1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:15+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:737
31 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
32 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
35 #: glib/gbookmarkfile.c:936
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
43 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
49 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
99 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
115 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
116 #: glib/giochannel.c:2300
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
121 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
126 #: glib/gconvert.c:922
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
131 #: glib/gconvert.c:1745
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
136 #: glib/gconvert.c:1755
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
141 #: glib/gconvert.c:1772
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
146 #: glib/gconvert.c:1784
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
151 #: glib/gconvert.c:1800
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
156 #: glib/gconvert.c:1895
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
161 #: glib/gconvert.c:1905
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
165 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
175 #: glib/gfileutils.c:544
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
180 #: glib/gfileutils.c:558
182 msgid "File \"%s\" is too large"
183 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
185 #: glib/gfileutils.c:641
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
190 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
195 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:743
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:851
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
215 #: glib/gfileutils.c:907
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
220 #: glib/gfileutils.c:932
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
225 #: glib/gfileutils.c:951
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:980
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
235 #: glib/gfileutils.c:999
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1117
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1321
247 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
250 #: glib/gfileutils.c:1334
252 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
255 #: glib/gfileutils.c:1764
258 msgid_plural "%u bytes"
262 #: glib/gfileutils.c:1772
267 #: glib/gfileutils.c:1777
272 #: glib/gfileutils.c:1782
277 #: glib/gfileutils.c:1825
279 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
280 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
282 #: glib/gfileutils.c:1846
283 msgid "Symbolic links not supported"
284 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
286 #: glib/giochannel.c:1234
288 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
289 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
291 #: glib/giochannel.c:1579
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
293 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
295 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
296 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
297 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
299 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
300 msgid "Channel terminates in a partial character"
301 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
303 #: glib/giochannel.c:1770
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
305 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
307 #: glib/gmappedfile.c:123
309 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
310 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
312 #: glib/gmappedfile.c:201
314 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
315 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
319 msgid "Error on line %d char %d: "
320 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
322 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
324 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
325 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
327 #: glib/gmarkup.c:374
329 msgid "'%s' is not a valid name "
330 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
332 #: glib/gmarkup.c:390
334 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
335 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
337 #: glib/gmarkup.c:494
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
342 #: glib/gmarkup.c:578
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
348 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
349 "(ఉదాహరణకు : ê )"
351 #: glib/gmarkup.c:590
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
358 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
360 #: glib/gmarkup.c:616
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
365 #: glib/gmarkup.c:654
367 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
368 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
370 #: glib/gmarkup.c:662
372 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
373 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
375 #: glib/gmarkup.c:667
377 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
378 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
380 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
381 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
383 #: glib/gmarkup.c:1014
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
387 #: glib/gmarkup.c:1054
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
395 #: glib/gmarkup.c:1122
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
400 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
402 #: glib/gmarkup.c:1206
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
408 #: glib/gmarkup.c:1247
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
416 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
418 #: glib/gmarkup.c:1291
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
426 #: glib/gmarkup.c:1425
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
431 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
433 #: glib/gmarkup.c:1461
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
442 #: glib/gmarkup.c:1472
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
447 # ../glib/gmarkup.c:1588
448 #: glib/gmarkup.c:1481
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
469 #: glib/gmarkup.c:1678
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
501 #: glib/gmarkup.c:1724
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
511 msgid "corrupted object"
512 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
515 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
519 msgid "out of memory"
520 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
523 msgid "backtracking limit reached"
524 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
530 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
531 msgid "internal error"
532 msgstr "అంతర్గత దోషము"
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
539 msgid "recursion limit reached"
540 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
547 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
551 msgid "unknown error"
552 msgstr "తెలియని దోషము"
555 msgid "\\ at end of pattern"
556 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
559 msgid "\\c at end of pattern"
560 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
563 msgid "unrecognized character follows \\"
564 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
568 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
572 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
575 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
579 msgid "missing terminating ] for character class"
580 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
595 msgid "unrecognized character after (?"
