2.22.2
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:15+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:737
30 #, c-format
31 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
32 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
35 #: glib/gbookmarkfile.c:936
36 #, c-format
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
48 #, c-format
49 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
95 #, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
98
99 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
103
104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
108
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
111 #: glib/gutf8.c:1419
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
114
115 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
116 #: glib/giochannel.c:2300
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
122 #: glib/gutf8.c:1415
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
125
126 #: glib/gconvert.c:922
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1745
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
135
136 #: glib/gconvert.c:1755
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
140
141 #: glib/gconvert.c:1772
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
145
146 #: glib/gconvert.c:1784
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
150
151 #: glib/gconvert.c:1800
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
155
156 #: glib/gconvert.c:1895
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
160
161 #: glib/gconvert.c:1905
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
164
165 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
174
175 #: glib/gfileutils.c:544
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
179
180 #: glib/gfileutils.c:558
181 #, c-format
182 msgid "File \"%s\" is too large"
183 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
184
185 #: glib/gfileutils.c:641
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
189
190 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
194
195 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:743
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:851
206 #, c-format
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:907
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:932
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:951
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:980
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:999
236 #, c-format
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1117
241 #, c-format
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1321
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
249
250 #: glib/gfileutils.c:1334
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1764
256 #, c-format
257 msgid "%u byte"
258 msgid_plural "%u bytes"
259 msgstr[0] ""
260 msgstr[1] ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1772
263 #, c-format
264 msgid "%.1f KB"
265 msgstr "%.1f KB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1777
268 #, c-format
269 msgid "%.1f MB"
270 msgstr "%.1f MB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1782
273 #, c-format
274 msgid "%.1f GB"
275 msgstr "%.1f GB"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1825
278 #, c-format
279 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
280 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
281
282 #: glib/gfileutils.c:1846
283 msgid "Symbolic links not supported"
284 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
285
286 #: glib/giochannel.c:1234
287 #, c-format
288 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
289 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
290
291 #: glib/giochannel.c:1579
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
293 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
294
295 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
296 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
297 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
298
299 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
300 msgid "Channel terminates in a partial character"
301 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
302
303 #: glib/giochannel.c:1770
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
305 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
306
307 #: glib/gmappedfile.c:123
308 #, c-format
309 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
310 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
311
312 #: glib/gmappedfile.c:201
313 #, c-format
314 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
315 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
318 #, c-format
319 msgid "Error on line %d char %d: "
320 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
321
322 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
323 #, c-format
324 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
325 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
326
327 #: glib/gmarkup.c:374
328 #, c-format
329 msgid "'%s' is not a valid name "
330 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
331
332 #: glib/gmarkup.c:390
333 #, c-format
334 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
335 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
336
337 #: glib/gmarkup.c:494
338 #, c-format
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
341
342 #: glib/gmarkup.c:578
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
347 msgstr ""
348 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
349 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
350
351 #: glib/gmarkup.c:590
352 msgid ""
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "as &amp;"
356 msgstr ""
357 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
358 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
359
360 #: glib/gmarkup.c:616
361 #, c-format
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
364
365 #: glib/gmarkup.c:654
366 msgid ""
367 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
368 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:662
371 #, c-format
372 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
373 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
374
375 #: glib/gmarkup.c:667
376 msgid ""
377 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
378 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
379 msgstr ""
380 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
381 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
382
383 #: glib/gmarkup.c:1014
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1054
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "element name"
392 msgstr ""
393 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
394
395 #: glib/gmarkup.c:1122
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 "s'"
400 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1206
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
407
408 #: glib/gmarkup.c:1247
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
416 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1291
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1425
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
431 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
432
433 #: glib/gmarkup.c:1461
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
438 msgstr ""
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1472
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
446
447 # ../glib/gmarkup.c:1588
448 #: glib/gmarkup.c:1481
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
456
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1678
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr ""
475 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
480
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
488
489 #: glib/gmarkup.c:1701
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
495 "ముగించబడింది."
