0a6b6d51c5ea370d692f1990894e6c8b30538cf5
[platform/upstream/glib.git] / po / th.po
1 # Thai translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-23 15:37+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "พบแอตทริบิวต์ '%s' ที่ไม่ต้องการ สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ '%s' สำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการ ขณะที่ต้องการแท็ก '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "พบแท็ก '%s' ที่ไม่ต้องการภายใน '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 msgstr "ไม่พบแฟ้มที่คั่นหน้าที่ใช้การได้ในไดเรกทอรีข้อมูล"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3645
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "ไม่พบที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "ไม่ได้กำหนดชนิด MIME ไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "ไม่ได้กำหนดแฟล็กความเป็นส่วนตัวไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "ไม่ได้กำหนดกลุ่มไว้ในที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "ไม่มีโปรแกรมประยุกต์ชื่อ '%s' ที่ลงทะเบียนที่คั่นหน้าสำหรับ '%s' ไว้"
85
86 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
87 #, c-format
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"
90
91 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
92 #, c-format
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้"
95
96 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
97 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
98 #: glib/gutf8.c:1392
99 #, c-format
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "มีลำดับไบต์ที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
102
103 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
104 #: glib/giochannel.c:2218
105 #, c-format
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแปลงรหัส: %s"
108
109 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
110 #: glib/gutf8.c:1388
111 #, c-format
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "มีลำดับไบต์ไม่เต็มอักขระอยู่ที่ท้ายข้อมูลเข้า"
114
115 #: glib/gconvert.c:893
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงซ่อมเสริม '%s' ให้เป็นรหัส '%s' ได้"
119
120 #: glib/gconvert.c:1702
121 #, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' ไม่ใช่ URI สัมบูรณ์ที่ใช้ scheme \"file\""
124
125 #: glib/gconvert.c:1712
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "URI ของแฟ้มท้องถิ่น '%s' ต้องไม่มี '#'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1729
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ใช้ไม่ได้"
134
135 #: glib/gconvert.c:1741
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "ชื่อโฮสต์ของ URI '%s' ใช้ไม่ได้"
139
140 #: glib/gconvert.c:1757
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' มีอักขระหลีกที่ไม่ถูกต้อง"
144
145 #: glib/gconvert.c:1852
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "ชื่อพาธ '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม"
149
150 #: glib/gconvert.c:1862
151 #, c-format
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "ชื่อโฮสต์ผิดรูปแบบ"
154
155 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรี '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ %lu ไบต์เพื่ออ่านแฟ้ม \"%s\" ได้"
164
165 #: glib/gfileutils.c:587
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:669
171 #, c-format
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "อ่านข้อมูลจากแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
176 #, c-format
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
181 #, c-format
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "อ่านแอตทริบิวต์ของแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fstat() ล้มเหลว: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:771
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:905
191 #, c-format
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s' ไม่สำเร็จ: g_rename() ล้มเหลว: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
196 #, c-format
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "สร้างแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:960
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' เพื่อเขียนไม่สำเร็จ: fdopen() ล้มเหลว: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:985
206 #, c-format
207 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
208 msgstr "เขียนแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fwrite() ล้มเหลว: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:1004
211 #, c-format
212 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
213 msgstr "ปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: fclose() ล้มเหลว: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1122
216 #, c-format
217 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
218 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s' ที่มีอยู่ได้: g_unlink() ล้มเหลว: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1372
221 #, c-format
222 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