596 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
731 msgid "code overflow"
732 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
742 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
747 #: glib/gregex.c:1094
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
751 #: glib/gregex.c:1103
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
755 #: glib/gregex.c:1157
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
760 #: glib/gregex.c:1193
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
765 #: glib/gregex.c:2031
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
769 #: glib/gregex.c:2047
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
773 #: glib/gregex.c:2087
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
777 #: glib/gregex.c:2096
778 msgid "unfinished symbolic reference"
779 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
781 #: glib/gregex.c:2103
782 msgid "zero-length symbolic reference"
783 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
785 #: glib/gregex.c:2114
786 msgid "digit expected"
787 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
789 #: glib/gregex.c:2132
790 msgid "illegal symbolic reference"
791 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
793 #: glib/gregex.c:2194
794 msgid "stray final '\\'"
795 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
797 #: glib/gregex.c:2198
798 msgid "unknown escape sequence"
799 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
801 #: glib/gregex.c:2208
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
804 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
807 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
808 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
811 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
812 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
816 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
817 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
821 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
822 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
825 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
826 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
828 #: glib/gspawn-win32.c:283
829 msgid "Failed to read data from child process"
830 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
832 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
834 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
835 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
837 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
839 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
840 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
842 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
844 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
845 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
847 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
849 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
852 #: glib/gspawn-win32.c:445
854 msgid "Invalid program name: %s"
855 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
857 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
859 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
860 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
862 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
864 msgid "Invalid string in environment: %s"
865 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
869 msgid "Invalid working directory: %s"
870 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:784
874 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
875 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:998
879 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
881 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
885 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
886 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
890 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
891 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
895 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
896 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
898 #: glib/gspawn.c:1206
900 msgid "Failed to fork (%s)"
901 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
903 #: glib/gspawn.c:1356
905 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
906 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
908 #: glib/gspawn.c:1366
910 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
911 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1375
915 msgid "Failed to fork child process (%s)"
916 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
918 #: glib/gspawn.c:1383
920 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
921 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
923 #: glib/gspawn.c:1407
925 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
926 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
929 msgid "Character out of range for UTF-8"
930 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
932 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
933 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
934 msgid "Invalid sequence in conversion input"
935 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
937 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
938 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
939 msgid "Character out of range for UTF-16"
940 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
942 #: glib/goption.c:755
946 #: glib/goption.c:755
948 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
950 #: glib/goption.c:861
951 msgid "Help Options:"
952 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
954 #: glib/goption.c:862
955 msgid "Show help options"
956 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
958 #: glib/goption.c:868
959 msgid "Show all help options"
960 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
962 #: glib/goption.c:930
963 msgid "Application Options:"
964 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
966 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
968 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
969 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
971 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
973 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
974 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
976 #: glib/goption.c:1027
978 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
979 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
981 #: glib/goption.c:1035
983 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
986 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
988 msgid "Error parsing option %s"
989 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
991 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
993 msgid "Missing argument for %s"
994 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
996 #: glib/goption.c:1917
998 msgid "Unknown option %s"
999 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1001 #: glib/gkeyfile.c:362
1002 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1003 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1005 #: glib/gkeyfile.c:397
1006 msgid "Not a regular file"
1007 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1009 #: glib/gkeyfile.c:405
1010 msgid "File is empty"
1011 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1013 #: glib/gkeyfile.c:764
1016 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1017 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1019 #: glib/gkeyfile.c:824
1021 msgid "Invalid group name: %s"
1022 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1024 #: glib/gkeyfile.c:846
1025 msgid "Key file does not start with a group"
1026 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1028 #: glib/gkeyfile.c:872
1030 msgid "Invalid key name: %s"
1031 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:899
1035 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1036 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1038 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1039 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1040 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1042 msgid "Key file does not have group '%s'"
1043 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1045 #: glib/gkeyfile.c:1289
1047 msgid "Key file does not have key '%s'"
1048 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1050 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1052 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1053 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1055 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1057 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1058 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1060 #: glib/gkeyfile.c:1531
1063 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
1066 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1069 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1072 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1074 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1076 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1077 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1079 #: glib/gkeyfile.c:3486
1080 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1081 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1083 #: glib/gkeyfile.c:3508
1085 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1086 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1088 #: glib/gkeyfile.c:3650
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1091 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1093 #: glib/gkeyfile.c:3664
1095 msgid "Integer value '%s' out of range"
1096 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3697
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1101 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1103 #: glib/gkeyfile.c:3721
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1106 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1109 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1110 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1112 msgid "Too large count value passed to %s"
1113 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1116 #: gio/goutputstream.c:1081
1117 msgid "Stream is already closed"
1118 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1120 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1121 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1122 msgid "Operation was cancelled"
1123 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1125 #: gio/gcontenttype.c:180
1126 msgid "Unknown type"
1127 msgstr "తెలియని రకము"
1129 #: gio/gcontenttype.c:181
1132 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1134 #: gio/gcontenttype.c:678
1139 #: gio/gdatainputstream.c:311
1140 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1141 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1148 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1149 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1152 msgid "Unable to find terminal required for application"
1153 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1157 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1158 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1162 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1163 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1167 msgid "Can't create user desktop file %s"
1168 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1172 msgid "Custom definition for %s"
1173 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1176 msgid "drive doesn't implement eject"
1177 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1179 #. Translators: This is an error
1180 #. * message for drive objects that
