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ '%s/%s' อยู่"
3859
3860 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Could not open folder '%s':\n"
3864 "%s"
3865 msgstr ""
3866 "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ '%s':\n"
3867 "%s"
3868
3869 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3870 #, c-format
3871 msgid "Folder '%s' does not exist."
3872 msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ '%s' อยู่"
3873
3874 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Could not create folder '%s':\n"
3878 "%s"
3879 msgstr ""
3880 "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s':\n"
3881 "%s"
3882
3883 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3884 #, c-format
3885 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3886 msgstr "'%s' ไม่ใช่แฟ้มกล่องจดหมาย"
3887
3888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3889 #, c-format
3890 msgid "Store does not support an INBOX"
3891 msgstr "แหล่งเก็บไม่รองรับ INBOX"
3892
3893 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3894 #, c-format
3895 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3896 msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บพักไม่สามารถลบได้"
3897
3898 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3899 #, c-format
3900 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3901 msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บพักไม่สามารถเปลี่ยนชื่อได้"
3902
3903 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
3904 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
3905 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
3906 #, c-format
3907 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3908 msgstr "ไม่สามารถปรับโฟลเดอร์ชั่วคราว %s ให้ตรงกัน: %s"
3909
3910 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
3911 #, c-format
3912 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3913 msgstr "ไม่สามารถปรับโฟลเดอร์ที่เก็บพัก %s ให้ตรงกัน: %s"
3914
3915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3916 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3917 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3921 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3922 msgstr ""
3923 "ไม่สามารถปรับโฟลเดอร์ที่เก็บพัก %s ให้ตรงกัน: %s\n"
3924 "โฟลเดอร์อาจเสียหาย แต่ได้เก็บสำเนาไว้ที่ '%s' แล้ว"
3925
3926 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
3927 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
3928 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
3929 #, c-format
3930 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3931 msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: UID อยู่ในรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง: %s"
3932
3933 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
3934 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
3935 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
3936 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
3937 #, c-format
3938 msgid "Cannot get message %s: %s"
3939 msgstr "ไม่สามารถดึงข้อความ %s: %s"
3940
3941 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
3942 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
3943 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
3944 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
3945 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
3946 #, c-format
3947 msgid "Cannot get message %s: "
3948 msgstr "ไม่สามารถดึงข้อความ %s: "
3949
3950 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3951 #, c-format
3952 msgid "This message is not currently available"
3953 msgstr "ข้อความไม่สามารถใช้งานได้ในขณะนี้"
3954
3955 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
3956 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
3957 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
3958 #, c-format
3959 msgid "Posting failed: %s"
3960 msgstr "การแปะประกาศล้มเหลว: %s"
3961
3962 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
3963 msgid "Posting failed: "
3964 msgstr "แปะประกาศไม่สำเร็จ: "
3965
3966 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
3967 #, c-format
3968 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
3969 msgstr "คุณไม่สามารถแปะประกาศข้อความ NNTP ขณะทำงานโหมดออฟไลน์"
3970
3971 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
3972 #, c-format
3973 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
3974 msgstr "คุณไม่สามารถคัดลอกข้อความจากโฟลเดอร์ NNTP"
3975
3976 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
3977 msgid ""
3978 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
3979 msgstr "แสดงชื่อโฟลเดอร์แบบ_ย่อ (เช่น c.o.linux แทน comp.os.linux)"
3980
3981 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
3982 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
3983 msgstr "ในกล่องโต้ตอบบอกรับข้อมูล ให้แสดงชื่อโฟลเดอร์แบบ_สัมพัทธ์"
3984
3985 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
3986 msgid "Default NNTP port"
3987 msgstr "พอร์ต NNTP ปกติ"
3988
3989 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
3990 msgid "NNTP over SSL"
3991 msgstr "NNTP ผ่าน SSL"
3992
3993 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
3994 msgid "USENET news"
3995 msgstr "ข่าว USENET"
3996
3997 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
3998 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
3999 msgstr "ใช้สำหรับอ่านและแปะประกาศข่าวในกลุ่มข่าว USENET"
4000
4001 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4002 msgid ""
4003 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4004 "authentication."
4005 msgstr "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ NNTP แบบนิรนาม โดยไม่มีการยืนยันตัวบุคคล"
4006
4007 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4008 msgid ""
4009 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4010 "password."
4011 msgstr "ตัวเลือกนี้จะยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ NNTP ด้วยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา"
4012
4013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
4014 #, c-format
4015 msgid "Could not read greeting from %s: "
4016 msgstr "ไม่สามารถอ่านคำทักทายจาก %s: "
4017
4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
4019 #, c-format
4020 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4021 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NNTP %s คืนค่ารหัสผิดพลาด %d: %s"
4022
4023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:472
4024 #, c-format
4025 msgid "USENET News via %s"
4026 msgstr "ข่าว USENET ผ่าน %s"
4027
4028 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1073
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Error retrieving newsgroups:\n"
4032 "\n"
4033 "%s"
4034 msgstr ""
4035 "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อมูลกลุ่มข่าว:\n"
4036 "\n"
4037 "%s"
4038
4039 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1167
4040 #, c-format
4041 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4042 msgstr "คุณไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ในแหล่งเก็บข่าวได้: ต้องใช้วิธีบอกรับกลุ่มข่าวแทน"
4043
4044 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1183
4045 #, c-format
4046 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4047 msgstr "คุณไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ในแหล่งเก็บข่าวได้"
4048
4049 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1206
4050 #, c-format
4051 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4052 msgstr "คุณไม่สามารถลบโฟลเดอร์ในแหล่งเก็บข่าวได้: ต้องใช้วิธีเลิกบอกรับกลุ่มข่าวแทน"
4053
4054 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1405
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4058 "\n"
4059 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4060 msgstr ""
4061 "คุณไม่สามารถบอกรับกลุ่มข่าวนี้ได้:\n"
4062 "\n"
4063 "ไม่มีกลุ่มข่าวที่ว่า เป็นไปได้ว่ารายการที่คุณเลือกจะเป็นโฟลเดอร์ระดับบน"
4064
4065 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4069 "\n"
4070 "newsgroup does not exist!"
4071 msgstr ""
4072 "คุณไม่สามารถบอกรับกลุ่มข่าวนี้ได้:\n"
4073 "\n"
4074 "กลุ่มข่าวนี้ไม่มีอยู่จริง!"
4075
4076 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1643
4077 msgid "NNTP Command failed: "
4078 msgstr "คำสั่ง NNTP ล้มเหลว: "
4079
4080 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1728
4081 #, c-format
4082 msgid "Not connected."
4083 msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ"
4084
4085 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4087 #, c-format
4088 msgid "%s: Scanning new messages"
4089 msgstr "%s: กำลังตรวจหาข้อความใหม่"
4090
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4092 #, c-format
4093 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4094 msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายสำหรับ xover: %s"
4095
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4097 #, c-format
4098 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4099 msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายสำหรับ head: %s"
4100
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4102 #, c-format
4103 msgid "Operation failed: %s"
4104 msgstr "การปฏิบัติการล้มเหลว: %s"
4105
4106 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4107 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4108 #, c-format
4109 msgid "No message with UID %s"
4110 msgstr "ไม่มีข้อความที่มี UID %s"
4111
4112 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4113 #, c-format
4114 msgid "Retrieving POP message %d"
4115 msgstr "กำลังดึงข้อความ POP %d"
4116
4117 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4118 msgid "Unknown reason"
4119 msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
4120
4121 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4122 msgid "Retrieving POP summary"
4123 msgstr "กำลังดึงข้อมูลสรุปของ POP"
4124
4125 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4126 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4127 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4128 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4129 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4130 msgid "Cannot get POP summary: "
4131 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสรุปของ POP: "
4132
4133 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4134 msgid "Expunging old messages"
4135 msgstr "กำลังเก็บกวาดข้อความเก่า"
4136
4137 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4138 msgid "Expunging deleted messages"
4139 msgstr "กำลังเก็บกวาดข้อความที่สั่งลบ"
4140
4141 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4142 msgid "Message Storage"
4143 msgstr "แหล่งเก็บข้อความ"
4144
4145 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4146 msgid "_Leave messages on server"
4147 msgstr "_ทิ้งข้อความไว้บนเซิร์ฟเวอร์"
4148
4149 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4150 #. * select how many days can be message left on the server.
4151 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4152 #, c-format
4153 msgid "_Delete after %s day(s)"
4154 msgstr "_ลบหลังจาก %s วัน"
4155
4156 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4157 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4158 msgstr "ลบข้อความที่เ_ก็บกวาดจากกล่องจดหมายเข้าในเครื่อง"
4159
4160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4161 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4162 msgstr "_ปิดการรองรับส่วนขยายของ POP3 ทั้งหมด"
4163
4164 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4165 msgid "Default POP3 port"
4166 msgstr "พอร์ต POP3 ปกติ"
4167
4168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4169 msgid "POP3 over SSL"
4170 msgstr "POP3 ผ่าน SSL"
4171
4172 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4173 msgid "POP"
4174 msgstr "POP"
4175
4176 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4177 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4178 msgstr "ใช้สำหรับเชื่อมต่อและดาวน์โหลดเมลจากเซิร์ฟเวอร์ POP"
4179
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4181 msgid ""
4182 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4183 "is the only option supported by many POP servers."
4184 msgstr ""
4185 "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP โดยยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา "
4186 "ตัวเลือกนี้เป็นตัวเลือกเดียวที่เซิร์ฟเวอร์ POP หลายแห่งรองรับ"
4187
4188 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4189 msgid ""
4190 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4191 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4192 "claim to support it."
4193 msgstr ""
4194 "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP โดยยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่านที่เข้ารหัส ผ่านโพรโทคอล "
4195 "APOP  ตัวเลือกนี้อาจใช้ไม่ได้กับผู้ใช้ทุกคน แม้กับเซิร์ฟเวอร์ที่อ้างว่ารองรับก็ตาม"
4196
4197 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4199 msgid ": "
4200 msgstr ": "
4201
4202 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4205 msgstr "ไม่สามารถอ่านคำทักทายที่ใช้ได้จากเซิร์ฟเวอร์ POP %s"
4206
4207 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4210 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s ในแบบนิรภัย: %s"
4211
4212 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
4213 msgid "STLS not supported by server"
4214 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่รองรับ STLS"
4215
4216 #. Translators: Last %s is an optional
4217 #. * explanation beginning with ": " separator.
4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4221 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s ในแบบนิรภัย%s"
4222
4223 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4226 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s ในแบบนิรภัย: "
4227
4228 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
4229 #, c-format
4230 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4231 msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบเซิร์ฟเวอร์ POP %s: โพรโทคอล SASL เกิดข้อผิดพลาด"
4232
4233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4236 msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลบนเซิร์ฟเวอร์ POP %s: "
4237
4238 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
4239 #, c-format
4240 msgid "POP3 server %s"
4241 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ POP3 %s"
4242
4243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
4244 #, c-format
4245 msgid "POP3 server for %s on %s"
4246 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ POP3 สำหรับ %s ที่ %s"
4247
4248 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4252 "attack suspected. Please contact your admin."
4253 msgstr ""
4254 "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s:\tได้รับ APOP ID ที่ไม่ถูกต้อง "
4255 "น่าสงสัยว่าจะมีการโจมตีระบบด้วยการปลอมแปลงตัวบุคคล กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
4256
4257 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4261 "Error sending password: "
4262 msgstr ""
4263 "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s.\n"
4264 "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งรหัสผ่าน: "
4265
4266 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4267 #. * beginning with ": " separator.
4268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4272 "Error sending username%s"
4273 msgstr ""
4274 "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s\n"
4275 "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งชื่อผู้ใช้%s"
4276
4277 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4278 #, c-format
4279 msgid "No such folder '%s'."
4280 msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ '%s' ดังกล่าว"
4281
4282 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4283 #, c-format
4284 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4285 msgstr "แหล่งเก็บ POP3 ไม่มีลำดับชั้นของโฟลเดอร์"
4286
4287 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4288 #: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1
4289 msgid "Sendmail"
4290 msgstr "Sendmail"
4291
4292 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4293 msgid ""
4294 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4295 "system."