223 msgstr "แม่แบบ '%s' ใช้ไม่ได้ ไม่ควรมี '%s'"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1386
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
228 msgstr "แม่แบบ '%s' ไม่ได้ลงท้ายด้วย XXXXXX"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1861
231 #, c-format
232 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
233 msgstr "อ่านลิงก์สัญลักษณ์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1882
236 #, c-format
237 msgid "Symbolic links not supported"
238 msgstr "ไม่สนับสนุนลิงก์สัญลักษณ์"
239
240 #: glib/giochannel.c:1154
241 #, c-format
242 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
243 msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s' ได้: %s"
244
245 #: glib/giochannel.c:1499
246 #, c-format
247 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
248 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_line_string"
249
250 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
251 #, c-format
252 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
253 msgstr "มีข้อมูลตกค้างไม่ได้แปลงอยู่ในบัฟเฟอร์สำหรับอ่าน"
254
255 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
256 #, c-format
257 msgid "Channel terminates in a partial character"
258 msgstr "แชนเนลจบด้วยข้อมูลไม่เต็มอักขระ"
259
260 #: glib/giochannel.c:1689
261 #, c-format
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแบบดิบใน g_io_channel_read_to_end"
264
265 #: glib/gmappedfile.c:116
266 #, c-format
267 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
268 msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: open() ล้มเหลว: %s"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:193
271 #, c-format
272 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
273 msgstr "แม็ปแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: mmap() ล้มเหลว: %s"
274
275 #: glib/gmarkup.c:227
276 #, c-format
277 msgid "Error on line %d char %d: %s"
278 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d อักขระที่ %d: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:325
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d: %s"
283 msgstr "มีข้อผิดพลาดที่บรรทัด %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:429
286 msgid ""
287 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
288 msgstr "พบเอนทิตี '&;' ซึ่งไม่ถูกต้อง ค่าที่ใช้ได้คือ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
289
290 #: glib/gmarkup.c:439
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
294 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
295 "it as &amp;"
296 msgstr ""
297 "อักขระ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่อเอนทิตีได้ อักขระ & ใช้เริ่มเอนทิตี ถ้าเครื่องหมาย ampersand "
298 "นี้ไม่ได้เจตนาให้เป็นเอนทิตี ต้องหลีกโดยแทนด้วย &amp;"
299
300 #: glib/gmarkup.c:473
301 #, c-format
302 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
303 msgstr "อักขระ '%s' ใช้ในชื่อเอนทิตีไม่ได้"
304
305 #: glib/gmarkup.c:510
306 #, c-format
307 msgid "Entity name '%s' is not known"
308 msgstr "ไม่รู้จักเอนทิตีชื่อ '%s'"
309
310 #: glib/gmarkup.c:521
311 msgid ""
312 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
313 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
314 msgstr ""
315 "เอนทิตีไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี ถ้าใช่ "
316 "ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
317
318 #: glib/gmarkup.c:574
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
322 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
323 msgstr ""
324 "ไม่สามารถแจง '%-.*s' ซึ่งควรจะเป็นตัวเลขภายในตัวอ้างอิงอักขระ (เช่น &#234;) "
325 "เป็นไปได้ว่าตัวเลขอาจจะมากเกินไป"
326
327 #: glib/gmarkup.c:599
328 #, c-format
329 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
330 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระ '%-.*s' ไม่ได้เข้ารหัสอักขระที่เป็นไปได้"
331
332 #: glib/gmarkup.c:614
333 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
334 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระว่างเปล่า ควรจะมีตัวเลข เช่น &#454;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:624
337 msgid ""
338 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
339 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
340 "as &amp;"
341 msgstr ""
342 "ตัวอ้างอิงอักขระไม่ได้ปิดด้วยอัฒภาค เป็นไปได้สูงที่คุณอาจใช้ ampersand โดยไม่ได้จงใจให้เริ่มเอนทิตี "
343 "ถ้าใช่ ก็จงหลีก ampersand โดยแทนด้วย &amp; เสีย"
344
345 #: glib/gmarkup.c:710
346 msgid "Unfinished entity reference"
347 msgstr "ตัวอ้างอิงเอนทิตีไม่สมบูรณ์"
348
349 #: glib/gmarkup.c:716
350 msgid "Unfinished character reference"
351 msgstr "ตัวอ้างอิงอักขระไม่สมบูรณ์"
352
353 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
354 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
355 msgstr "ข้อความลงรหัส UTF-8 ไม่ถูกต้อง"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1054
358 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