1181 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1183 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1184 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
1187 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1188 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1191 msgid "drive doesn't implement start"
1192 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1195 msgid "drive doesn't implement stop"
1196 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1198 #: gio/gemblem.c:325
1200 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1201 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1203 #: gio/gemblem.c:335
1205 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1206 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1208 #: gio/gemblemedicon.c:296
1210 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1211 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1213 #: gio/gemblemedicon.c:306
1215 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1216 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1218 #: gio/gemblemedicon.c:329
1219 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1220 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1222 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1223 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1224 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1225 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1226 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1227 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1228 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1229 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1230 msgid "Operation not supported"
1231 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1234 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1235 #. Translators: This is an error message when trying to
1236 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1238 #. Translators: This is an error message when trying to find
1239 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1241 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1242 #: gio/glocalfile.c:1090
1243 msgid "Containing mount does not exist"
1244 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1246 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1247 msgid "Can't copy over directory"
1248 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1251 msgid "Can't copy directory over directory"
1252 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1254 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1255 msgid "Target file exists"
1256 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1260 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1263 msgid "Can't copy special file"
1264 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1271 msgid "Trash not supported"
1272 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1276 msgid "File names cannot contain '%c'"
1277 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1279 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1280 msgid "volume doesn't implement mount"
1281 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:206
1288 msgid "Enumerator is closed"
1289 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1292 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1293 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1294 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1296 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1297 msgid "File enumerator is already closed"
1298 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1300 #: gio/gfileicon.c:237
1302 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1303 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1305 #: gio/gfileicon.c:247
1306 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1307 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1309 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1310 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1313 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1317 msgid "Seek not supported on stream"
1318 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1320 #: gio/gfileinputstream.c:381
1321 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1322 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1324 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1325 msgid "Truncate not supported on stream"
1326 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1330 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1331 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1335 msgid "No type for class name %s"
1336 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1340 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1341 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1345 msgid "Type %s is not classed"
1346 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1350 msgid "Malformed version number: %s"
1351 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1355 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1356 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1359 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1360 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1362 #: gio/ginputstream.c:195
1363 msgid "Input stream doesn't implement read"
1364 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1366 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1367 #. * operation running against this stream when you try to start
1369 #. Translators: This is an error you get if there is
1370 #. * already an operation running against this stream when
1371 #. * you try to start one
1372 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1373 msgid "Stream has outstanding operation"
1374 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1376 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1377 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1378 msgid "Not enough space for socket address"
1379 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1381 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1382 msgid "Unsupported socket address"
1383 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1385 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1386 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1387 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1389 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1391 msgid "Invalid filename %s"
1392 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:974
1396 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1397 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:1110
1400 msgid "Can't rename root directory"
1401 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1403 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1405 msgid "Error renaming file: %s"
1406 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1139
1409 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1410 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1412 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1413 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1414 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1416 msgid "Invalid filename"
1417 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1419 #: gio/glocalfile.c:1308
1421 msgid "Error opening file: %s"
1422 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1318
1425 msgid "Can't open directory"
1426 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1428 #: gio/glocalfile.c:1443
1430 msgid "Error removing file: %s"
1431 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1808
1435 msgid "Error trashing file: %s"
1436 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1831
1440 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1441 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1852
1444 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1445 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1447 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1448 msgid "Unable to find or create trash directory"
1449 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1451 #: gio/glocalfile.c:1985
1453 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1454 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1457 #: gio/glocalfile.c:2101
1459 msgid "Unable to trash file: %s"
1460 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:2128
1464 msgid "Error creating directory: %s"
1465 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:2157
1469 msgid "Error making symbolic link: %s"
1470 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1474 msgid "Error moving file: %s"
1475 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2242
1478 msgid "Can't move directory over directory"
1479 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1481 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1484 msgid "Backup file creation failed"
1485 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1487 #: gio/glocalfile.c:2288
1489 msgid "Error removing target file: %s"
1490 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1492 #: gio/glocalfile.c:2302
1493 msgid "Move between mounts not supported"
1494 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1497 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1498 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1501 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1502 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1505 msgid "Invalid extended attribute name"
1506 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1510 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1511 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1515 msgid "Error stating file '%s': %s"
1516 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1519 msgid " (invalid encoding)"
1520 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1524 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1525 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1528 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1529 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1532 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1533 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1536 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1537 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1540 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1541 msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1569 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1570 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1574 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1583 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1610 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1646 msgid "Target file is a directory"
1647 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1650 msgid "Target file is not a regular file"
1651 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1654 msgid "The file was externally modified"
1655 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1659 msgid "Error removing old file: %s"
1660 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1663 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1664 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1667 msgid "Invalid seek request"
1668 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1671 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1672 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1675 msgid "Reached maximum data array limit"
1676 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1679 msgid "Memory output stream not resizable"
1680 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1683 msgid "Failed to resize memory output stream"
1684 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement unmount.