4296 msgstr "ใช้สำหรับส่งเมลโดยใช้โปรแกรม \"sendmail\" ในเครื่อง"
4297
4298 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4299 msgid "sendmail"
4300 msgstr "sendmail"
4301
4302 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4303 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4304 msgstr "ส่งเมลผ่านโปรแกรม sendmail"
4305
4306 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4307 #, c-format
4308 msgid "Could not parse recipient list"
4309 msgstr "ไม่สามารถแจงรายชื่อผู้รับเมล"
4310
4311 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4312 #, c-format
4313 msgid "Could not parse arguments"
4314 msgstr "ไม่สามารถแจงอาร์กิวเมนต์"
4315
4316 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4317 #, c-format
4318 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4319 msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ไปยัง '%s': %s: เมลจึงไม่ได้ส่ง"
4320
4321 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4322 #, c-format
4323 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4324 msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซส '%s': %s: เมลจึงไม่ได้ส่ง"
4325
4326 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4327 msgid "Could not send message: "
4328 msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: "
4329
4330 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4331 #, c-format
4332 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4333 msgstr "'%s' จบการทำงานด้วยสัญญาณ %s: เมลจึงไม่ได้ส่ง"
4334
4335 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4336 #, c-format
4337 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4338 msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน '%s': เมลจึงไม่ได้ส่ง"
4339
4340 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4341 #, c-format
4342 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4343 msgstr "'%s' จบการทำงานด้วยสถานะ %d: เมลจึงไม่ได้ส่ง"
4344
4345 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4346 msgid "Default SMTP port"
4347 msgstr "พอร์ต SMTP ปกติ"
4348
4349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4350 msgid "SMTP over SSL"
4351 msgstr "SMTP ผ่าน SSL"
4352
4353 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4354 msgid "Message submission port"
4355 msgstr "พอร์ตส่งข้อความเมล"
4356
4357 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4358 msgid "SMTP"
4359 msgstr "SMTP"
4360
4361 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4362 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4363 msgstr "ใช้สำหรับส่งเมลโดยเชื่อมต่อไปยังชุมทางเมลในเครือข่ายโดยใช้ SMTP"
4364
4365 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4366 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4367 msgid "Welcome response error: "
4368 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตอบรับการเชื่อมต่อ: "
4369
4370 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4371 #, c-format
4372 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4373 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ SMTP %s ในแบบนิรภัย: %s"
4374
4375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4376 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4377 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4378 msgid "STARTTLS command failed: "
4379 msgstr "คำสั่่ง STARTTLS ล้มเหลว: "
4380
4381 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4384 msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ SMTP %s ในแบบนิรภัย: "
4385
4386 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4387 #, c-format
4388 msgid "SMTP server %s"
4389 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMTP %s"
4390
4391 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4392 #, c-format
4393 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4394 msgstr "การส่งเมลด้วย SMTP ผ่าน %s"
4395
4396 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4397 #, c-format
4398 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4399 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMTP %s ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคลแบบ %s"
4400
4401 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4402 #, c-format
4403 msgid "No SASL mechanism was specified"
4404 msgstr "ไม่ได้ระบุชนิดของการยืนยันตัวบุคคลของ SASL"
4405
4406 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4407 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4408 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4409 msgid "AUTH command failed: "
4410 msgstr "คำสั่ง AUTH ล้มเหลว: "
4411
4412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653
4413 #, c-format
4414 msgid "Cannot send message: service not connected."
4415 msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: ไม่ได้เชื่อมต่อการบริการ"
4416
4417 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:660
4418 #, c-format
4419 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4420 msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: ที่อยู่ผู้ส่งไม่ถูกต้อง"
4421
4422 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664
4423 msgid "Sending message"
4424 msgstr "กำลังส่งข้อความ"
4425
4426 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
4427 #, c-format
4428 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4429 msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: ไม่ได้ระบุผู้รับ"
4430
4431 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
4432 #, c-format
4433 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4434 msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: มีผู้รับอย่างน้อยหนึ่งคนไม่ถูกต้อง"
4435
4436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
4437 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4438 msgstr "ผิดไวยากรณ์: คำสั่งไม่รู้จัก"
4439
4440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
4441 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4442 msgstr "ผิดไวยากรณ์ในพารามิเตอร์หรืออาร์กิวเมนต์"
4443
4444 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
4445 msgid "Command not implemented"
4446 msgstr "คำสั่งยังไม่รองรับ"
4447
4448 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
4449 msgid "Command parameter not implemented"
4450 msgstr "พารามิเตอร์คำสั่งยังไม่รองรับ"
4451
4452 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
4453 msgid "System status, or system help reply"
4454 msgstr "สถานะระบบ หรือการตอบข้อความช่วยเหลือของระบบ"
4455
4456 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
4457 msgid "Help message"
4458 msgstr "ข้อความช่วยเหลือ"
4459
4460 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
4461 msgid "Service ready"
4462 msgstr "บริการพร้อมแล้ว"
4463
4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
4465 msgid "Service closing transmission channel"
4466 msgstr "บริการกำลังปิดช่องทางรับส่งข้อมูล"
4467
4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
4469 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4470 msgstr "ไม่เปิดบริการ จะปิดช่องทางรับส่งข้อมูล"
4471
4472 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
4473 msgid "Requested mail action okay, completed"
4474 msgstr "ปฏิบัติการเมลที่ขอเรียบร้อยดี ทำงานเสร็จสมบูรณ์"
4475
4476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
4477 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4478 msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้อยู่ในเครื่องนี้ จะส่งต่อไปยัง <forward-path>"
4479
4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
4481 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4482 msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการเมลที่ขอ: กล่องเมลไม่มีอยู่"
4483
4484 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
4485 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4486 msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ขอ: กล่องเมลไม่มีอยู่"
4487
4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
4489 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4490 msgstr "ปฏิบัติการที่ขอถูกยกเลิก: เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการทำงาน"
4491
4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
4493 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4494 msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้อยู่ในเครื่องนี้ กรุณาลองใช้ <forward-path>"
4495
4496 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836
4497 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4498 msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ขอ: ที่เก็บข้อมูลของระบบไม่เพียงพอ"
4499
4500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
4501 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4502 msgstr "ปฏิบัติการที่ขอถูกยกเลิก: ต้องการเนื้อที่มากกว่าที่เก็บข้อมูลที่จัดสรรไว้"
4503
4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
4505 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4506 msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ขอ: ไม่สามารถใช้ชื่อกล่องเมลนี้ได้"
4507
4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
4509 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4510 msgstr "เริ่มรับข้อความเมล จบด้วย <CRLF>.<CRLF>"
4511
4512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
4513 msgid "Transaction failed"
4514 msgstr "ทำรายการเปลี่ยนแปลงไม่สำเร็จ"
4515
4516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
4517 msgid "A password transition is needed"
4518 msgstr "ต้องเปลี่ยนรหัสผ่าน"
4519
4520 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
4521 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4522 msgstr "กลไกการยืนยันตัวบุคคลอ่อนเกินไป"
4523
4524 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852
4525 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4526 msgstr "ต้องการการเข้ารหัสลับสำหรับกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่ขอ"
4527
4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854
4529 msgid "Temporary authentication failure"
4530 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลวชั่วคราว"
4531
4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
4533 msgid "SMTP Greeting"
4534 msgstr "การทักทาย SMTP"
4535
4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1138
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
4539 msgid "HELO command failed: "
4540 msgstr "คำสั่ง HELO ล้มเหลว: "
4541
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239
4543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1254
4544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1264
4545 msgid "MAIL FROM command failed: "
4546 msgstr "คำสั่ง MAIL FROM ล้มเหลว: "
4547
4548 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291
4549 msgid "RCPT TO command failed: "
4550 msgstr "คำสั่ง RCPT TO ล้มเหลว: "
4551
4552 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1308
4553 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4554 #, c-format
4555 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4556 msgstr "RCPT TO <%s> ล้มเหลว: "
4557
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1372
4560 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383
4561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1462
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476
4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1485
4565 msgid "DATA command failed: "
4566 msgstr "คำสั่ง DATA ล้มเหลว: "
4567
4568 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525
4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534
4571 msgid "RSET command failed: "
4572 msgstr "คำสั่ง RSET ล้มเหลว: "
4573
4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1559
4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573
4576 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1580
4577 msgid "QUIT command failed: "
4578 msgstr "คำสั่ง QUIT ล้มเหลว: "
4579
4580 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4581 msgid "Contact UID of a user"
4582 msgstr "UID ของผู้ติดต่อของผู้ใช้"
4583
4584 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4585 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4586 msgstr "ปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบ"
4587
4588 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4589 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4590 msgstr "กำหนดว่าจะตั้งปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบหรือไม่"
4591
4592 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4593 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4594 msgstr "ค่าของการตั้งปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบ"
4595
4596 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4597 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4598 msgstr "ค่าตัวเลขของการตั้งปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบ"
4599
4600 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4601 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4602 msgstr "หน่วยของค่าที่ตั้งปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบ"
4603
4604 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4605 msgid ""
4606 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4607 "\"days\""
4608 msgstr ""
4609 "หน่วยของค่าที่ตั้งปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบ \"minutes\" (นาที), \"hours\" (ชั่วโมง) หรือ "
4610 "\"days\" (วัน)"
4611
4612 #: ../data/sources/birthdays.source.in.h:1
4613 msgid "Birthdays & Anniversaries"
4614 msgstr "วันเกิด & วันครบรอบ"
4615
4616 #: ../data/sources/caldav-stub.source.in.h:1
4617 msgid "CalDAV"
4618 msgstr "CalDAV"
4619
4620 #: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1
4621 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
4622 msgid "Contacts"
4623 msgstr "ผู้ติดต่อ"
4624
4625 #: ../data/sources/google-stub.source.in.h:1
4626 msgid "Google"
4627 msgstr "กูเกิล"
4628
4629 #: ../data/sources/ldap-stub.source.in.h:1
4630 msgid "On LDAP Servers"
4631 msgstr "ที่เซิร์ฟเวอร์ LDAP"
4632
4633 #: ../data/sources/local.source.in.h:1
4634 #: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1
4635 msgid "On This Computer"
4636 msgstr "ในคอมพิวเตอร์นี้"
4637
4638 #: ../data/sources/vfolder.source.in.h:1
4639 msgid "Search Folders"
4640 msgstr "โฟลเดอร์ค้นหา"
4641
4642 #: ../data/sources/weather-stub.source.in.h:1
4643 msgid "Weather"
4644 msgstr "สภาพอากาศ"
4645
4646 #: ../data/sources/webcal-stub.source.in.h:1
4647 msgid "On The Web"
4648 msgstr "บนเว็บ"
4649
4650 #: ../data/sources/webdav-stub.source.in.h:1
4651 msgid "WebDAV"
4652 msgstr "WebDAV"
4653
4654 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4655 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4656 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4657 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4658 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4659 msgstr "ชื่อบัสหายไป (ลูกข่ายจบการทำงานหรือเปล่า?)"