359 msgstr "เอกสารต้องเริ่มด้วยอิลิเมนต์ (เช่น <book>)"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1094
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
365 "element name"
366 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลัง '<' ได้ จึงไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1158
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
372 "'%s'"
373 msgstr "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่มองหาอักขระ '>' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นอิลิเมนต์ '%s'"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1247
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
379 msgstr ""
380 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1289
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
386 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
387 "character in an attribute name"
388 msgstr ""
389 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหา '>' หรือ '/' ที่จะมาปิดแท็กตั้งต้นของอิลิเมนต์ '%"
390 "s' หรือไม่ก็เป็นแอตทริบิวต์ เป็นไปได้ว่าคุณกำลังใช้อักขระที่ใช้ไม่ได้ในชื่อแอตทริบิวต์"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1378
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
396 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "พบอักขระแปลกปลอม '%s' ในขณะที่กำลังมองหาอัญประกาศเปิดหลัง '=' "
399 "ในการกำหนดค่าให้กับแอตทริบิวต์ '%s' ของอิลิเมนต์ '%s'"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1523
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
405 "begin an element name"
406 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ตามหลัง '</' ได้ '%s' ไม่สามารถใช้ขึ้นต้นชื่ออิลิเมนต์ได้"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1563
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
412 "allowed character is '>'"
413 msgstr "'%s' ไม่ใช่อักขระที่ใช้ตามหลังชื่ออิลิเมนต์ '%s' ในแท็กปิดได้ อักขระเดียวที่อนุญาตคือ '>'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1574
416 #, c-format
417 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
418 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่ไม่มีอิลิเมนต์ใดเปิดอยู่"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1583
421 #, c-format
422 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
423 msgstr "พบการปิดอิลิเมนต์ '%s' แต่อิลิเมนต์ที่เปิดอยู่คือ '%s'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1749
426 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
427 msgstr "เอกสารว่างเปล่า หรือมีแต่อักขระช่องว่าง"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1763
430 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
431 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากวงเล็บแหลม '<'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
437 "element opened"
438 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ โดยยังมีอิลิเมนต์เปิดอยู่ - '%s' คืออิลิเมนต์ที่เปิดล่าสุด"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1779
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
444 "the tag <%s/>"
445 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติ ในขณะที่กำลังมองหาวงเล็บแหลมที่จะมาปิดแท็ก <%s/>"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1785
448 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
449 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่ออิลิเมนต์"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1790
452 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
453 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางชื่อแอตทริบิวต์"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1795
456 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
457 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กเปิดอิลิเมนต์"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1801
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
462 "name; no attribute value"
463 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติหลังจากเครื่องหมาย '=' หลังชื่อแอตทริบิวต์ โดยไม่มีค่าของแอตทริบิวต์"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1808
466 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
467 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางค่าแอตทริบิวต์"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1823
470 #, c-format
471 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
472 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางแท็กปิดสำหรับอิลิเมนต์ '%s'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1829
475 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
476 msgstr "เอกสารจบแบบผิดปกติระหว่างกลางหมายเหตุหรือคำสั่งประมวลผล"
477
478 #: glib/gshell.c:70
479 #, c-format
480 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
481 msgstr "ข้อความคำพูดไม่ได้ขึ้นต้นด้วยอัญประกาศ"
482
483 #: glib/gshell.c:160
484 #, c-format
485 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
486 msgstr "พบอัญประกาศไม่เข้าคู่ในบรรทัดคำสั่งหรือข้อความคำพูดของเชลล์"
487
488 #: glib/gshell.c:538