496
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
500
501 #: glib/gmarkup.c:1724
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
505
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
509
510 #: glib/gregex.c:131
511 msgid "corrupted object"
512 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
513
514 #: glib/gregex.c:133
515 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
517
518 #: glib/gregex.c:135
519 msgid "out of memory"
520 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
521
522 #: glib/gregex.c:140
523 msgid "backtracking limit reached"
524 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
525
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
529
530 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
531 msgid "internal error"
532 msgstr "అంతర్గత దోషము"
533
534 #: glib/gregex.c:162
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
537
538 #: glib/gregex.c:171
539 msgid "recursion limit reached"
540 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
541
542 #: glib/gregex.c:173
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
545
546 #: glib/gregex.c:175
547 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
549
550 #: glib/gregex.c:179
551 msgid "unknown error"
552 msgstr "తెలియని దోషము"
553
554 #: glib/gregex.c:199
555 msgid "\\ at end of pattern"
556 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
557
558 #: glib/gregex.c:202
559 msgid "\\c at end of pattern"
560 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
561
562 #: glib/gregex.c:205
563 msgid "unrecognized character follows \\"
564 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
565
566 #: glib/gregex.c:212
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
568 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
569
570 #: glib/gregex.c:215
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
572 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
573
574 #: glib/gregex.c:218
575 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
577
578 #: glib/gregex.c:221
579 msgid "missing terminating ] for character class"
580 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
581
582 #: glib/gregex.c:224
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
585
586 #: glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
589
590 #: glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
593
594 #: glib/gregex.c:233
595 msgid "unrecognized character after (?"
596 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
597
598 #: glib/gregex.c:237
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
601
602 #: glib/gregex.c:241
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
605
606 #: glib/gregex.c:244
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
609
610 #: glib/gregex.c:247
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
613
614 #: glib/gregex.c:251
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
617
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 #.
621 #: glib/gregex.c:258
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
624
625 #: glib/gregex.c:261
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
628
629 #: glib/gregex.c:264
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
632
633 #: glib/gregex.c:267
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
636
637 #: glib/gregex.c:270
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
640
641 #: glib/gregex.c:273
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
644
645 #: glib/gregex.c:276
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
648
649 #: glib/gregex.c:279
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
652
653 #: glib/gregex.c:282
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
656
657 #: glib/gregex.c:285
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
660
661 #: glib/gregex.c:288
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
664
665 #: glib/gregex.c:291
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
668
669 #: glib/gregex.c:294
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
672
673 #: glib/gregex.c:297
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
676
677 #: glib/gregex.c:300
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
680
681 #: glib/gregex.c:303
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
684
685 #: glib/gregex.c:306
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
688
689 #: glib/gregex.c:309
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
692
693 #: glib/gregex.c:312
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
696
697 #: glib/gregex.c:315
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
700
701 #: glib/gregex.c:318
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
704
705 #: glib/gregex.c:321
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
708
709 #: glib/gregex.c:324
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
712
713 #: glib/gregex.c:327
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
716
717 #: glib/gregex.c:330
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
720
721 #: glib/gregex.c:333
722 msgid ""
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
725
726 #: glib/gregex.c:338
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
729
730 #: glib/gregex.c:342
731 msgid "code overflow"
732 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
733
734 #: glib/gregex.c:346
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
737
738 #: glib/gregex.c:350
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
741
742 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
743 #, c-format
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
746
747 #: glib/gregex.c:1094
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
750
751 #: glib/gregex.c:1103
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
754
755 #: glib/gregex.c:1157
756 #, c-format
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
759
760 #: glib/gregex.c:1193
761 #, c-format
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
764
765 #: glib/gregex.c:2031
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
768
769 #: glib/gregex.c:2047
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
772
773 #: glib/gregex.c:2087
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
776
777 #: glib/gregex.c:2096
778 msgid "unfinished symbolic reference"
779 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
780
781 #: glib/gregex.c:2103
782 msgid "zero-length symbolic reference"
783 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
784
785 #: glib/gregex.c:2114
786 msgid "digit expected"
787 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
788
789 #: glib/gregex.c:2132
790 msgid "illegal symbolic reference"
791 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
792
793 #: glib/gregex.c:2194
794 msgid "stray final '\\'"
795 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
796
797 #: glib/gregex.c:2198
798 msgid "unknown escape sequence"
799 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
800
801 #: glib/gregex.c:2208
802 #, c-format
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
804 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
805
806 #: glib/gshell.c:70
807 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
808 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