4660
4661 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4662 msgid "No response from client"
4663 msgstr "ไม่มีการตอบรับจากลูกข่าย"
4664
4665 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4666 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4667 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4668 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4669 msgid "Client cancelled the operation"
4670 msgstr "ลูกข่ายยกเลิกการปฏิบัติการ"
4671
4672 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4673 msgid "Client reports password was rejected"
4674 msgstr "ลูกข่ายรายงานว่ารหัสผ่านถูกปฏิเสธ"
4675
4676 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4677 msgid "Add this password to your keyring"
4678 msgstr "เพิ่มรหัสผ่านนี้ในพวงกุญแจของคุณ"
4679
4680 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4681 msgid "Password was incorrect"
4682 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
4683
4684 #: ../libebackend/e-backend.c:206
4685 #, c-format
4686 msgid "%s does not support authentication"
4687 msgstr "%s ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคล"
4688
4689 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:775
4690 #, c-format
4691 msgid "%s does not support creating remote resources"
4692 msgstr "%s ไม่รองรับการสร้างทรัพยากรระยะไกล"
4693
4694 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:834
4695 #, c-format
4696 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4697 msgstr "%s ไม่รองรับการลบทรัพยากรระยะไกล"
4698
4699 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:132
4700 #, c-format
4701 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4702 msgstr "แหล่งข้อมูลขาดกลุ่ม [%s]"
4703
4704 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:993 ../libedataserver/e-source.c:1110
4705 #, c-format
4706 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4707 msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่รองรับการสร้างทรัพยากรระยะไกล"
4708
4709 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1007
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4713 msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่มีแบ็กเอนด์ชุดข้อมูลที่จะสร้างทรัพยากรระยะไกล"
4714
4715 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1035
4716 #: ../libedataserver/e-source.c:1217
4717 #, c-format
4718 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4719 msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่รองรับการลบทรัพยากรระยะไกล"
4720
4721 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1049
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4725 msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่มีแบ็กเอนด์ชุดข้อมูลที่จะลบทรัพยากรระยะไกล"
4726
4727 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1080
4728 #: ../libedataserver/e-source.c:1307
4729 #, c-format
4730 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4731 msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคลแบบ OAuth 2.0"
4732
4733 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1406
4734 #, c-format
4735 msgid "File must have a '.source' extension"
4736 msgstr "แฟ้มต้องมีนามสกุล '.source'"
4737
4738 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4739 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4740 msgid "The user declined to authenticate"
4741 msgstr "ผู้ใช้ปฏิเสธที่จะยืนยันตัวบุคคล"
4742
4743 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4744 #, c-format
4745 msgid "UID '%s' is already in use"
4746 msgstr "UID '%s' ถูกใช้ไปแล้ว"
4747
4748 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4749 #, c-format
4750 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4751 msgstr "ไม่พบกล่องโต้ตอบส่วนขยาย '%s'"
4752
4753 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4754 msgctxt "CategoryName"
4755 msgid "Anniversary"
4756 msgstr "วันครบรอบ"
4757
4758 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4759 msgctxt "CategoryName"
4760 msgid "Birthday"
4761 msgstr "วันเกิด"
4762
4763 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4764 msgctxt "CategoryName"
4765 msgid "Business"
4766 msgstr "ธุรกิจ"
4767
4768 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4769 msgctxt "CategoryName"
4770 msgid "Competition"
4771 msgstr "การแข่งขัน"
4772
4773 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4774 msgctxt "CategoryName"
4775 msgid "Favorites"
4776 msgstr "รายการโปรด"
4777
4778 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4779 msgctxt "CategoryName"
4780 msgid "Gifts"
4781 msgstr "ของขวัญ"
4782
4783 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4784 msgctxt "CategoryName"
4785 msgid "Goals/Objectives"
4786 msgstr "เป้าหมาย/วัตถุประสงค์"
4787
4788 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4789 msgctxt "CategoryName"
4790 msgid "Holiday"
4791 msgstr "วันหยุด"
4792
4793 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4794 msgctxt "CategoryName"
4795 msgid "Holiday Cards"
4796 msgstr "บัตรอวยพรวันหยุด"
4797
4798 #. important people (e.g. new business partners)
4799 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4800 msgctxt "CategoryName"
4801 msgid "Hot Contacts"
4802 msgstr "ผู้ติดต่อสำคัญ"
4803
4804 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4805 msgctxt "CategoryName"
4806 msgid "Ideas"
4807 msgstr "แนวคิด"
4808
4809 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4810 msgctxt "CategoryName"
4811 msgid "International"
4812 msgstr "นานาชาติ"
4813
4814 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4815 msgctxt "CategoryName"
4816 msgid "Key Customer"
4817 msgstr "ลูกค้าสำคัญ"
4818
4819 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4820 msgctxt "CategoryName"
4821 msgid "Miscellaneous"
4822 msgstr "เบ็ดเตล็ด"
4823
4824 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4825 msgctxt "CategoryName"
4826 msgid "Personal"
4827 msgstr "ส่วนบุคคล"
4828
4829 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4830 msgctxt "CategoryName"
4831 msgid "Phone Calls"
4832 msgstr "หมายเลขโทรศัพท์"
4833
4834 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4835 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4836 msgctxt "CategoryName"
4837 msgid "Status"
4838 msgstr "สถานะ"
4839
4840 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4841 msgctxt "CategoryName"
4842 msgid "Strategies"
4843 msgstr "กลยุทธ์"
4844
4845 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4846 msgctxt "CategoryName"
4847 msgid "Suppliers"
4848 msgstr "ผู้จำหน่าย"
4849
4850 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4851 msgctxt "CategoryName"
4852 msgid "Time & Expenses"
4853 msgstr "เวลา & ค่าใช้จ่าย"
4854
4855 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4856 msgctxt "CategoryName"
4857 msgid "VIP"
4858 msgstr "VIP"
4859
4860 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4861 msgctxt "CategoryName"
4862 msgid "Waiting"
4863 msgstr "กำลังรอ"
4864
4865 #: ../libedataserver/e-client.c:124
4866 msgid "Source not loaded"
4867 msgstr "ไม่ได้โหลดแหล่งข้อมูล"
4868
4869 #: ../libedataserver/e-client.c:126
4870 msgid "Source already loaded"
4871 msgstr "แหล่งข้อมูลได้โหลดไปแล้ว"
4872
4873 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4874 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4875 #: ../libedataserver/e-client.c:136
4876 msgid "Offline unavailable"
4877 msgstr "ไม่สามารถใช้โหมดออฟไลน์ได้"
4878
4879 #: ../libedataserver/e-client.c:158
4880 msgid "D-Bus error"
4881 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับ D-Bus"
4882
4883 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4884 msgid "Address book authentication request"
4885 msgstr "คำร้องขอยืนยันตัวบุคคลสำหรับสมุดที่อยู่"
4886
4887 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4888 msgid "Calendar authentication request"
4889 msgstr "คำร้องขอยืนยันตัวบุคคลสำหรับปฏิทิน"
4890
4891 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4892 msgid "Mail authentication request"
4893 msgstr "คำร้องขอยืนยันตัวบุคคลสำหรับเมล"
4894
4895 #. generic account prompt
4896 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4897 msgid "Authentication request"
4898 msgstr "คำร้องขอยืนยันตัวบุคคล"
4899
4900 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4901 #, c-format
4902 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4903 msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับสมุดที่อยู่ \"%s\""
4904
4905 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4906 #, c-format
4907 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4908 msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับปฏิทิน \"%s\""
4909
4910 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4911 #, c-format
4912 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4913 msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับบัญชีเมล \"%s\""
4914
4915 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4916 #, c-format
4917 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4918 msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับบริการส่งเมล \"%s\""
4919
4920 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4921 #, c-format
4922 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4923 msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับรายการบันทึกช่วยจำ \"%s\""
4924
4925 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4926 #, c-format
4927 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4928 msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับรายการภารกิจ \"%s\""
4929
4930 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4931 #, c-format
4932 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4933 msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับบัญชี \"%s\""
4934
4935 #: ../libedataserver/e-source.c:620
4936 #, c-format
4937 msgid "Source file is missing a [%s] group"
4938 msgstr "แฟ้มแหล่งข้อมูลไม่มีกลุ่ม [%s]"
4939
4940 #: ../libedataserver/e-source.c:937
4941 #, c-format
4942 msgid "Data source '%s' is not removable"
4943 msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่สามารถลบได้"
4944
4945 #: ../libedataserver/e-source.c:1019
4946 #, c-format
4947 msgid "Data source '%s' is not writable"
4948 msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่สามารถเขียนได้"
4949
4950 #: ../libedataserver/e-source.c:1513
4951 msgid "Unnamed"
4952 msgstr "ไม่มีชื่อ"
4953
4954 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
4955 #, c-format
4956 msgid "Signature script must be a local file"
4957 msgstr "สคริปต์ลายเซ็นต้องเป็นแฟ้มที่อยู่ในเครื่อง"
4958
4959 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1476
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
4963 "you wish to accept it?"
4964 msgstr ""
4965 "ใบรับรอง SSL สำหรับโฮสต์ '%s' ซึ่งใช้โดยสมุดที่อยู่ '%s' ไม่ได้รับความเชื่อถือ คุณจะยอมรับหรือไม่?"
4966
4967 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1485
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
4971 "wish to accept it?"
4972 msgstr ""
4973 "ใบรับรอง SSL สำหรับโฮสต์ '%s' ซึ่งใช้โดยปฏิทิน '%s' ไม่ได้รับความเชื่อถือ คุณจะยอมรับหรือไม่?"
4974
4975 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1494
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
4979 "you wish to accept it?"
4980 msgstr ""
4981 "ใบรับรอง SSL สำหรับโฮสต์ '%s' ซึ่งใช้โดยรายการบันทึกช่วยจำ '%s' ไม่ได้รับความเชื่อถือ "
4982 "คุณจะยอมรับหรือไม่?"
4983
4984 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1503
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
4988 "you wish to accept it?"
4989 msgstr ""
4990 "ใบรับรอง SSL สำหรับโฮสต์ '%s' ซึ่งใช้โดยรายการภารกิจ '%s' ไม่ได้รับความเชื่อถือ "
4991 "คุณจะยอมรับหรือไม่?"
4992
4993 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4994 #. * in 12-hour format.
4995 #. strftime format of a weekday, a date and a
4996 #. * time, in 12-hour format.
4997 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
4998 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4999 msgstr "%a %d/%m/%Ey %I:%M:%S %p"
5000
5001 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5002 #. * in 24-hour format.
5003 #. strftime format of a weekday, a date and a
5004 #. * time, in 24-hour format.
5005 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5006 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5007 msgstr "%a %d/%m/%Ey %H:%M:%S"
5008
5009 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5010 #. * in 12-hour format, without seconds.
5011 #. strftime format of a weekday, a date and a
5012 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5013 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5014 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5015 msgstr "%a %d/%m/%Ey %I:%M %p"
5016
5017 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5018 #. * in 24-hour format, without seconds.
5019 #. strftime format of a weekday, a date and a
5020 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5021 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5022 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5023 msgstr "%a %d/%m/%Ey %H:%M"
5024
5025 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5026 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5027 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5028 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5029 msgstr "%a %d/%m/%Ey %I %p"
5030
5031 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5032 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5033 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5034 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5035 msgstr "%a %d/%m/%Ey %H"
5036
5037 #. strptime format of a weekday and a date.
5038 #. strftime format of a weekday and a date.
5039 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5040 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5041 msgid "%a %m/%d/%Y"
5042 msgstr "%a %d/%m/%Ey"
5043
5044 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5045 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5046 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5047 msgstr "%d/%m/%Ey %I:%M:%S %p"
5048
5049 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5050 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5051 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5052 msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S"
5053
5054 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5055 #. * without seconds.
5056 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5057 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5058 msgstr "%d/%m/%Ey %I:%M %p"
5059
5060 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5061 #. * without seconds.
5062 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5063 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5064 msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M"
5065
5066 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5067 #. * without minutes or seconds.
5068 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5069 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5070 msgstr "%d/%m/%Ey %I %p"
5071
5072 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5073 #. * without minutes or seconds.
5074 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5075 msgid "%m/%d/%Y %H"
5076 msgstr "%d/%m/%Ey %H"
5077
5078 #. strptime format of a weekday and a date.
5079 #. This is the preferred date format for the locale.
5080 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5081 msgid "%m/%d/%Y"
5082 msgstr "%d/%m/%Ey"
5083
5084 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5085 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5086 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5087 msgid "%I:%M:%S %p"
5088 msgstr "%I:%M:%S %p"
5089
5090 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5091 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5092 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5093 msgid "%H:%M:%S"
5094 msgstr "%H:%M:%S"
5095
5096 #. strptime format for time of day, without seconds,
5097 #. * in 12-hour format.
5098 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5099 #. * without seconds.
5100 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5101 msgid "%I:%M %p"
5102 msgstr "%I:%M %p"
5103
5104 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5105 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5106 #. * without seconds.
5107 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5108 msgid "%H:%M"
5109 msgstr "%H:%M"
5110
5111 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5112 #. * and no colon.
5113 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5114 msgid "%H%M"
5115 msgstr "%H%M"
5116
5117 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5118 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5119 msgid "%I %p"
5120 msgstr "%I %p"
5121
5122 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5123 msgid "Proxy type to use"
5124 msgstr "ชนิดของพร็อกซีที่จะใช้"
5125
5126 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5127 msgid ""
5128 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5129 "means manual proxy."
