1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 19:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:08+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
97 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
102 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
107 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1025 ../glib/giochannel.c:1402
108 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
109 #: ../glib/gutf8.c:1413
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
113 #: ../glib/gconvert.c:640 ../glib/gconvert.c:950 ../glib/giochannel.c:1409
114 #: ../glib/giochannel.c:2300
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
119 #: ../glib/gconvert.c:672 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
120 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
124 #: ../glib/gconvert.c:922
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
129 #: ../glib/gconvert.c:1745
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
134 #: ../glib/gconvert.c:1755
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
139 #: ../glib/gconvert.c:1772
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
144 #: ../glib/gconvert.c:1784
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
149 #: ../glib/gconvert.c:1800
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
154 #: ../glib/gconvert.c:1895
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
159 #: ../glib/gconvert.c:1905
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
163 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
168 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
173 #: ../glib/gfileutils.c:547
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
178 #: ../glib/gfileutils.c:561
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
183 #: ../glib/gfileutils.c:644
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
188 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
193 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:141
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
198 #: ../glib/gfileutils.c:746
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:854
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1333
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:910
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
218 #: ../glib/gfileutils.c:935
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
223 #: ../glib/gfileutils.c:954
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
228 #: ../glib/gfileutils.c:983
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1002
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
238 #: ../glib/gfileutils.c:1120
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
243 #: ../glib/gfileutils.c:1295
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
248 #: ../glib/gfileutils.c:1308
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
253 #: ../glib/gfileutils.c:1747
258 #: ../glib/gfileutils.c:1752
263 #: ../glib/gfileutils.c:1757
268 #: ../glib/gfileutils.c:1800
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
273 #: ../glib/gfileutils.c:1821
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
277 #: ../glib/giochannel.c:1234
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
282 #: ../glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
286 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
287 #: ../glib/giochannel.c:1971
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
291 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
295 #: ../glib/giochannel.c:1770
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
299 #: ../glib/gmappedfile.c:123
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
304 #: ../glib/gmappedfile.c:201
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
309 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
314 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
316 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
317 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
319 #: ../glib/gmarkup.c:374
321 msgid "'%s' is not a valid name "
322 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
324 #: ../glib/gmarkup.c:390
326 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
329 #: ../glib/gmarkup.c:494
331 msgid "Error on line %d: %s"
332 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
334 #: ../glib/gmarkup.c:578
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
341 "(ఉదాహరణకు : ê )"
343 #: ../glib/gmarkup.c:590
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
350 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
352 #: ../glib/gmarkup.c:616
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
357 #: ../glib/gmarkup.c:654
358 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
359 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
361 #: ../glib/gmarkup.c:662
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
366 #: ../glib/gmarkup.c:667
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
372 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
374 #: ../glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
378 #: ../glib/gmarkup.c:1054
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 msgstr " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
385 #: ../glib/gmarkup.c:1122
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
390 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
392 #: ../glib/gmarkup.c:1206
394 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
397 #: ../glib/gmarkup.c:1247
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
404 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
405 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
407 #: ../glib/gmarkup.c:1291
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
414 #: ../glib/gmarkup.c:1425
417 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
418 "begin an element name"
419 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
421 #: ../glib/gmarkup.c:1461
424 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
425 "allowed character is '>'"
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
430 #: ../glib/gmarkup.c:1472
432 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
433 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
435 # ../glib/gmarkup.c:1588
436 #: ../glib/gmarkup.c:1481
438 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
439 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
441 #: ../glib/gmarkup.c:1648
442 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
443 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
445 #: ../glib/gmarkup.c:1662
446 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
447 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
449 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
452 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
454 msgstr "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
456 #: ../glib/gmarkup.c:1678
459 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
461 msgstr "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1684
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
465 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
467 #: ../glib/gmarkup.c:1690
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
469 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
471 #: ../glib/gmarkup.c:1695
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
473 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
475 #: ../glib/gmarkup.c:1701
477 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
478 "name; no attribute value"
480 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
483 #: ../glib/gmarkup.c:1708
484 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
485 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
487 #: ../glib/gmarkup.c:1724
489 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
490 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
492 #: ../glib/gmarkup.c:1730
493 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
494 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
496 #: ../glib/gregex.c:131
497 msgid "corrupted object"
498 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
500 #: ../glib/gregex.c:133
501 msgid "internal error or corrupted object"
502 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
504 #: ../glib/gregex.c:135
505 msgid "out of memory"
506 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
508 #: ../glib/gregex.c:140
509 msgid "backtracking limit reached"
510 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
512 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