809
810 #: glib/gshell.c:160
811 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
812 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
813
814 #: glib/gshell.c:538
815 #, c-format
816 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
817 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
818
819 #: glib/gshell.c:545
820 #, c-format
821 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
822 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
823
824 #: glib/gshell.c:557
825 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
826 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
827
828 #: glib/gspawn-win32.c:283
829 msgid "Failed to read data from child process"
830 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
831
832 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
833 #, c-format
834 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
835 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
838 #, c-format
839 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
840 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
843 #, c-format
844 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
845 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
848 #, c-format
849 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:445
853 #, c-format
854 msgid "Invalid program name: %s"
855 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
858 #, c-format
859 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
860 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
863 #, c-format
864 msgid "Invalid string in environment: %s"
865 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
868 #, c-format
869 msgid "Invalid working directory: %s"
870 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:784
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
875 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:998
878 msgid ""
879 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
880 "process"
881 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
882
883 #: glib/gspawn.c:190
884 #, c-format
885 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
886 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
887
888 #: glib/gspawn.c:329
889 #, c-format
890 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
891 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
892
893 #: glib/gspawn.c:414
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
896 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
897
898 #: glib/gspawn.c:1206
899 #, c-format
900 msgid "Failed to fork (%s)"
901 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
902
903 #: glib/gspawn.c:1356
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
906 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
907
908 #: glib/gspawn.c:1366
909 #, c-format
910 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
911 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1375
914 #, c-format
915 msgid "Failed to fork child process (%s)"
916 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
917
918 #: glib/gspawn.c:1383
919 #, c-format
920 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
921 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
922
923 #: glib/gspawn.c:1407
924 #, c-format
925 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
926 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
927
928 #: glib/gutf8.c:1038
929 msgid "Character out of range for UTF-8"
930 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
931
932 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
933 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
934 msgid "Invalid sequence in conversion input"
935 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
936
937 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
938 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
939 msgid "Character out of range for UTF-16"
940 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
941
942 #: glib/goption.c:755
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "వినిమయం:"
945
946 #: glib/goption.c:755
947 msgid "[OPTION...]"
948 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
949
950 #: glib/goption.c:861
951 msgid "Help Options:"
952 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
953
954 #: glib/goption.c:862
955 msgid "Show help options"
956 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
957
958 #: glib/goption.c:868
959 msgid "Show all help options"
960 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
961
962 #: glib/goption.c:930
963 msgid "Application Options:"
964 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
965
966 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
967 #, c-format
968 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
969 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
970
971 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
972 #, c-format
973 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
974 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
975
976 #: glib/goption.c:1027
977 #, c-format
978 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
979 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
980
981 #: glib/goption.c:1035
982 #, c-format
983 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
985
986 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
987 #, c-format
988 msgid "Error parsing option %s"
989 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
990
991 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
992 #, c-format
993 msgid "Missing argument for %s"
994 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
995
996 #: glib/goption.c:1917
997 #, c-format
998 msgid "Unknown option %s"
999 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1000
1001 #: glib/gkeyfile.c:362
1002 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1003 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1004
1005 #: glib/gkeyfile.c:397
1006 msgid "Not a regular file"
1007 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:405
1010 msgid "File is empty"
1011 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:764
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1017 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:824
1020 #, c-format
1021 msgid "Invalid group name: %s"
1022 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:846
1025 msgid "Key file does not start with a group"
1026 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:872
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid key name: %s"
1031 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:899
1034 #, c-format
1035 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1036 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1039 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1040 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file does not have group '%s'"
1043 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1289
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file does not have key '%s'"
1048 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1053 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1058 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1531
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1070 "interpreted."