5130 msgstr ""
5131 "ชนิดของพร็อกซีที่จะใช้: \"0\" หมายถึงใช้ค่าของระบบ, \"1\" หมายถึงไม่ใช้พร็อกซี, \"2\" "
5132 "หมายถึงกำหนดพร็อกซีเอง"
5133
5134 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5135 msgid "Whether to use http-proxy"
5136 msgstr "กำหนดว่าจะใช้พร็อกซี HTTP หรือไม่"
5137
5138 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5139 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5140 msgstr "กำหนดว่าจะใช้พร็อกซีกับคำร้อง HTTP ต่างๆ หรือไม่"
5141
5142 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5143 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5144 msgstr "กำหนดว่าเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีต้องการการยืนยันตัวบุคคลหรือไม่"
5145
5146 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5147 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5148 msgstr "กำหนดว่าต้องยืนยันตัวบุคคลก่อนเข้าใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีหรือไม่"
5149
5150 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5151 msgid "Host name for HTTP requests"
5152 msgstr "ชื่อโฮสต์สำหรับคำร้อง HTTP ต่างๆ"
5153
5154 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5155 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5156 msgstr "ชื่อโฮสต์ที่จะใช้สำหรับคำร้อง HTTP ต่างๆ"
5157
5158 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5159 msgid "Port number for HTTP requests"
5160 msgstr "หมายเลขพอร์ตสำหรับคำร้อง HTTP ต่างๆ"
5161
5162 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5163 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5164 msgstr "หมายเลขพอร์ตที่จะใช้สำหรับคำร้อง HTTP ต่างๆ"
5165
5166 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5167 msgid "Proxy authentication user name"
5168 msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคล"
5169
5170 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5171 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5172 msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี"
5173
5174 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5175 msgid "Proxy authentication password"
5176 msgstr "รหัสผ่านสำหรับยืนยันตัวบุคคล"
5177
5178 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5179 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5180 msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี"
5181
5182 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5183 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5184 msgstr "รายชื่อโฮสต์ที่จะเชื่อมต่อโดยไม่ผ่านพร็อกซี"
5185
5186 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5187 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5188 msgstr "รายชื่อของโฮสต์ที่จะเชื่อมต่อโดยไม่ต้องใช้พร็อกซี"
5189
5190 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5191 msgid "Host name for HTTPS requests"
5192 msgstr "ชื่อโฮสต์สำหรับคำร้อง HTTPS ต่างๆ"
5193
5194 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5195 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5196 msgstr "ชื่อโฮสต์ที่จะใช้สำหรับคำร้อง HTTPS ต่างๆ"
5197
5198 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5199 msgid "Port number for HTTPS requests"
5200 msgstr "หมายเลขพอร์ตสำหรับคำร้อง HTTPS ต่างๆ"
5201
5202 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5203 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5204 msgstr "หมายเลขพอร์ตที่จะใช้สำหรับคำร้อง HTTPS ต่างๆ"
5205
5206 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5207 msgid "Host name for SOCKS requests"
5208 msgstr "ชื่อโฮสต์สำหรับคำร้อง SOCKS ต่างๆ"
5209
5210 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5211 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5212 msgstr "ชื่อโฮสต์ที่จะใช้สำหรับคำร้อง SOCKS ต่างๆ"
5213
5214 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5215 msgid "Port number for SOCKS requests"
5216 msgstr "หมายเลขพอร์ตสำหรับคำร้อง SOCKS ต่างๆ"
5217
5218 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5219 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5220 msgstr "หมายเลขพอร์ตที่จะใช้สำหรับคำร้อง SOCKS ต่างๆ"
5221
5222 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5223 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5224 msgstr "URL สำหรับตั้งค่าพร็อกซีแบบอัตโนมัติ"
5225
5226 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5227 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5228 msgstr "แหล่งที่จะให้อ่านค่าตั้งพร็อกซีแบบอัตโนมัติมาใช้"
5229
5230 #. TODO: more specific
5231 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5232 #, c-format
5233 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5234 msgstr "รหัส: %u - การตอบสนองที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์"
5235
5236 #. TODO: more specific
5237 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5238 #, c-format
5239 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5240 msgstr "แจงคำตอบ XML จากการค้นหาอัตโนมัติไม่สำเร็จ"
5241
5242 #. TODO: more specific
5243 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5244 #, c-format
5245 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5246 msgstr "หาอิลิเมนต์ Autodiscover ไม่พบ"
5247
5248 #. TODO: more specific
5249 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5250 #, c-format
5251 msgid "Failed to find Response element"
5252 msgstr "หาอิลิเมนต์ Response ไม่พบ"
5253
5254 #. TODO: more specific
5255 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5256 #, c-format
5257 msgid "Failed to find Account element"
5258 msgstr "หาอิลิเมนต์ Account ไม่พบ"
5259
5260 #. TODO: more specific
5261 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5262 #, c-format
5263 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5264 msgstr "หา ASUrl และ OABUrl ในคำตอบจากการค้นหาอัตโนมัติไม่พบ"
5265
5266 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1094
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5270 "from which to obtain an access token for '%s'"
5271 msgstr ""
5272 "หาบัญชีที่ตรงกับ '%s' ในบริการ org.gnome.OnlineAccounts เพื่อหาโทเคนสำหรับเข้าถึงไม่พบ"
5273
5274 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1121
5275 #, c-format
5276 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5277 msgstr "หาโทเคนสำหรับเข้าถึงสำหรับ '%s' ไม่สำเร็จ: "
5278
5279 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5280 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5281 msgid "Calendar"
5282 msgstr "ปฏิทิน"
5283
5284 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5285 msgid "Not part of certificate"
5286 msgstr "ไม่ใช่ส่วนประกอบของใบรับรอง"
5287
5288 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5289 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5290 msgstr "ใบรับรองนี้ได้ผ่านการตรวจสอบสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:"
5291
5292 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5293 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5294 msgid "SSL Client Certificate"
5295 msgstr "ใบรับรองลูกข่าย SSL"
5296
5297 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5298 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5299 msgid "SSL Server Certificate"
5300 msgstr "ใบรับรองแม่ข่าย SSL"
5301
5302 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5303 msgid "Email Signer Certificate"
5304 msgstr "ใบรับรองผู้เซ็นกำกับอีเมล"
5305
5306 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5307 msgid "Email Recipient Certificate"
5308 msgstr "ใบรับรองผู้รับอีเมล"
5309
5310 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5311 msgid "Issued To"
5312 msgstr "ออกให้กับ"
5313
5314 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5315 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5316 msgid "Common Name (CN)"
5317 msgstr "ชื่อสามัญ (CN)"
5318
5319 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5320 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5321 msgid "Organization (O)"
5322 msgstr "องค์กร (O)"
5323
5324 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5325 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5326 msgid "Organizational Unit (OU)"
5327 msgstr "หน่วยงานองค์กร (OU)"
5328
5329 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5330 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5331 msgid "Serial Number"
5332 msgstr "หมายเลขลำดับ"
5333
5334 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5335 msgid "Issued By"
5336 msgstr "ออกให้โดย"
5337
5338 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5339 msgid "Validity"
5340 msgstr "อายุใช้งาน"
5341
5342 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5343 msgid "Issued On"
5344 msgstr "ออกให้เมื่อ"
5345
5346 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5347 msgid "Expires On"
5348 msgstr "หมดอายุ"
5349
5350 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5351 msgid "Fingerprints"
5352 msgstr "ลายนิ้วมือ"
5353
5354 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5355 msgid "SHA1 Fingerprint"
5356 msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1"
5357
5358 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5359 msgid "MD5 Fingerprint"
5360 msgstr "ลายนิ้วมือ MD5"
5361
5362 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5363 msgid "General"
5364 msgstr "ทั่วไป"
5365
5366 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5367 msgid "Certificate Hierarchy"
5368 msgstr "ลำดับชั้นใบรับรอง"
5369
5370 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5371 msgid "Certificate Fields"
5372 msgstr "เขตข้อมูลของใบรับรอง"
5373
5374 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5375 msgid "Field Value"
5376 msgstr "ค่าของเขตข้อมูล"
5377
5378 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5379 msgid "Details"
5380 msgstr "รายละเอียด"
5381
5382 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5383 msgid "Version"
5384 msgstr "รุ่น"
5385
5386 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5387 msgid "Version 1"
5388 msgstr "รุ่น 1"
5389
5390 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5391 msgid "Version 2"
5392 msgstr "รุ่น 2"
5393
5394 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5395 msgid "Version 3"
5396 msgstr "รุ่น 3"
5397
5398 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5399 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5400 msgstr "PKCS #1 MD2 เข้ารหัสลับแบบ RSA"
5401
5402 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5403 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5404 msgstr "PKCS #1 MD5 เข้ารหัสลับแบบ RSA"
5405
5406 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5407 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5408 msgstr "PKCS #1 SHA-1 เข้ารหัสลับแบบ RSA"
5409
5410 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5411 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5412 msgstr "PKCS #1 SHA-256 เข้ารหัสลับแบบ RSA"
5413
5414 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5415 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5416 msgstr "PKCS #1 SHA-384 เข้ารหัสลับแบบ RSA"
5417
5418 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5419 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5420 msgstr "PKCS #1 SHA-512 เข้ารหัสลับแบบ RSA"
5421
5422 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5423 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5424 msgstr "PKCS #1 เข้ารหัสลับแบบ RSA"
5425
5426 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5427 msgid "Certificate Key Usage"
5428 msgstr "การใช้งานกุญแจใบรับรอง"
5429
5430 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5431 msgid "Netscape Certificate Type"
5432 msgstr "ชนิดของใบรับรองของเน็ตสเคป"
5433
5434 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5435 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5436 msgstr "ID กุญแจองค์กรออกใบรับรอง"
5437
5438 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5439 #, c-format
5440 msgid "Object Identifier (%s)"
5441 msgstr "ตัวระบุออบเจ็กต์ (%s)"
5442
5443 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5444 msgid "Algorithm Identifier"
5445 msgstr "ตัวระบุอัลกอริทึม"
5446
5447 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5448 msgid "Algorithm Parameters"
5449 msgstr "พารามิเตอร์ของอัลกอริทึม"
5450
5451 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5452 msgid "Subject Public Key Info"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5456 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5460 msgid "Subject's Public Key"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5464 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5465 msgid "Error: Unable to process extension"
5466 msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถดำเนินการส่วนขยาย"
5467
5468 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5469 msgid "Email"
5470 msgstr "อีเมล"
5471
5472 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5473 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5474 msgid "Object Signer"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5478 msgid "SSL Certificate Authority"
5479 msgstr "องค์กรรับรองใบรับรอง SSL"
5480
5481 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5482 msgid "Email Certificate Authority"
5483 msgstr "องค์กรรับรองใบรับรองอีเมล"
5484
5485 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5486 msgid "Signing"
5487 msgstr "การเซ็นกำกับ"
5488
5489 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5490 msgid "Non-repudiation"
5491 msgstr "การห้ามปฏิเสธ"
5492
5493 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5494 msgid "Key Encipherment"
5495 msgstr "การเข้ารหัสลับกุญแจ"
5496
5497 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5498 msgid "Data Encipherment"
5499 msgstr "การเข้ารหัสลับข้อมูล"
5500
5501 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5502 msgid "Key Agreement"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5506 msgid "Certificate Signer"
5507 msgstr "ผู้เซ็นกำกับใบรับรอง"
5508
5509 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5510 msgid "CRL Signer"
5511 msgstr "ผู้เซ็นกำกับ CRL"
5512
5513 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5514 msgid "Critical"
5515 msgstr "วิกฤติ"
5516
5517 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5518 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5519 msgid "Not Critical"
5520 msgstr "ไม่วิกฤติ"
5521
5522 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5523 msgid "Extensions"
5524 msgstr "ส่วนขยาย"
5525
5526 #. Translators: This string is used in Certificate
5527 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5528 #. * shows the field name on the left and its respective
5529 #. * value on the right, both as stored in the
5530 #. * certificate itself.  You probably do not need to
5531 #. * change this string, unless changing the order of
5532 #. * name and value.  As a result example:
5533 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5534 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5535 #, c-format
5536 msgid "%s = %s"
5537 msgstr "%s = %s"
5538
5539 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5540 msgid "Certificate"
5541 msgstr "ใบรับรอง"
5542
5543 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5544 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5545 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5546 msgstr "อัลกอริทึมของลายเซ็นกำกับใบรับรอง"
5547
5548 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5549 msgid "Issuer"
5550 msgstr "ผู้ออกให้"
5551
5552 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5553 msgid "Subject"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5557 msgid "Issuer Unique ID"
5558 msgstr "ID เอกลักษณ์ของผู้ออกให้"
5559
5560 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5561 msgid "Subject Unique ID"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5565 msgid "Certificate Signature Value"
5566 msgstr "ค่าของลายเซ็นกำกับใบรับรอง"
5567
5568 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5569 msgid "The signing certificate authority is not known."