489 #, c-format
490 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
491 msgstr "ข้อความจบทันทีหลังอักขระ '\\' (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
492
493 #: glib/gshell.c:545
494 #, c-format
495 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
496 msgstr "ข้อความจบเสียก่อนจะพบอัญประกาศที่เข้าคู่กับ %c (ข้อความที่ว่าคือ '%s')"
497
498 #: glib/gshell.c:557
499 #, c-format
500 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
501 msgstr "ข้อความว่างเปล่า (หรือมีแต่อักขระช่องว่าง)"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:273
504 #, c-format
505 msgid "Failed to read data from child process"
506 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
509 #, c-format
510 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
511 msgstr "สร้างไปป์เพื่อสื่อสารกับโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
514 #, c-format
515 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
516 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
517
518 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
519 #, c-format
520 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
521 msgstr "เข้าไปที่ไดเรกทอรี '%s' ไม่สำเร็จ (%s)"
522
523 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
524 #, c-format
525 msgid "Failed to execute child process (%s)"
526 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
527
528 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
529 #, c-format
530 msgid "Invalid program name: %s"
531 msgstr "ชื่อโปรแกรมผิดรูปแบบ: %s"
532
533 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
534 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
535 #, c-format
536 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
537 msgstr "สตริงผิดรูปแบบในเวกเตอร์ของอาร์กิวเมนต์ที่ตำแหน่ง %d: %s"
538
539 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
540 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
541 #, c-format
542 msgid "Invalid string in environment: %s"
543 msgstr "สตริงผิดรูปแบบในตัวแปรสภาพแวดล้อม: %s"
544
545 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
546 #, c-format
547 msgid "Invalid working directory: %s"
548 msgstr "ไดเรกทอรีใช้งานมีรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
549
550 #: glib/gspawn-win32.c:887
551 #, c-format
552 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
553 msgstr "ดำเนินงานโปรแกรมช่วยไม่สำเร็จ (%s)"
554
555 #: glib/gspawn-win32.c:1087
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
559 "process"
560 msgstr ""
561 "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน g_io_channel_win32_poll() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก"
562
563 #: glib/gspawn.c:165
564 #, c-format
565 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
566 msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
567
568 #: glib/gspawn.c:297
569 #, c-format
570 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
571 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)"
572
573 #: glib/gspawn.c:380
574 #, c-format
575 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
576 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)"
577
578 #: glib/gspawn.c:1090
579 #, c-format
580 msgid "Failed to fork (%s)"
581 msgstr "fork ไม่สำเร็จ (%s)"
582
583 #: glib/gspawn.c:1240
584 #, c-format
585 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
586 msgstr "ดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\" ไม่สำเร็จ (%s)"
587
588 #: glib/gspawn.c:1250
589 #, c-format
590 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
591 msgstr "เปลี่ยนทิศทางข้อมูลเข้าหรือออกจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
592
593 #: glib/gspawn.c:1259
594 #, c-format
595 msgid "Failed to fork child process (%s)"
596 msgstr "fork โพรเซสลูกไม่สำเร็จ (%s)"
597
598 #: glib/gspawn.c:1267
599 #, c-format
600 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
601 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะดำเนินงานโพรเซสลูก \"%s\""
602
603 #: glib/gspawn.c:1289
604 #, c-format
605 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
606 msgstr "อ่านข้อมูลจากไปป์จากโพรเซสลูกได้ไม่เพียงพอ (%s)"
607
608 #: glib/gutf8.c:1017
609 #, c-format
610 msgid "Character out of range for UTF-8"
611 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-8"
612
613 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
614 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
615 #, c-format
616 msgid "Invalid sequence in conversion input"
617 msgstr "มีลำดับข้อมูลที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลที่ป้อนให้ตัวแปลงรหัส"
618
619 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
620 #, c-format
621 msgid "Character out of range for UTF-16"
622 msgstr "อักขระอยู่นอกช่วงของ UTF-16"
623
624 #: glib/goption.c:495
625 msgid "Usage:"
626 msgstr "วิธีใช้:"
627
628 #: glib/goption.c:495
629 msgid "[OPTION...]"
630 msgstr "[OPTION...]"