1071 msgstr ""
1072 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1077 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3486
1080 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1081 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3508
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1086 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3650
1089 #, c-format
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1091 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3664
1094 #, c-format
1095 msgid "Integer value '%s' out of range"
1096 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3697
1099 #, c-format
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1101 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3721
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1106 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1107
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1109 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1110 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1111 #, c-format
1112 msgid "Too large count value passed to %s"
1113 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1114
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1116 #: gio/goutputstream.c:1081
1117 msgid "Stream is already closed"
1118 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1119
1120 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1121 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1122 msgid "Operation was cancelled"
1123 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1124
1125 #: gio/gcontenttype.c:180
1126 msgid "Unknown type"
1127 msgstr "తెలియని రకము"
1128
1129 #: gio/gcontenttype.c:181
1130 #, c-format
1131 msgid "%s filetype"
1132 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1133
1134 #: gio/gcontenttype.c:678
1135 #, c-format
1136 msgid "%s type"
1137 msgstr "%s రకము"
1138
1139 #: gio/gdatainputstream.c:311
1140 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1141 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1144 msgid "Unnamed"
1145 msgstr "నామములేని"
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1148 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1149 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1152 msgid "Unable to find terminal required for application"
1153 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1158 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1161 #, c-format
1162 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1163 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user desktop file %s"
1168 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1171 #, c-format
1172 msgid "Custom definition for %s"
1173 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1174
1175 #: gio/gdrive.c:409
1176 msgid "drive doesn't implement eject"
1177 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1178
1179 #. Translators: This is an error
1180 #. * message for drive objects that
1181 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1182 #: gio/gdrive.c:489
1183 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1184 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
1185
1186 #: gio/gdrive.c:566
1187 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1188 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1189
1190 #: gio/gdrive.c:771
1191 msgid "drive doesn't implement start"
1192 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1193
1194 #: gio/gdrive.c:873
1195 msgid "drive doesn't implement stop"
1196 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1197
1198 #: gio/gemblem.c:325
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1201 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1202
1203 #: gio/gemblem.c:335
1204 #, c-format
1205 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1206 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1207
1208 #: gio/gemblemedicon.c:296
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1211 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1212
1213 #: gio/gemblemedicon.c:306
1214 #, c-format
1215 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1216 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1217
1218 #: gio/gemblemedicon.c:329
1219 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1220 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1221
1222 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1223 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1224 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1225 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1226 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1227 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1228 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1229 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1230 msgid "Operation not supported"
1231 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1232
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1234 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1235 #. Translators: This is an error message when trying to
1236 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1237 #. * none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to find
1239 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1240 #. * exists.
1241 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1242 #: gio/glocalfile.c:1090
1243 msgid "Containing mount does not exist"
1244 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1245
1246 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1247 msgid "Can't copy over directory"
1248 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1249
1250 #: gio/gfile.c:2459
1251 msgid "Can't copy directory over directory"
1252 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1253
1254 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1255 msgid "Target file exists"
1256 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2485
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1260 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2784
1263 msgid "Can't copy special file"
1264 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1265
1266 #: gio/gfile.c:3325
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1269
1270 #: gio/gfile.c:3418
1271 msgid "Trash not supported"
1272 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1273
1274 #: gio/gfile.c:3467
1275 #, c-format
1276 msgid "File names cannot contain '%c'"
1277 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1278
1279 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1280 msgid "volume doesn't implement mount"
1281 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1282
1283 #: gio/gfile.c:5992
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:206
1288 msgid "Enumerator is closed"
1289 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1292 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1293 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1294 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1297 msgid "File enumerator is already closed"
1298 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1299
1300 #: gio/gfileicon.c:237
1301 #, c-format
1302 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1303 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1304
1305 #: gio/gfileicon.c:247
1306 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1307 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1310 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1313 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1317 msgid "Seek not supported on stream"
1318 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1319
1320 #: gio/gfileinputstream.c:381
1321 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1322 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1323
1324 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1325 msgid "Truncate not supported on stream"
1326 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1327
1328 #: gio/gicon.c:324
1329 #, c-format
1330 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1331 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1332
1333 #: gio/gicon.c:344
1334 #, c-format
1335 msgid "No type for class name %s"
1336 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1337
1338 #: gio/gicon.c:354
1339 #, c-format
1340 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1341 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1342
1343 #: gio/gicon.c:365
1344 #, c-format
1345 msgid "Type %s is not classed"
1346 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1347
1348 #: gio/gicon.c:379
1349 #, c-format
1350 msgid "Malformed version number: %s"
1351 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1352
1353 #: gio/gicon.c:393
1354 #, c-format
1355 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1356 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1357
1358 #: gio/gicon.c:469
1359 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1360 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1361