5570 msgstr "ไม่รู้จักองค์กรออกใบรับรองที่เซ็นกำกับ"
5571
5572 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5573 msgid ""
5574 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5575 "retrieved from."
5576 msgstr "ใบรับรองไม่ตรงกับข้อมูลเอกลักษณ์ของไซต์ที่ใบรับรองถูกดึงมา"
5577
5578 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5579 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5580 msgstr "ยังไม่ถึงเวลาเริ่มใช้ของใบรับรอง"
5581
5582 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5583 msgid "The certificate has expired."
5584 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
5585
5586 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5587 msgid ""
5588 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5589 "revocation list."
5590 msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว ตามรายการเพิกถอนใบรับรองของการเชื่อมต่อ"
5591
5592 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5593 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5594 msgstr "อัลกอริทึมของใบรับรองถือว่าไม่นิรภัย"
5595
5596 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5597 msgid "Certificate trust..."
5598 msgstr "ความเชื่อถือใบรับรอง..."
5599
5600 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5601 msgid "_View Certificate"
5602 msgstr "ดูใ_บรับรอง"
5603
5604 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5605 msgid "_Reject"
5606 msgstr "_ปฏิเสธ"
5607
5608 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5609 msgid "Accept _Temporarily"
5610 msgstr "ยอมรับ_ชั่วคราว"
5611
5612 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5613 msgid "_Accept Permanently"
5614 msgstr "_ยอมรับถาวร"
5615
5616 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5617 #, c-format
5618 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5619 msgstr "ใบรับรอง SSL สำหรับ '%s' ไม่ได้รับความเชื่อถือ คุณจะยอมรับหรือไม่?"
5620
5621 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5622 msgid "Detailed information about the certificate:"
5623 msgstr "ข้อมูลละเอียดเกี่ยวกับใบรับรอง:"
5624
5625 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5626 msgid "Issuer:"
5627 msgstr "ผู้ออกให้:"
5628
5629 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5630 msgid "Subject:"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5634 msgid "Fingerprint:"
5635 msgstr "ลายนิ้วมือ:"
5636
5637 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5638 msgid "Reason:"
5639 msgstr "เหตุผล:"
5640
5641 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5642 msgid "Tasks"
5643 msgstr "ภารกิจ"
5644
5645 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5646 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5647 msgid "Keep running after the last client is closed"
5648 msgstr "ยังคงทำงานต่อไปหลังจากที่ลูกข่ายรายสุดท้ายถูกปิดลง"
5649
5650 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5651 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5652 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5653 msgstr "ทำงานคอยจนกว่าจะมีลูกข่ายเชื่อมต่อเข้ามาอย่างน้อยหนึ่งราย"
5654
5655 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5656 msgid "_Dismiss"
5657 msgstr "_ล้มเลิก"
5658
5659 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
5660 #~ msgstr "กำลังปรับข้อมูลแคชข้อมูลผู้ติดต่อ (%d)... "
5661
5662 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5663 #~ msgstr "กำลังใช้ Distinguished Name (DN)"
5664
5665 #~ msgid "Using Email Address"
5666 #~ msgstr "กำลังใช้ที่อยู่อีเมล"
5667
5668 #~ msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
5669 #~ msgstr "%s: ไม่มีแหล่งสำหรับ uid `%s' ใน gconf"
5670
5671 #~ msgid "Empty URI"
5672 #~ msgstr "URI ว่างเปล่า"
5673
5674 #~ msgid "Cannot remove book"
5675 #~ msgstr "ไม่สามารถลบสมุดได้"
5676
5677 #~ msgid "Cannot get changes"
5678 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายการเปลี่ยนแปลง"
5679
5680 #~ msgid "Cannot complete operation"
5681 #~ msgstr "ไม่สามารถทำคำสั่งจนเสร็จได้"
5682
5683 #~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
5684 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดเพื่ออ่านส่วนที่เปลี่ยนแปลง"
5685
5686 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
5687 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดเพื่อเติมข้อมูลในแคช"
5688
5689 #~ msgid "Reply Requested: by "
5690 #~ msgstr "ต้องการการตอบกลับ: ภายใน "
5691
5692 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
5693 #~ msgstr "ต้องการการตอบกลับ: เมื่อสะดวก"
5694
5695 #~ msgid "Loading %s items"
5696 #~ msgstr "กำลังโหลดรายการ %s"
5697
5698 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
5699 #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s (ผู้ใช้ %s)"
5700
5701 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
5702 #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s เพื่อเปิดใช้งานสำหรับผู้ใช้ %s"
5703
5704 #~ msgid "Cannot retrieve calendar address"
5705 #~ msgstr "ไม่สามารถดึงที่อยู่ปฏิทินได้"
5706
5707 #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address"
5708 #~ msgstr "ไม่สามารถดึงที่อยู่อีเมลสำหรับแจ้งเตือนจากปฏิทินได้"
5709
5710 #~ msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute"
5711 #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกแอตทริบิวต์ LDAP ของปฏิทินได้"
5712
5713 #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information"
5714 #~ msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลการจัดตารางเวลาของปฏิทินได้"
5715
5716 #~ msgid "Cannot remove calendar"
5717 #~ msgstr "ไม่สามารถลบปฏิทินได้"
5718
5719 #~ msgid "Cannot discard calendar alarm"
5720 #~ msgstr "ไม่สามารละทิ้งการแจ้งเตือนของปฏิทิน"
5721
5722 #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path"
5723 #~ msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลพาธปริยายของอ็อบเจกต์ปฏิทินได้"
5724
5725 #~ msgid "Could not complete calendar query"
5726 #~ msgstr "ไม่สามารถทำคำสั่งค้นปฏิทินจนเสร็จได้"
5727
5728 #~ msgid "Could not set default calendar time zone"
5729 #~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดเขตเวลาปริยายของปฏิทิน"
5730
5731 #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes"
5732 #~ msgstr "ไม่สามารถดึงรายการเปลี่ยนแปลงของปฏิทิน"
5733
5734 #~ msgid "Invalid URI"
5735 #~ msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
5736
5737 #~ msgid "Could not instantiate backend"
5738 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างอ็อบเจกต์ของแบ็กเอนด์"
5739
5740 #~ msgid "Cannot open message"
5741 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดข้อความ"
5742
5743 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
5744 #~ msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการ: เพิ่มท้ายข้อความ: สำหรับ %s"
5745
5746 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
5747 #~ msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการ: ค้นหาด้วยนิพจน์: สำหรับ %s"
5748
5749 #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
5750 #~ msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการ: นับด้วยนิพจน์: สำหรับ %s"
5751
5752 #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
5753 #~ msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการ: ค้นหาตาม UID: สำหรับ %s"
5754
5755 #~ msgid "Learning junk"
5756 #~ msgstr "กำลังเรียนรู้รูปแบบเมลขยะ"
5757
5758 #~ msgid "Learning non-junk"
5759 #~ msgstr "กำลังเรียนรู้รูปแบบเมลที่ไม่ใช่ขยะ"
5760
5761 #~ msgid "Canceled."
5762 #~ msgstr "ยกเลิก"
5763
5764 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
5765 #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบลายเซ็นข้อความ: ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว: %s"
5766
5767 #~ msgid "Unable to parse message content"
5768 #~ msgstr "ไม่สามารถแจงเนื้อหาข้อความ"
5769
5770 #~ msgid "cannot create thread"
5771 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรด"
5772
5773 #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
5774 #~ msgstr "พยายามยืนยันสิทธิ์ POP ก่อน SMTP โดยใช้แหล่งที่ไม่ใช่ POP"
5775
5776 #~ msgid "URL '%s' needs a username component"
5777 #~ msgstr "URL '%s' ต้องการองค์ประกอบชื่อผู้ใช้"
5778
5779 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
5780 #~ msgstr "URL '%s' ต้องการองค์ประกอบโฮสต์"
5781
5782 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
5783 #~ msgstr "URL '%s' ต้องการองค์ประกอบพาธ"
5784
5785 #~ msgid ""
5786 #~ "Could not create directory %s:\n"
5787 #~ "%s"
5788 #~ msgstr ""
5789 #~ "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s:\n"
5790 #~ "%s"
5791
5792 #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
5793 #~ msgstr "วาระ camel ไม่รองรับการส่งต่อข้อความ"
5794
5795 #~ msgid "import keys: unimplemented"
5796 #~ msgstr "การนำเข้ากุญแจ: ยังไม่รองรับ"
5797
5798 #~ msgid "export keys: unimplemented"
5799 #~ msgstr "การส่งออกกุญแจ: ยังไม่รองรับ"
5800
5801 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
5802 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์: ปฏิบัติการใช้ไม่ได้กับแหล่งเก็บนี้"
5803
5804 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
5805 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: ปฏิบัติการใช้ไม่ได้กับแหล่งเก็บนี้"
5806
5807 #~ msgid ""
5808 #~ "Issuer:            %s\n"
5809 #~ "Subject:           %s\n"
5810 #~ "Fingerprint:       %s\n"
5811 #~ "Signature:         %s"
5812 #~ msgstr ""
5813 #~ "ผู้ออกให้:            %s\n"
5814 #~ "หัวข้อ:              %s\n"
5815 #~ "ลายพิมพ์นิ้วมือ:        %s\n"
5816 #~ "ลายเซ็น:            %s"
5817
5818 #~ msgid "GOOD"
5819 #~ msgstr "ใช้ได้"
5820
5821 #~ msgid "BAD"
5822 #~ msgstr "ใช้ไม่ได้"
5823
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Certificate problem: %s\n"
5826 #~ "Issuer: %s"
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "ปัญหาของใบรับรอง: %s\n"
5829 #~ "ผู้ออกให้: %s"
5830
5831 #~ msgid ""
5832 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
5833 #~ "Issuer: %s"
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "โดเมนใบรับรองไม่ถูกต้อง: %s\n"
5836 #~ "ผู้ออกให้: %s"
5837
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "Certificate expired: %s\n"
5840 #~ "Issuer: %s"
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "ใบรับรองหมดอายุแล้ว: %s\n"
5843 #~ "ผู้ออกให้: %s"
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
5847 #~ "Issuer: %s"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "รายการการเพิกถอนใบรับรองหมดอายุแล้ว: %s\n"
5850 #~ "ผู้ออกให้: %s"
5851
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "Cannot get message: %s\n"
5854 #~ "  %s"
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "ไม่สามารถดูข้อความ: %s\n"
5857 #~ "  %s"
5858
5859 #~ msgid "User canceled"
5860 #~ msgstr "ผูใช้ยกเลิก"
5861
5862 #~ msgid "Could not get message"
5863 #~ msgstr "ไม่สามารถดูข้อความ"
5864
5865 #~ msgid "Could not load summary for %s"
5866 #~ msgstr "ไม่สามารถโหลดข้อมูลสรุปสำหรับ %s ได้"
5867
5868 #~ msgid "Checking for deleted messages %s"
5869 #~ msgstr "กำลังตรวจสอบข้อความ %s ที่ถูกลบ"
5870
5871 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
5872 #~ msgstr "โฟลเดอร์ถังขยะเต็มแล้ว กรุณาเทขยะ"
5873
5874 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
5875 #~ msgstr "ไม่สามารถแนบข้อความไปยังโฟลเดอร์ '%s': %s"
5876
5877 #~ msgid "Cannot get folder container %s"
5878 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแหล่งเก็บโฟลเดอร์ %s"
5879
5880 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
5881 #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความต่อท้ายขณะออฟไลน์: ไม่มีแคชสำหรับใช้งาน"
5882
5883 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
5884 #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความต่อท้ายขณะออฟไลน์: %s"
5885
5886 #~ msgid "Checking for new mail"
5887 #~ msgstr "กำลังตรวจสอบเมลใหม่"
5888
5889 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
5890 #~ msgstr "ตรวจสอบ_ขยะในข้อความใหม่"
5891
5892 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
5893 #~ msgstr "_ปรับบัญชีผู้ใช้ให้ตรงกันภายในเครื่องโดยอัตโนมัติ"
5894
5895 #~ msgid "SOAP Settings"
5896 #~ msgstr "การตั้งค่า SOAP"
5897
5898 #~ msgid "Novell GroupWise"
5899 #~ msgstr "Novell Groupwise"
5900
5901 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
5902 #~ msgstr "สำหรับการเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ Novell GroupWise"
5903
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
5906 #~ "password."