513 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
514 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
516 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105
517 msgid "internal error"
518 msgstr "అంతర్గత దోషము"
520 #: ../glib/gregex.c:162
521 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
522 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
524 #: ../glib/gregex.c:171
525 msgid "recursion limit reached"
526 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
528 #: ../glib/gregex.c:173
529 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
530 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
532 #: ../glib/gregex.c:175
533 msgid "invalid combination of newline flags"
534 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
536 #: ../glib/gregex.c:179
537 msgid "unknown error"
538 msgstr "తెలియని దోషము"
540 #: ../glib/gregex.c:199
541 msgid "\\ at end of pattern"
542 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
544 #: ../glib/gregex.c:202
545 msgid "\\c at end of pattern"
546 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
548 #: ../glib/gregex.c:205
549 msgid "unrecognized character follows \\"
550 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
552 #: ../glib/gregex.c:212
553 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
554 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
556 #: ../glib/gregex.c:215
557 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
558 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
560 #: ../glib/gregex.c:218
561 msgid "number too big in {} quantifier"
562 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
564 #: ../glib/gregex.c:221
565 msgid "missing terminating ] for character class"
566 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
568 #: ../glib/gregex.c:224
569 msgid "invalid escape sequence in character class"
570 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
572 #: ../glib/gregex.c:227
573 msgid "range out of order in character class"
574 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
576 #: ../glib/gregex.c:230
577 msgid "nothing to repeat"
578 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
580 #: ../glib/gregex.c:233
581 msgid "unrecognized character after (?"
582 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
584 #: ../glib/gregex.c:237
585 msgid "unrecognized character after (?<"
586 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
588 #: ../glib/gregex.c:241
589 msgid "unrecognized character after (?P"
590 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
592 #: ../glib/gregex.c:244
593 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
594 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
596 #: ../glib/gregex.c:247
597 msgid "missing terminating )"
598 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
600 #: ../glib/gregex.c:251
601 msgid ") without opening ("
602 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
604 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
605 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
607 #: ../glib/gregex.c:258
608 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
609 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
611 #: ../glib/gregex.c:261
612 msgid "reference to non-existent subpattern"
613 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
615 #: ../glib/gregex.c:264
616 msgid "missing ) after comment"
617 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
619 #: ../glib/gregex.c:267
620 msgid "regular expression too large"
621 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
623 #: ../glib/gregex.c:270
624 msgid "failed to get memory"
625 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
627 #: ../glib/gregex.c:273
628 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
629 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
631 #: ../glib/gregex.c:276
632 msgid "malformed number or name after (?("
633 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
635 #: ../glib/gregex.c:279
636 msgid "conditional group contains more than two branches"
637 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
639 #: ../glib/gregex.c:282
640 msgid "assertion expected after (?("
641 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
643 #: ../glib/gregex.c:285
644 msgid "unknown POSIX class name"
645 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
647 #: ../glib/gregex.c:288
648 msgid "POSIX collating elements are not supported"
649 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
651 #: ../glib/gregex.c:291
652 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
653 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
655 #: ../glib/gregex.c:294
656 msgid "invalid condition (?(0)"
657 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
659 #: ../glib/gregex.c:297
660 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
661 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
663 #: ../glib/gregex.c:300
664 msgid "recursive call could loop indefinitely"
665 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
667 #: ../glib/gregex.c:303
668 msgid "missing terminator in subpattern name"
669 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
671 #: ../glib/gregex.c:306
672 msgid "two named subpatterns have the same name"
673 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
675 #: ../glib/gregex.c:309
676 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
677 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
679 #: ../glib/gregex.c:312
680 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
681 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
683 #: ../glib/gregex.c:315
684 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
685 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
687 #: ../glib/gregex.c:318
688 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
689 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
691 #: ../glib/gregex.c:321
692 msgid "octal value is greater than \\377"
693 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
695 #: ../glib/gregex.c:324
696 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
697 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
699 #: ../glib/gregex.c:327
700 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
701 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
703 #: ../glib/gregex.c:330
704 msgid "inconsistent NEWLINE options"
705 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
707 #: ../glib/gregex.c:333
708 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
709 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
711 #: ../glib/gregex.c:338
712 msgid "unexpected repeat"
713 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
715 #: ../glib/gregex.c:342
716 msgid "code overflow"
717 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
719 #: ../glib/gregex.c:346
720 msgid "overran compiling workspace"
721 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
723 #: ../glib/gregex.c:350
724 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
725 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
727 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
729 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
730 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
732 #: ../glib/gregex.c:1098
733 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
734 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
736 #: ../glib/gregex.c:1107
737 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
738 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
740 #: ../glib/gregex.c:1161
742 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
743 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
745 #: ../glib/gregex.c:1197
747 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
748 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
750 #: ../glib/gregex.c:2035
751 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
752 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
754 #: ../glib/gregex.c:2051
755 msgid "hexadecimal digit expected"
756 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
758 #: ../glib/gregex.c:2091
759 msgid "missing '<' in symbolic reference"
760 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
762 #: ../glib/gregex.c:2100
763 msgid "unfinished symbolic reference"
764 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
766 #: ../glib/gregex.c:2107
767 msgid "zero-length symbolic reference"
768 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
770 #: ../glib/gregex.c:2118
771 msgid "digit expected"
772 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