1362 #: gio/ginputstream.c:195
1363 msgid "Input stream doesn't implement read"
1364 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1365
1366 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1367 #. * operation running against this stream when you try to start
1368 #. * one
1369 #. Translators: This is an error you get if there is
1370 #. * already an operation running against this stream when
1371 #. * you try to start one
1372 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1373 msgid "Stream has outstanding operation"
1374 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1375
1376 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1377 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1378 msgid "Not enough space for socket address"
1379 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1380
1381 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1382 msgid "Unsupported socket address"
1383 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1384
1385 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1386 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1387 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1390 #, c-format
1391 msgid "Invalid filename %s"
1392 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:974
1395 #, c-format
1396 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1397 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1110
1400 msgid "Can't rename root directory"
1401 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1404 #, c-format
1405 msgid "Error renaming file: %s"
1406 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1139
1409 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1410 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1413 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1414 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1416 msgid "Invalid filename"
1417 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1308
1420 #, c-format
1421 msgid "Error opening file: %s"
1422 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1318
1425 msgid "Can't open directory"
1426 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1443
1429 #, c-format
1430 msgid "Error removing file: %s"
1431 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1808
1434 #, c-format
1435 msgid "Error trashing file: %s"
1436 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1831
1439 #, c-format
1440 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1441 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1852
1444 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1445 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1448 msgid "Unable to find or create trash directory"
1449 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1985
1452 #, c-format
1453 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1454 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1457 #: gio/glocalfile.c:2101
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to trash file: %s"
1460 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:2128
1463 #, c-format
1464 msgid "Error creating directory: %s"
1465 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2157
1468 #, c-format
1469 msgid "Error making symbolic link: %s"
1470 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1473 #, c-format
1474 msgid "Error moving file: %s"
1475 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2242
1478 msgid "Can't move directory over directory"
1479 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1484 msgid "Backup file creation failed"
1485 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2288
1488 #, c-format
1489 msgid "Error removing target file: %s"
1490 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:2302
1493 msgid "Move between mounts not supported"
1494 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1497 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1498 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1501 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1502 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1505 msgid "Invalid extended attribute name"
1506 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1509 #, c-format
1510 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1511 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1514 #, c-format
1515 msgid "Error stating file '%s': %s"
1516 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1519 msgid " (invalid encoding)"
1520 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1523 #, c-format
1524 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1525 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1528 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1529 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1532 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1533 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1536 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1537 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1540 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1541 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1544 #, c-format
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1549 #, c-format
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1559 #, c-format
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1568 #, c-format
1569 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1570 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1574 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1577 #, c-format
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1583 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1586 #, c-format
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1591 #, c-format
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1598 #, c-format
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1604 #, c-format
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1610 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1614 #, c-format
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1619 #, c-format
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1624 #, c-format
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1629 #, c-format
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1634 #, c-format
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1641 #, c-format
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1646 msgid "Target file is a directory"
1647 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1650 msgid "Target file is not a regular file"
1651 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1654 msgid "The file was externally modified"
1655 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1658 #, c-format
1659 msgid "Error removing old file: %s"
1660 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1661
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1663 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1664 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1665
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1667 msgid "Invalid seek request"
1668 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1669
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1671 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1672 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1673
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1675 msgid "Reached maximum data array limit"
1676 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1677
1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1679 msgid "Memory output stream not resizable"
1680 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1681
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1683 msgid "Failed to resize memory output stream"
1684 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1685
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement unmount.
1689 #: gio/gmount.c:378
1690 msgid "mount doesn't implement unmount"
1691 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement eject.
1696 #: gio/gmount.c:457
1697 msgid "mount doesn't implement eject"
1698 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1699
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1703 #: gio/gmount.c:537
1704 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1705 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1706
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1710 #: gio/gmount.c:624
1711 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1712 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1713
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement remount.
1717 #: gio/gmount.c:713
1718 msgid "mount doesn't implement remount"
1719 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1720
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement content type guessing.
1724 #: gio/gmount.c:797
1725 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1726 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1727
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement content type guessing.