5907 #~ msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ GroupWise โดยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา"
5908
5909 #~ msgid "Host or user not available in url"
5910 #~ msgstr "โฮสต์หรือผู้ใช้ไม่สามารถใช้งานได้ใน url"
5911
5912 #~ msgid "You did not enter a password."
5913 #~ msgstr "คุณไม่ได้ป้อนรหัสผ่าน"
5914
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
5917 #~ msgstr "รุ่นของเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบันอาจจะทำให้คุณลักษณะบางอย่างทำงานอย่างไม่ถูกต้อง"
5918
5919 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
5920 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ GroupWise ขณะออฟไลน์"
5921
5922 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
5923 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ GroupWise จาก '%s' ไปเป็น '%s'"
5924
5925 #~ msgid "GroupWise server %s"
5926 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ GroupWise %s"
5927
5928 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
5929 #~ msgstr "บริการ GroupWise สำหรับ %s ที่ %s"
5930
5931 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
5932 #~ msgstr "การส่งเมล GroupWise ผ่าน %s"
5933
5934 #~ msgid "Sending Message"
5935 #~ msgstr "กำลังส่งข้อความ"
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
5939 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
5940 #~ "some of your mail.\n"
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "คุณได้ใช้เนื้อที่ของบัญชีนี้เกินขีดจำกัดที่กำหนดแล้ว ข้อความของคุณจะเข้าคิวรอไว้ที่กล่องจดหมายออก "
5943 #~ "ซึ่งคุณสามารถส่งใหม่ภายหลังได้ โดยกด \"รับ/ส่ง\" "
5944 #~ "หลังจากลบหรือสำรองเมลบางส่วนของคุณแล้ว\n"
5945
5946 #~ msgid "Connection to Server"
5947 #~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"
5948
5949 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
5950 #~ msgstr "ใ_ช้คำสั่งกำหนดเองเพื่อเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"
5951
5952 #~ msgid "Command:"
5953 #~ msgstr "คำสั่ง:"
5954
5955 #~ msgid "Hula"
5956 #~ msgstr "Hula"
5957
5958 #~ msgid "For accessing Hula servers"
5959 #~ msgstr "เพื่อการเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ Hula "
5960
5961 #~ msgid ""
5962 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
5963 #~ msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ Hula โดยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา"
5964
5965 #~ msgid "No output stream"
5966 #~ msgstr "ไม่มีสตรีมข้อมูลออก"
5967
5968 #~ msgid "No input stream"
5969 #~ msgstr "ไม่มีสตรีมข้อมูลเข้า"
5970
5971 #~ msgid "Operation cancelled"
5972 #~ msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการ"
5973
5974 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
5975 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ยกเลิกการเชื่อมต่อโดยมิได้คาดหมาย: %s"
5976
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
5979 #~ "%s"
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "การแจ้งเหตุจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s@%s:\n"
5982 #~ "%s"
5983
5984 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
5985 #~ msgstr "คำสั่ง IMAP ล้มเหลว: %s"
5986
5987 #~ msgid "Server response ended too soon."
5988 #~ msgstr "การตอบสนองของเซิร์ฟเวอร์จบก่อนกำหนด"
5989
5990 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
5991 #~ msgstr "การตอบสนองของเซิร์ฟเวอร์ IMAP ไม่มีข้อมูล %s"
5992
5993 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
5994 #~ msgstr "การตอบสนอง OK ที่ไม่ได้คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP: %s"
5995
5996 #~ msgid "Always check for new mail in this folder"
5997 #~ msgstr "ตรวจสอบเมลใหม่ในทุกโฟลเดอร์"
5998
5999 #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
6000 #~ msgstr "ได้รับสถานะตอบสนองที่ไม่คาดหมาย '%s' หลังคำสั่ง APPEND"
6001
6002 #~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
6003 #~ msgstr "ไม่มีการตอบสนองในการทำงานต่อ หลังคำสั่ง APPEND"
6004
6005 #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
6006 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุระหว่างทำคำสั่ง APPEND"
6007
6008 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
6009 #~ msgstr "การตอบสนองที่ไม่สมบูรณ์ของเซิร์ฟเวอร์: ไม่มีข้อมูลสำหรับข้อความ %d"
6010
6011 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
6012 #~ msgstr "การตอบสนองที่ไม่สมบูรณ์ของเซิร์ฟเวอร์: ไม่มี UID สำหรับข้อความ %d"
6013
6014 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
6015 #~ msgstr "ไม่พบตัวเนื้อหาข้อความในคำตอบ FETCH"
6016
6017 #~ msgid "Could not open cache directory: %s"
6018 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีแคช: %s"
6019
6020 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
6021 #~ msgstr "แคชข้อความ %s ไม่สำเร็จ: %s"
6022
6023 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6024 #~ msgstr "ใ_ช้ตัวกรองกับข้อความใหม่ในกล่องจดหมายเข้าที่เซิร์ฟเวอร์นี้"
6025
6026 #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
6027 #~ msgstr "ตรวจสอบข_ยะในข้อความใหม่"
6028
6029 #~ msgid "IMAP"
6030 #~ msgstr "IMAP"
6031
6032 #~ msgid "SSL unavailable"
6033 #~ msgstr "SSL ไม่สามารถใช้งานได้"
6034
6035 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6036 #~ msgstr "การเจรจาเชื่อมต่อ SSL ไม่สำเร็จ"
6037
6038 #~ msgid "SSL is not available in this build"
6039 #~ msgstr "ไม่รองรับ SSL ในการคอมไพล์ชุดนี้"
6040
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
6043 #~ "%s\n"
6044 #~ "\n"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ IMAP\n"
6047 #~ "%s\n"
6048 #~ "\n"
6049
6050 #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
6051 #~ msgstr "การส่งคำสั่งไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ล้มเหลว: %s"
6052
6053 #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
6054 #~ msgstr "การตอบสนองที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP4 %s: %s"
6055
6056 #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
6057 #~ msgstr "ได้รับการทักทายที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s"
6058
6059 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
6060 #~ msgstr "ไม่สามารถเลือกโฟลเดอร์ '%s': ชื่อกล่องจดหมายไม่ถูกต้อง"
6061
6062 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
6063 #~ msgstr "ไม่สามารถเลือกโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งใช้ไม่ได้"
6064
6065 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
6066 #~ msgstr "ส่งคำสั่งไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ไม่สำเร็จ: %s"
6067
6068 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
6069 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP4 %s ตัดการเชื่อมต่อกระทันหัน: %s"
6070
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
6073 #~ "vFolder rules"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "เปิดใช้การตรวจจับ Mailing-List แบบพิเศษ "
6076 #~ "ซึ่งจำเป็นต้องใช้ในกฎของตัวกรองและโฟลเดอร์เสมือนบางชนิด"
6077
6078 #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
6079 #~ msgstr "ปลดระวางข้อความในแคชที่ไม่มีการอ่านเป็นเวลา X วินาที"
6080
6081 #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
6082 #~ msgstr "ปลดระวางข้อความในแคชที่มีอายุเกิน X วินาที"
6083
6084 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
6085 #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงโฟลเดอร์ '%s': %s"
6086
6087 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
6088 #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแฟล็กต่างๆ ให้ตรงกับในโฟลเดอร์ '%s': ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
6089
6090 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
6091 #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแฟล็กต่างๆ ให้ตรงกับในโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งผิดพลาด"
6092
6093 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
6094 #~ msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดโฟลเดอร์ '%s': ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
6095
6096 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
6097 #~ msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งผิดพลาด"
6098
6099 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
6100 #~ msgstr "ไม่สามารถดึงข้อความ %s จากโฟลเดอร์ '%s': ไม่มีข้อความดังกล่าว"
6101
6102 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
6103 #~ msgstr "ไม่สามารถดึงข้อความ %s จากโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง"
6104
6105 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
6106 #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความเข้าในโฟลเดอร์ '%s': เป็นโฟลเดอร์อ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น"
6107
6108 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
6109 #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความเข้าในโฟลเดอร์ '%s': ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
6110
6111 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
6112 #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความเข้าในโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง"
6113
6114 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "ไม่สามารถย้ายข้อความจากโฟลเดอร์ '%s' ไปยังโฟลเดอร์ '%s': ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
6117
6118 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "ไม่สามารถคัดลอกข้อความจากโฟลเดอร์ '%s' ไปยังโฟลเดอร์ '%s': ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
6121
6122 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6123 #~ msgstr "ไม่สามารถย้ายข้อความจากโฟลเดอร์ '%s' ไปยังโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง"
6124
6125 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6126 #~ msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อความจากโฟลเดอร์ '%s' ไปยังโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง"
6127
6128 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
6129 #~ msgstr "ตรวจสอบข้อความ_ขยะในโฟลเดอร์กล่องจดหมายเข้าเท่านั้น"
6130
6131 #~ msgid "IMAP4rev1"
6132 #~ msgstr "IMAP4rev1"
6133
6134 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
6135 #~ msgstr "สำหรับการอ่านและเก็บเมลบนเซิร์ฟเวอร์ IMAPv4rev1"
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
6139 #~ "password."
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAPv4rev1 โดยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา"
6142
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
6145 #~ "support STARTTLS"
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ในแบบนิรภัย: เซิิร์ฟเวอร์ไม่รองรับ STARTTLS"
6148
6149 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6150 #~ msgstr "ไม่สามารถเจรจาเชื่อมต่อ TLS"
6151
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
6154 #~ "mechanism"
6155 #~ msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ด้วยกลไกการยืนยันตัวบุคคล %s"
6156
6157 #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
6158 #~ msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ด้วย %s"
6159
6160 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
6161 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ IMAP ขณะออฟไลน์"
6162
6163 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
6164 #~ msgstr "ไม่สามารถดึงโฟลเดอร์ '%s' บนเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s: ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
6165
6166 #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
6167 #~ msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูล LIST สำหรับ '%s' บนเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s: %s"
6168
6169 #~ msgid "Bad command"
6170 #~ msgstr "คำสั่งที่ใช้ไม่ได้"
6171
6172 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
6173 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': ชื่อกล่องจดหมายไม่ถูกต้อง"
6174
6175 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
6176 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง"
6177
6178 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
6179 #~ msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%s': โฟลเดอร์พิเศษ"
6180
6181 #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
6182 #~ msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ IMAP ขณะออฟไลน์ได้"
6183
6184 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
6185 #~ msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%s': ชื่อกล่องจดหมายไม่ถูกต้อง"
6186
6187 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
6188 #~ msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง"
6189
6190 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
6191 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ '%s' ไปเป็น '%s': โฟลเดอร์พิเศษ"
6192
6193 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
6194 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ IMAP ขณะออฟไลน์ได้"
6195
6196 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
6197 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ '%s' ไปเป็น '%s': ชื่อกล่องจดหมายไม่ถูกต้อง"
6198
6199 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
6200 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ '%s' ไปเป็น '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง"
6201
6202 #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
6203 #~ msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูล %s สำหรับแพตเทิร์น '%s' บนเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s: %s"
6204
6205 #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
6206 #~ msgstr "ไม่สามารถบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ IMAP ในโหมดออฟไลน์"
6207
6208 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
6209 #~ msgstr "ไม่สามารถบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s': ชื่อกล่องจดหมายผิดรูปแบบ"
6210
6211 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
6212 #~ msgstr "ไม่สามารถบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง"
6213
6214 #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
6215 #~ msgstr "ไม่สามารถเลิกบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ IMAP ในโหมดออฟไลน์"
6216
6217 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
6218 #~ msgstr "ไม่สามารถเลิกบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s': ชื่อกล่องจดหมายผิดรูปแบบ"
6219
6220 #~ msgid "Scanning for changed messages"
6221 #~ msgstr "กำลังตรวจหาข้อความที่เปลี่ยนแปลง"
6222
6223 #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
6224 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP %s อยู่ในสถานะไม่แน่นอน"
6225
6226 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
6227 #~ msgstr "กำลังดึงซองจดหมายของข้อความใหม่"
6228
6229 #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
6230 #~ msgstr "ได้รับโทเค็นที่ไม่คาดหมายในคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s: "
6231
6232 #~ msgid "No data"
6233 #~ msgstr "ไม่มีข้อมูล"
6234
6235 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
6236 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ตัดการเชื่อมต่อกระทันหัน: %s"
6237
6238 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
6239 #~ msgstr "จำนวนการเ_ชื่อมต่อในแคชที่จะใช้"
6240
6241 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
6242 #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s (พอร์ต %s): %s"
6243
6244 #~ msgid "Maildir append message canceled"
6245 #~ msgstr "การเพิ่มข้อความต่อท้าย maildir ถูกยกเลิก"
6246
6247 #~ msgid "Invalid message contents"
6248 #~ msgstr "เนื้อหาข้อความไม่ถูกต้อง"
6249
6250 #~ msgid "Mail append canceled"
6251 #~ msgstr "การเพิ่มเมลต่อท้ายถูกยกเลิก"
6252
6253 #~ msgid "Message construction failed."