1690 msgid "mount doesn't implement unmount"
1691 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement eject.
1697 msgid "mount doesn't implement eject"
1698 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1704 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1705 msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1711 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1712 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement remount.
1718 msgid "mount doesn't implement remount"
1719 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement content type guessing.
1725 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1726 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement content type guessing.
1732 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1733 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1735 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1737 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1738 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1740 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1741 msgid "Output stream doesn't implement write"
1742 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1744 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1745 msgid "Source stream is already closed"
1746 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1748 #: gio/gresolver.c:736
1750 msgid "Error resolving '%s': %s"
1751 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1753 #: gio/gresolver.c:786
1755 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1756 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1758 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1760 msgid "No service record for '%s'"
1761 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1763 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1765 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1766 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1768 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1770 msgid "Error resolving '%s'"
1771 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1773 #: gio/gsocket.c:277
1774 msgid "Invalid socket, not initialized"
1775 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1777 #: gio/gsocket.c:284
1779 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1780 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
1782 #: gio/gsocket.c:292
1783 msgid "Socket is already closed"
1784 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1786 #: gio/gsocket.c:405
1788 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1789 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
1791 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1793 msgid "Unable to create socket: %s"
1794 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1796 #: gio/gsocket.c:439
1797 msgid "Unknown protocol was specified"
1798 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
1800 #: gio/gsocket.c:758
1801 msgid "Cancellable initialization not supported"
1802 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
1804 #: gio/gsocket.c:1112
1806 msgid "could not get local address: %s"
1807 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1809 #: gio/gsocket.c:1145
1811 msgid "could not get remote address: %s"
1812 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1814 #: gio/gsocket.c:1203
1816 msgid "could not listen: %s"
1817 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
1819 #: gio/gsocket.c:1277
1821 msgid "Error binding to address: %s"
1822 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
1824 #: gio/gsocket.c:1397
1826 msgid "Error accepting connection: %s"
1827 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
1829 #: gio/gsocket.c:1510
1830 msgid "Error connecting: "
1831 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
1833 #: gio/gsocket.c:1514
1834 msgid "Connection in progress"
1835 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
1837 #: gio/gsocket.c:1519
1839 msgid "Error connecting: %s"
1840 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
1842 #: gio/gsocket.c:1559
1844 msgid "Unable to get pending error: %s"
1845 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
1847 #: gio/gsocket.c:1655
1849 msgid "Error receiving data: %s"
1850 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1852 #: gio/gsocket.c:1798
1854 msgid "Error sending data: %s"
1855 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
1857 #: gio/gsocket.c:1990
1859 msgid "Error closing socket: %s"
1860 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
1862 #: gio/gsocket.c:2475
1864 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1865 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
1867 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1869 msgid "Error sending message: %s"
1870 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
1872 #: gio/gsocket.c:2739
1873 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1874 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
1876 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1878 msgid "Error receiving message: %s"
1879 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1881 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1882 msgid "Unknown error on connect"
1883 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
1885 #: gio/gsocketlistener.c:192
1886 msgid "Listener is already closed"
1887 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
1889 #: gio/gsocketlistener.c:233
1890 msgid "Added socket is closed"
1891 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
1893 #: gio/gthemedicon.c:499
1895 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1896 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1898 #: gio/gunixconnection.c:151
1900 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1901 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
1903 #: gio/gunixconnection.c:164
1904 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1905 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
1907 #: gio/gunixconnection.c:182
1909 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1910 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
1912 #: gio/gunixconnection.c:198
1913 msgid "Received invalid fd"
1914 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
1916 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1917 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1919 msgid "Error reading from unix: %s"
1920 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1922 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1923 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1925 msgid "Error closing unix: %s"
1926 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1928 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1929 msgid "Filesystem root"
1930 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1932 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1934 msgid "Error writing to unix: %s"
1935 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1937 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1938 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1939 msgstr "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
1941 #: gio/gvolume.c:452
1942 msgid "volume doesn't implement eject"
1943 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1945 #. Translators: This is an error
1946 #. * message for volume objects that
1947 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1948 #: gio/gvolume.c:531
1949 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1950 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
1952 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1953 msgid "Can't find application"
1954 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1956 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1958 msgid "Error launching application: %s"
1959 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1961 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1962 msgid "URIs not supported"
1963 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1966 msgid "association changes not supported on win32"
1967 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1969 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1970 msgid "Association creation not supported on win32"
1971 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1973 #~ msgid "do not hide entries"
1974 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1976 #~ msgid "use a long listing format"
1977 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1979 #~ msgid "[FILE...]"
1980 #~ msgstr "[FILE...]"