774 #: ../glib/gregex.c:2136
775 msgid "illegal symbolic reference"
776 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
778 #: ../glib/gregex.c:2198
779 msgid "stray final '\\'"
780 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
782 #: ../glib/gregex.c:2202
783 msgid "unknown escape sequence"
784 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
786 #: ../glib/gregex.c:2212
788 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
789 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
791 #: ../glib/gshell.c:70
792 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
793 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
795 #: ../glib/gshell.c:160
796 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
797 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
799 #: ../glib/gshell.c:538
801 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
802 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
804 #: ../glib/gshell.c:545
806 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
807 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
809 #: ../glib/gshell.c:557
810 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
811 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
813 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
814 msgid "Failed to read data from child process"
815 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
817 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
819 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
820 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
822 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
824 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
825 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
827 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
829 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
830 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
832 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
834 msgid "Failed to execute child process (%s)"
835 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
837 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
839 msgid "Invalid program name: %s"
840 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
843 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
845 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
846 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
848 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
851 msgid "Invalid string in environment: %s"
852 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
854 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
856 msgid "Invalid working directory: %s"
857 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
859 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
861 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
862 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
864 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
866 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
868 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
870 #: ../glib/gspawn.c:190
872 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
873 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
875 #: ../glib/gspawn.c:329
877 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
878 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
880 #: ../glib/gspawn.c:414
882 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
883 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
885 #: ../glib/gspawn.c:1206
887 msgid "Failed to fork (%s)"
888 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
890 #: ../glib/gspawn.c:1356
892 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
893 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
895 #: ../glib/gspawn.c:1366
897 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
898 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
900 #: ../glib/gspawn.c:1375
902 msgid "Failed to fork child process (%s)"
903 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
905 #: ../glib/gspawn.c:1383
907 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
908 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
910 #: ../glib/gspawn.c:1407
912 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
913 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
915 #: ../glib/gutf8.c:1038
916 msgid "Character out of range for UTF-8"
917 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
919 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
920 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
921 msgid "Invalid sequence in conversion input"
922 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
924 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
925 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
926 msgid "Character out of range for UTF-16"
927 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
929 #: ../glib/goption.c:755
933 #: ../glib/goption.c:755
935 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
937 #: ../glib/goption.c:861
938 msgid "Help Options:"
939 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
941 #: ../glib/goption.c:862
942 msgid "Show help options"
943 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
945 #: ../glib/goption.c:868
946 msgid "Show all help options"
947 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
949 #: ../glib/goption.c:930
950 msgid "Application Options:"
951 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
953 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
955 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
956 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
958 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
960 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
961 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
963 #: ../glib/goption.c:1027
965 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
966 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
968 #: ../glib/goption.c:1035
970 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
973 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
975 msgid "Error parsing option %s"
976 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
978 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
980 msgid "Missing argument for %s"
981 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
983 #: ../glib/goption.c:1917
985 msgid "Unknown option %s"
986 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
988 #: ../glib/gkeyfile.c:362
989 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
990 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
992 #: ../glib/gkeyfile.c:397
993 msgid "Not a regular file"
994 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
996 #: ../glib/gkeyfile.c:405
997 msgid "File is empty"
998 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1000 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1002 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1003 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1005 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1007 msgid "Invalid group name: %s"
1008 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1010 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1011 msgid "Key file does not start with a group"
1012 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1014 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1016 msgid "Invalid key name: %s"
1017 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1019 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1021 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1022 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1024 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
1025 #: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
1028 msgid "Key file does not have group '%s'"
1029 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
1033 msgid "Key file does not have key '%s'"
1034 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
1038 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1039 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
1043 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1044 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1046 #: ../glib/gkeyfile.c:1532
1048 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1049 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
1054 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1056 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
1060 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1061 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:3487