1731 #: gio/gmount.c:886
1732 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1733 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1734
1735 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1736 #, c-format
1737 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1738 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1739
1740 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1741 msgid "Output stream doesn't implement write"
1742 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1743
1744 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1745 msgid "Source stream is already closed"
1746 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1747
1748 #: gio/gresolver.c:736
1749 #, c-format
1750 msgid "Error resolving '%s': %s"
1751 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1752
1753 #: gio/gresolver.c:786
1754 #, c-format
1755 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1756 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1757
1758 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1759 #, c-format
1760 msgid "No service record for '%s'"
1761 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1762
1763 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1764 #, c-format
1765 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1766 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1767
1768 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1769 #, c-format
1770 msgid "Error resolving '%s'"
1771 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1772
1773 #: gio/gsocket.c:277
1774 msgid "Invalid socket, not initialized"
1775 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1776
1777 #: gio/gsocket.c:284
1778 #, c-format
1779 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1780 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
1781
1782 #: gio/gsocket.c:292
1783 msgid "Socket is already closed"
1784 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1785
1786 #: gio/gsocket.c:405
1787 #, c-format
1788 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1789 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
1790
1791 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to create socket: %s"
1794 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1795
1796 #: gio/gsocket.c:439
1797 msgid "Unknown protocol was specified"
1798 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
1799
1800 #: gio/gsocket.c:758
1801 msgid "Cancellable initialization not supported"
1802 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
1803
1804 #: gio/gsocket.c:1112
1805 #, c-format
1806 msgid "could not get local address: %s"
1807 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1808
1809 #: gio/gsocket.c:1145
1810 #, c-format
1811 msgid "could not get remote address: %s"
1812 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1813
1814 #: gio/gsocket.c:1203
1815 #, c-format
1816 msgid "could not listen: %s"
1817 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
1818
1819 #: gio/gsocket.c:1277
1820 #, c-format
1821 msgid "Error binding to address: %s"
1822 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
1823
1824 #: gio/gsocket.c:1397
1825 #, c-format
1826 msgid "Error accepting connection: %s"
1827 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
1828
1829 #: gio/gsocket.c:1510
1830 msgid "Error connecting: "
1831 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:1514
1834 msgid "Connection in progress"
1835 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
1836
1837 #: gio/gsocket.c:1519
1838 #, c-format
1839 msgid "Error connecting: %s"
1840 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1559
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to get pending error: %s"
1845 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:1655
1848 #, c-format
1849 msgid "Error receiving data: %s"
1850 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1851
1852 #: gio/gsocket.c:1798
1853 #, c-format
1854 msgid "Error sending data: %s"
1855 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
1856
1857 #: gio/gsocket.c:1990
1858 #, c-format
1859 msgid "Error closing socket: %s"
1860 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:2475
1863 #, c-format
1864 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1865 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
1866
1867 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1868 #, c-format
1869 msgid "Error sending message: %s"
1870 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
1871
1872 #: gio/gsocket.c:2739
1873 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1874 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
1875
1876 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1877 #, c-format
1878 msgid "Error receiving message: %s"
1879 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1880
1881 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1882 msgid "Unknown error on connect"
1883 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
1884
1885 #: gio/gsocketlistener.c:192
1886 msgid "Listener is already closed"
1887 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
1888
1889 #: gio/gsocketlistener.c:233
1890 msgid "Added socket is closed"
1891 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
1892
1893 #: gio/gthemedicon.c:499
1894 #, c-format
1895 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1896 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1897
1898 #: gio/gunixconnection.c:151
1899 #, c-format
1900 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1901 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
1902
1903 #: gio/gunixconnection.c:164
1904 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1905 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
1906
1907 #: gio/gunixconnection.c:182
1908 #, c-format
1909 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1910 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
1911
1912 #: gio/gunixconnection.c:198
1913 msgid "Received invalid fd"
1914 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
1915
1916 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1917 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1918 #, c-format
1919 msgid "Error reading from unix: %s"
1920 msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1921
1922 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1923 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1924 #, c-format
1925 msgid "Error closing unix: %s"
1926 msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
1927
1928 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1929 msgid "Filesystem root"
1930 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1931
1932 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1933 #, c-format
1934 msgid "Error writing to unix: %s"
1935 msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1936
1937 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1938 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1939 msgstr "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
1940
1941 #: gio/gvolume.c:452
1942 msgid "volume doesn't implement eject"
1943 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1944
1945 #. Translators: This is an error
1946 #. * message for volume objects that
1947 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1948 #: gio/gvolume.c:531
1949 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1950 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
1951
1952 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1953 msgid "Can't find application"
1954 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1955
1956 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1957 #, c-format
1958 msgid "Error launching application: %s"
1959 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1960
1961 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1962 msgid "URIs not supported"
1963 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1964
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1966 msgid "association changes not supported on win32"
1967 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1968
1969 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1970 msgid "Association creation not supported on win32"
1971 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1972
1973 #~ msgid "do not hide entries"
1974 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1975
1976 #~ msgid "use a long listing format"
1977 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1978
1979 #~ msgid "[FILE...]"
1980 #~ msgstr "[FILE...]"