6254 #~ msgstr "สร้างข้อความไม่สำเร็จ"
6255
6256 #~ msgid "MH append message canceled"
6257 #~ msgstr "การเพิ่มข้อความต่อท้ายของ MH ถูกยกเลิก"
6258
6259 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
6260 #~ msgstr "มีการร้องขอการยืนยันตัวบุคคล แต่ไม่ระบุชื่อผู้ใช้"
6261
6262 #~ msgid "Cannot authenticate to server: %s"
6263 #~ msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลไปยังเซิร์ฟเวอร์: %s"
6264
6265 #~ msgid "Use cancel"
6266 #~ msgstr "ผู้ใช้ยกเลิก"
6267
6268 #~ msgid "TLS is not available in this build"
6269 #~ msgstr "ไม่รองรับ TLS ในการคอมไพล์ชุดนี้"
6270
6271 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6272 #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s"
6273
6274 #~ msgid ""
6275 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6276 #~ "authentication mechanism."
6277 #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s: ไม่รองรับกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่ขอไป"
6278
6279 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
6280 #~ msgstr "การเข้าระบบ SASL '%s' ล้มเหลวสำหรับเซิร์ฟเวอร์ POP %s%s"
6281
6282 #~ msgid ""
6283 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
6284 #~ "Error sending password%s"
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s\n"
6287 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งรหัสผ่าน%s"
6288
6289 #~ msgid "STARTTLS command failed"
6290 #~ msgstr "คำสั่่ง STARTTLS ล้มเหลว"
6291
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6294 #~ "%s\n"
6295 #~ "\n"
6296 #~ msgstr ""
6297 #~ "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ SMTP\n"
6298 #~ "%s\n"
6299 #~ "\n"
6300
6301 #~ msgid "HELO command failed"
6302 #~ msgstr "คำสั่ง HELO ล้มเหลว"
6303
6304 #~ msgid "SMTP Authentication"
6305 #~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคล SMTP"
6306
6307 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
6308 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างวัตถุการยืนยันตัวบุคคล SASL"
6309
6310 #~ msgid "AUTH command failed"
6311 #~ msgstr "คำสั่ง AUTH ล้มเหลว"
6312
6313 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
6314 #~ msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้สำหรับการยืนยันตัวบุคคลจากเซิร์ฟเวอร์\n"
6315
6316 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
6317 #~ msgstr "คำสั่ง MAIL FROM ล้มเหลว: %s: เมลไม่ได้มีการส่ง"
6318
6319 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
6320 #~ msgstr "คำสั่ง RCPT TO ล้มเหลว: %s: เมลไม่ได้มีการส่ง"
6321
6322 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
6323 #~ msgstr "คำสั่ง DATA ล้มเหลว: %s: เมลไม่ได้มีการส่ง"
6324
6325 #~ msgid "RSET command failed"
6326 #~ msgstr "คำสั่ง RSET ล้มเหลว"
6327
6328 #~ msgid "QUIT command failed"
6329 #~ msgstr "คำสั่ง QUIT ล้มเหลว"
6330
6331 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6332 #~ msgstr "กำลังเข้าใช้เซิร์ฟเวอร์ LDAP แบบนิรนาม"
6333
6334 #~ msgid "Category Icon"
6335 #~ msgstr "ไอคอนหมวดหมู่"
6336
6337 #~ msgid "_No Image"
6338 #~ msgstr "ไ_ม่ใช้รูปภาพ"
6339
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
6342 #~ "name"
6343 #~ msgstr "มีหมวดหมู่ '%s' อยู่แล้วในการกำหนดค่า กรุณาใช้ชื่ออื่น"
6344
6345 #~ msgid "Icon"
6346 #~ msgstr "ไอคอน"
6347
6348 #~ msgid "Category"
6349 #~ msgstr "หมวดหมู่"
6350
6351 #~ msgid "Category Properties"
6352 #~ msgstr "คุณสมบัติหมวดหมู่"
6353
6354 #~ msgid "Category _Icon"
6355 #~ msgstr "ไอ_คอนหมวดหมู่"
6356
6357 #~ msgid "Category _Name"
6358 #~ msgstr "_ชื่อหมวดหมู่"
6359
6360 #~ msgid "Item(s) _belong to these categories:"
6361 #~ msgstr "สิ่งที่จัดอยู่ใน_หมวดนี้:"
6362
6363 #~ msgid "_Available Categories:"
6364 #~ msgstr "_หมวดที่มี:"
6365
6366 #~ msgid "_Edit"
6367 #~ msgstr "แ_ก้ไข"
6368
6369 #~ msgid "categories"
6370 #~ msgstr "หมวด"
6371
6372 #~ msgid "Create category \"%s\""
6373 #~ msgstr "สร้างหมวด \"%s\""
6374
6375 #~ msgid "Color Info"
6376 #~ msgstr "ข้อมูลสี"
6377
6378 #~ msgid "The color to render"
6379 #~ msgstr "สีที่จะใช้วาด"
6380
6381 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
6382 #~ msgstr "เลือกผู้ติดต่อจากสมุดที่อยู่"
6383
6384 #~ msgid "_Add"
6385 #~ msgstr "เ_พิ่ม"
6386
6387 #~ msgid "_Remove"
6388 #~ msgstr "_ลบ"
6389
6390 #~ msgid "Any Category"
6391 #~ msgstr "หมวดใดก็ได้"
6392
6393 #~ msgid "*"
6394 #~ msgstr "*"
6395
6396 #~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
6397 #~ msgstr "<b>ผู้_ติดต่อ</b>"
6398
6399 #~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
6400 #~ msgstr "<b>แสดงผู้ติดต่อ</b>"
6401
6402 #~ msgid "Address B_ook:"
6403 #~ msgstr "_สมุดที่อยู่:"
6404
6405 #~ msgid "Address Book"
6406 #~ msgstr "สมุดที่อยู่"
6407
6408 #~ msgid "Cate_gory:"
6409 #~ msgstr "_หมวด:"
6410
6411 #~ msgid "Search"
6412 #~ msgstr "ค้นหา"
6413
6414 #~ msgid "_Search:"
6415 #~ msgstr "_ค้นหา:"
6416
6417 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6418 #~ msgstr "กระ_จาย %s ในบรรทัด"
6419
6420 #~ msgid "Cop_y %s"
6421 #~ msgstr "คัด_ลอก %s"
6422
6423 #~ msgid "C_ut %s"
6424 #~ msgstr "_ตัด %s"
6425
6426 #~ msgid "_Edit %s"
6427 #~ msgstr "แ_ก้ไข %s"
6428
6429 #~ msgid "_Delete %s"
6430 #~ msgstr "_ลบ %s"
6431
6432 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6433 #~ msgstr "กุญแจสำหรับพวงกุญแจใช้การไม่ได้: ไม่มีชื่อผู้ใช้หรือชื่อโฮสต์"
6434
6435 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6436 #~ msgstr "ปุ่ม Caps Lock ติดอยู่"
6437
6438 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6439 #~ msgstr "_จำวลีรหัสผ่านนี้"
6440
6441 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6442 #~ msgstr "_จำวลีรหัสผ่านนี้ไปตลอดวาระที่เหลือนี้"
6443
6444 #~ msgid "_Remember this password"
6445 #~ msgstr "_จำรหัสผ่านนี้"
6446
6447 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6448 #~ msgstr "_จำรหัสผ่านนี้ไปตลอดวาระที่เหลือนี้"
6449
6450 #~ msgid "Select destination"
6451 #~ msgstr "เลือกปลายทาง"
6452
6453 #~ msgid "_Destination"
6454 #~ msgstr "_ปลายทาง"
6455
6456 #~ msgid "Invalid connection"
6457 #~ msgstr "การเชื่อมต่อใช้ไม่ได้"
6458
6459 #~ msgid "Bad parameter"
6460 #~ msgstr "พารามิเตอร์ไม่ถูกต้อง"
6461
6462 #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
6463 #~ msgstr "\"%s\" กับสมุดก่อน \"%s\""
6464
6465 #~ msgid "book busy"
6466 #~ msgstr "สมุดใช้งานอยู่"
6467
6468 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
6469 #~ msgstr "เกิดสิ่งผิดปรกติของ CORBA ขณะเรียก \"%s\""
6470
6471 #~ msgid "%s: there is no current operation"
6472 #~ msgstr "%s: ไม่มีปฏิบัติการในขณะนี้"
6473
6474 #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
6475 #~ msgstr "\"%s\" กับสมุดหลังจาก \"%s\""
6476
6477 #~ msgid "%s: canceled"
6478 #~ msgstr "%s: ยกเลิก"
6479
6480 #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
6481 #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟกทอรีที่สามารถใช้กับ URI `%s'"
6482
6483 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
6484 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถสร้าง EBookListener"
6485
6486 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
6487 #~ msgstr "%s: ไม่มีที่อยู่ติดต่อของตัวผู้ใช้เองใน gconf"
6488
6489 #~ msgid "This is a digitally signed message part"
6490 #~ msgstr "นี่คือส่วนข้อความที่มีลายเซ็นดิจิทัลกำกับ"
6491
6492 #~ msgid "Kerberos 4"
6493 #~ msgstr "Kerberos 4"
6494
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
6497 #~ msgstr "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยการใช้การยืนยันตัวบุคคลแบบ Kerberos 4"
6498
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
6501 #~ "%s"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "ไม่สามารถขอตั๋วสำหรับ Kerberos:\n"
6504 #~ "%s"
6505
6506 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
6507 #~ msgstr "การถอดรหัสผิดพลาด ข้อผิดพลาดหมายเลข %d"
6508
6509 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
6510 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านใบรับรองของผู้ออกใบรับรอง"
6511
6512 #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
6513 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายการการเพิกถอนใบรับรอง"
6514
6515 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
6516 #~ msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสลับลายเซ็นกำกับใบรับรอง"
6517
6518 #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
6519 #~ msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสลับลายเซ็นกำกับรายการการเพิกถอนใบรับรอง"
6520
6521 #~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
6522 #~ msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสกุญแจสาธารณะของผู้ออกใบรับรอง"
6523
6524 #~ msgid "Certificate not yet valid"
6525 #~ msgstr "ใบรับรองยังไม่เริ่มใช้"
6526
6527 #~ msgid "CRL not yet valid"
6528 #~ msgstr "CRL ยังไม่เริ่มใช้"
6529
6530 #~ msgid "CRL has expired"
6531 #~ msgstr "CRL หมดอายุแล้ว"
6532
6533 #~ msgid "Error in CRL"
6534 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน CRL"
6535
6536 #~ msgid "Out of memory"
6537 #~ msgstr "พืนที่ความจำไม่พอ"
6538
6539 #~ msgid "Path length exceeded"
6540 #~ msgstr "ความยาวของพาธเกิน"
6541
6542 #~ msgid "Invalid purpose"
6543 #~ msgstr "จุดมุ่งหมายไม่ถูกต้อง"
6544
6545 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
6546 #~ msgstr "หัวข้อ/ผู้ออกให้ ไม่ตรงกัน"
6547
6548 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"
6549 #~ msgstr "AKID/SKID ไม่ตรงกัน"
6550
6551 #~ msgid "Error in application verification"
6552 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบโปรแกรม"
6553
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "Bad certificate from %s:\n"
6556 #~ "\n"
6557 #~ "%s\n"
6558 #~ "\n"
6559 #~ "%s\n"
6560 #~ "\n"
6561 #~ "Do you wish to accept anyway?"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "ใบรับรองใช้การไม่ได้จาก %s:\n"
6564 #~ "\n"
6565 #~ "%s\n"
6566 #~ "\n"
6567 #~ "%s\n"
6568 #~ "\n"
6569 #~ "คุณยังต้องการยอมรับอยู่หรือไม่?"