631
632 #: glib/goption.c:586
633 msgid "Help Options:"
634 msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้:"
635
636 #: glib/goption.c:587
637 msgid "Show help options"
638 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
639
640 #: glib/goption.c:592
641 msgid "Show all help options"
642 msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ ทั้งหมด"
643
644 #: glib/goption.c:642
645 msgid "Application Options:"
646 msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรม:"
647
648 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
649 #, c-format
650 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
651 msgstr "ไม่สามารถแจงค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s"
652
653 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
654 #, c-format
655 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
656 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
657
658 #: glib/goption.c:721
659 #, c-format
660 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
661 msgstr "ไม่สามารถแจงค่า double '%s' สำหรับ %s"
662
663 #: glib/goption.c:729
664 #, c-format
665 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
666 msgstr "ค่า double '%s' สำหรับ %s ออกนอกช่วงที่กำหนด"
667
668 #: glib/goption.c:1066
669 #, c-format
670 msgid "Error parsing option %s"
671 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างแจงตัวเลือก: %s"
672
673 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
674 #, c-format
675 msgid "Missing argument for %s"
676 msgstr "ขาดอาร์กิวเมนต์สำหรับ %s"
677
678 #: glib/goption.c:1597
679 #, c-format
680 msgid "Unknown option %s"
681 msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:337
684 #, c-format
685 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
686 msgstr "ไม่พบแฟ้มคีย์ในไดเรกทอรีข้อมูลทั้งหลาย"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:372
689 #, c-format
690 msgid "Not a regular file"
691 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
692
693 #: glib/gkeyfile.c:380
694 #, c-format
695 msgid "File is empty"
696 msgstr "แฟ้มว่างเปล่า"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:695
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
702 msgstr "แฟ้มคีย์มีบรรทัด '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบคู่คีย์-ค่า, กลุ่ม, หรือหมายเหตุ ที่ถูกต้อง"
703
704 #: glib/gkeyfile.c:763
705 #, c-format
706 msgid "Key file does not start with a group"
707 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยกลุ่ม"
708
709 #: glib/gkeyfile.c:806
710 #, c-format
711 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
712 msgstr "แฟ้มคีย์มีเนื้อหาเป็นรหัสอักขระ '%s' ซึ่งไม่สนับสนุน"
713
714 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
715 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
716 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
717 #, c-format
718 msgid "Key file does not have group '%s'"
719 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีกลุ่ม '%s'"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:1181
722 #, c-format
723 msgid "Key file does not have key '%s'"
724 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s'"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
727 #, c-format
728 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
729 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่า '%s' ซึ่งไม่ใช่รูปแบบ UTF-8"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
732 #, c-format
733 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
734 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
740 "interpreted."
741 msgstr "แฟ้มคีย์มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s' ซึ่งมีค่าที่ไม่สามารถตีความได้"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
744 #, c-format
745 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
746 msgstr "แฟ้มคีย์ไม่มีคีย์ '%s' ในกลุ่ม '%s'"
747
748 #: glib/gkeyfile.c:3271
749 #, c-format
750 msgid "Key file contains escape character at end of line"
751 msgstr "แฟ้มคีย์มีอักขระหลีกที่ท้ายบรรทัด"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:3293
754 #, c-format
755 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
756 msgstr "แฟ้มคีย์มีลำดับหลีก '%s' ที่ไม่ถูกต้อง"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:3434
759 #, c-format
760 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
761 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลขได้"
762
763 #: glib/gkeyfile.c:3444
764 #, c-format
765 msgid "Integer value '%s' out of range"
766 msgstr "ค่าจำนวนเต็ม '%s' ออกนอกช่วง"
767
768 #: glib/gkeyfile.c:3472
769 #, c-format
770 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
771 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นตัวเลข float ได้"
772
773 #: glib/gkeyfile.c:3492
774 #, c-format
775 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
776 msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถตีความเป็นบูลีนได้"
777
778 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
779 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: fork() ล้มเหลว: %s"
780
781 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
782 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: waitpid() ล้มเหลว: %s"
783
784 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
785 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: chmod() ล้มเหลว: %s"
786
787 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
788 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบโดยสัญญาณ: %s"
789
790 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
791 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนโหมดของแฟ้มได้: โพรเซสลูกจบแบบผิดปกติ"
792
793 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
794 #~ msgstr "ไม่สนับสนุนการแปลงรหัสอักขระจาก '%s' ไปเป็น '%s'"