6570
6571 #~ msgid "Drafts"
6572 #~ msgstr "จดหมายร่าง"
6573
6574 #~ msgid "Sent"
6575 #~ msgstr "จดหมายออก"
6576
6577 #~ msgid "Templates"
6578 #~ msgstr "ต้นแบบ"
6579
6580 #~ msgid ""
6581 #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
6582 #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
6583 #~ "instead.\n"
6584 #~ "\n"
6585 #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "ลูกข่าย IMAP 4(.1) ฉบับทดสอบ\n"
6588 #~ "โค้ดนี้ไม่ได้ผ่านการทดสอบและไม่มีการสนับสนุน คุณอาจต้องการใช้ imap ธรรมดาแทน\n"
6589 #~ "\n"
6590 #~ " !!! อย่าใช้กับอีเมลสำคัญ !!!\n"
6591
6592 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
6593 #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP บน %s"
6594
6595 #~ msgid "Enter password for %s"
6596 #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s"
6597
6598 #~ msgid "Enter password"
6599 #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
6600
6601 #~ msgid "Owner"
6602 #~ msgstr "เจ้าของ"
6603
6604 #~ msgid "Publishing Editor"
6605 #~ msgstr "บรรณาธิการจัดพิมพ์"
6606
6607 #~ msgid "Editor"
6608 #~ msgstr "บรรณาธิการ"
6609
6610 #~ msgid "Publishing Author"
6611 #~ msgstr "ผู้เขียนและจัดพิมพ์"
6612
6613 #~ msgid "Author"
6614 #~ msgstr "ผู้เขียน"
6615
6616 #~ msgid "Reviewer"
6617 #~ msgstr "ผู้ตรวจทาน"
6618
6619 #~ msgid "Contributor"
6620 #~ msgstr "ผู้ร่วมสมทบ"
6621
6622 #~ msgid "None"
6623 #~ msgstr "ไม่มี"
6624
6625 #~ msgid "Custom"
6626 #~ msgstr "กำหนดเอง"
6627
6628 #~ msgid "Generic error"
6629 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป"
6630
6631 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
6632 #~ msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้ว"
6633
6634 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
6635 #~ msgstr "ประเภทโฟลเดอร์ที่ระบุไม่ถูกต้อง"
6636
6637 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
6638 #~ msgstr "พื้นที่ว่างไม่พอสำหรับการสร้างโฟลเดอร์"
6639
6640 #~ msgid "The folder is not empty"
6641 #~ msgstr "โฟลเดอร์ไม่ว่าง"
6642
6643 #~ msgid "The specified folder was not found"
6644 #~ msgstr "ไม่พบโฟล์เดอร์ที่ระบุ"
6645
6646 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
6647 #~ msgstr "หน้าที่การทำงานสำหรับพื้นที่จัดเก็บนี้ยังไม่ทำงาน"
6648
6649 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
6650 #~ msgstr "พื้นที่จัดเก็บนี้ไม่รองรับประเภทที่กำหนด"
6651
6652 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
6653 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ระบุไม่สามารถเปลี่ยนแปลงหรือลบออกได้"
6654
6655 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
6656 #~ msgstr "ไม่สามารถให้โฟลเดอร์อยู่ใต้โฟลเดอร์ที่อยู่ข้างใต้ลงไปอีกได้"
6657
6658 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
6659 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ด้วยชื่อนั้นได้"
6660
6661 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
6662 #~ msgstr "ปฏิบัติการนี้ไม่สามารถกระทำขณะออฟไลน์ได้"
6663
6664 #~ msgid "%s's Folders"
6665 #~ msgstr "โฟลเดอร์ของ %s"
6666
6667 #~ msgid "Favorite Public Folders"
6668 #~ msgstr "โฟลเดอร์สาธารณะรายการโปรด"
6669
6670 #~ msgid "All Public Folders"
6671 #~ msgstr "โฟลเดอร์สาธารณะทั้งหมด"
6672
6673 #~ msgid "Global Address List"
6674 #~ msgstr "Global Address List"
6675
6676 #~ msgid "Deleted Items"
6677 #~ msgstr "รายการที่ลบ"
6678
6679 #~ msgid "Journal"
6680 #~ msgstr "บันทึก"
6681
6682 #~ msgid "Notes"
6683 #~ msgstr "บันทึกข้อความ"
6684
6685 #~ msgid "Outbox"
6686 #~ msgstr "จดหมายออก"
6687
6688 #~ msgid "Sent Items"
6689 #~ msgstr "ส่งแล้ว"
6690
6691 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
6692 #~ msgstr "แบ็กเอนด์ของแฟ้มสมุดที่อยู่ Evolution"
6693
6694 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
6695 #~ msgstr "แบ็กเอนด์แฟ้มและ webcal ของปฏิทิน Evolution"
6696
6697 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
6698 #~ msgstr "บริการตรวจสอบส่วนติดต่อของเซิร์ฟเวอร์ข้อมูล Evolution"
6699
6700 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"
6701 #~ msgstr "บริการบันทึกปูมของเซิร์ฟเวอร์ข้อมูล Evolution"
6702
6703 #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "เกิดข้อผิดพลาดในการอ้างหน่วยความจำหลายรายการ; "
6706 #~ "ไม่สามารถแสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อผิดพลาด\n"
6707
6708 #~ msgid "Fair"
6709 #~ msgstr "ท้องฟ้าโปร่ง"
6710
6711 #~ msgid "Snow showers"
6712 #~ msgstr "หิมะตกประปราย"
6713
6714 #~ msgid "Snow"
6715 #~ msgstr "หิมะตก"
6716
6717 #~ msgid "Partly cloudy"
6718 #~ msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆบางส่วน"
6719
6720 #~ msgid "Smoke"
6721 #~ msgstr "ควัน"
6722
6723 #~ msgid "Thunderstorms"
6724 #~ msgstr "พายุฟ้าคะนอง"
6725
6726 #~ msgid "Cloudy"
6727 #~ msgstr "เมฆเต็มท้องฟ้า"
6728
6729 #~ msgid "Drizzle"
6730 #~ msgstr "ฝนละออง"
6731
6732 #~ msgid "Sunny"
6733 #~ msgstr "ท้องฟ้าแจ่มใส"
6734
6735 #~ msgid "Dust"
6736 #~ msgstr "ฝุ่น"
6737
6738 #~ msgid "Clear"
6739 #~ msgstr "ท้องฟ้าแจ่มใส"
6740
6741 #~ msgid "Mostly cloudy"
6742 #~ msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆมาก"
6743
6744 #~ msgid "Windy"
6745 #~ msgstr "ลมพัดจัด"
6746
6747 #~ msgid "Rain showers"
6748 #~ msgstr "ฝนซู่"
6749
6750 #~ msgid "Foggy"
6751 #~ msgstr "มีหมอก"
6752
6753 #~ msgid "Rain/snow mixed"
6754 #~ msgstr "ฝนปนหิมะ"
6755
6756 #~ msgid "Sleet"
6757 #~ msgstr "ฝนน้ำแข็ง"
6758
6759 #~ msgid "Very hot/humid"
6760 #~ msgstr "ร้อนจัด/อบอ้าว"
6761
6762 #~ msgid "Blizzard"
6763 #~ msgstr "พายุหิมะ"
6764
6765 #~ msgid "Freezing rain"
6766 #~ msgstr "ฝนเยือกแข็ง"
6767
6768 #~ msgid "Haze"
6769 #~ msgstr "ฟ้าหลัว"
6770
6771 #~ msgid "Blowing snow"
6772 #~ msgstr "หิมะปลิว"
6773
6774 #~ msgid "Freezing drizzle"
6775 #~ msgstr "ฝนละอองเยือกแข็ง"
6776
6777 #~ msgid "Very cold/wind chill"
6778 #~ msgstr "หนาวจัด/ลมหนาว"
6779
6780 #~ msgid "Rain"
6781 #~ msgstr "ฝนตก"
6782
6783 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
6784 #~ msgstr "สภาพอากาศ: ท้องฟ้ามีเมฆบางส่วน"
6785
6786 #~ msgid "%.1f°C - %s"
6787 #~ msgstr "%.1f°C - %s"
6788
6789 #~ msgid "%.1f°F - %s"
6790 #~ msgstr "%.1f°F - %s"
6791
6792 #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
6793 #~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
6794
6795 #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
6796 #~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
6797
6798 #~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
6799 #~ msgstr "โอกาสเกิดฝนหรือหิมะ %d%%\n"
6800
6801 #~ msgid "%.1fcm snow\n"
6802 #~ msgstr "หิมะตก %.1f ซ.ม.\n"
6803
6804 #~ msgid "%.1fin snow\n"
6805 #~ msgstr "หิมะตก %.1f นิ้ว\n"
6806
6807 #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
6808 #~ msgstr "หิมะตก %.1f-%.1f ซ.ม.\n"
6809
6810 #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
6811 #~ msgstr "หิมะตก %.1f-%.1f นิ้ว\n"
6812
6813 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
6814 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสลูก '%s': %s"
6815
6816 #~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
6817 #~ msgstr "จะดำเนินการสืบค้นกับข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รู้จัก: %s"
6818
6819 #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
6820 #~ msgstr "ไม่พบใบรับรองสำหรับ `%s'"
6821
6822 #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
6823 #~ msgstr "โฟลเดอร์ถูกทำลายและสร้างใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์"
6824
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
6827 #~ msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์: UID ซ้ำกันสำหรับข้อความ %d และ %d"
6828
6829 #~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
6830 #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกสรุป: %s: %s"
6831
6832 #~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
6833 #~ msgstr "ตรวจพบแฟ้ม mbox ที่เสียหาย หรือมีข้อมูลส่วนหัว 'From' ที่ผิดพลาด"
6834
6835 #~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
6836 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ %s: %s"
6837
6838 #~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
6839 #~ msgstr "%sกรุณาป้อนรหัสผ่าน GroupWise สำหรับ %s@%s"
6840
6841 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
6842 #~ msgstr "%sกรุณาป้อนรหัสผ่าน IMAP สำหรับ %s@%s"
6843
6844 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
6845 #~ msgstr "%sกรุณาป้อนรหัสผ่าน IMAP สำหรับ %s ที่โฮสต์ %s"
6846
6847 #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
6848 #~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่าน NNTP สำหรับ %s@%s"
6849
6850 #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
6851 #~ msgstr "%s กรุณาป้อนรหัสผ่าน SMTP สำหรับ %s ที่โฮสต์ %s"
6852
6853 #~ msgid "Category _Color"
6854 #~ msgstr "_สีหมวดหมู่"
6855
6856 #~ msgid "Select User"
6857 #~ msgstr "เลือกผู้ใช้"
6858
6859 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
6860 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"