1064 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1065 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:3509
1069 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1070 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:3651
1074 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1075 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:3665
1079 msgid "Integer value '%s' out of range"
1080 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:3698
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1085 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1087 #: ../glib/gkeyfile.c:3722
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1090 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1092 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1093 #: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
1094 #: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
1095 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
1097 msgid "Too large count value passed to %s"
1098 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1100 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898
1101 #: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
1102 msgid "Stream is already closed"
1103 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1105 #: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2098
1106 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1107 msgid "Operation was cancelled"
1108 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1110 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1111 msgid "Unknown type"
1112 msgstr "తెలియని రకము"
1114 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1117 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1119 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1124 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1126 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1128 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1132 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
1133 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1134 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1136 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
1137 msgid "Unable to find terminal required for application"
1138 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1140 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
1142 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1143 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1145 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
1147 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1148 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1150 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
1152 msgid "Can't create user desktop file %s"
1153 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1155 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
1157 msgid "Custom definition for %s"
1158 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1160 #: ../gio/gdrive.c:409
1161 msgid "drive doesn't implement eject"
1162 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1164 #. Translators: This is an error
1165 #. * message for drive objects that
1166 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1167 #: ../gio/gdrive.c:489
1168 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1169 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
1171 #: ../gio/gdrive.c:566
1172 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1173 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1175 #: ../gio/gdrive.c:771
1176 msgid "drive doesn't implement start"
1177 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1179 #: ../gio/gdrive.c:873
1180 msgid "drive doesn't implement stop"
1181 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1183 #: ../gio/gemblem.c:325
1185 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1186 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1188 #: ../gio/gemblem.c:335
1190 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1191 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1193 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1196 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1198 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1201 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1203 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1204 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1205 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1207 #: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
1208 #: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
1209 #: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
1210 #: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
1211 #: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
1212 #: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
1213 #: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
1214 #: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
1215 #: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
1216 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1217 msgid "Operation not supported"
1218 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1221 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1222 #. Translators: This is an error message when trying to
1223 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1225 #. Translators: This is an error message when trying to find
1226 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1228 #: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
1229 #: ../gio/glocalfile.c:1089
1230 msgid "Containing mount does not exist"
1231 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1233 #: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250
1234 msgid "Can't copy over directory"
1235 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1237 #: ../gio/gfile.c:2459
1238 msgid "Can't copy directory over directory"
1239 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1241 #: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259
1242 msgid "Target file exists"
1243 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1245 #: ../gio/gfile.c:2485
1246 msgid "Can't recursively copy directory"
1247 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1249 #: ../gio/gfile.c:2784
1250 msgid "Can't copy special file"
1251 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1253 #: ../gio/gfile.c:3325
1254 msgid "Invalid symlink value given"
1255 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1257 #: ../gio/gfile.c:3418
1258 msgid "Trash not supported"
1259 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1261 #: ../gio/gfile.c:3467
1263 msgid "File names cannot contain '%c'"
1264 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1266 #: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
1267 msgid "volume doesn't implement mount"
1268 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1270 #: ../gio/gfile.c:5992
1271 msgid "No application is registered as handling this file"
1272 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1274 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1275 msgid "Enumerator is closed"
1276 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1278 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1279 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1280 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1281 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1283 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1284 msgid "File enumerator is already closed"
1285 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1287 #: ../gio/gfileicon.c:237
1289 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1290 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1292 #: ../gio/gfileicon.c:247
1293 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1294 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1296 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1297 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1298 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1299 msgid "Stream doesn't support query_info"
1300 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1302 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1303 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1305 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1307 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1309 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1311 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1312 msgid "Truncate not supported on stream"
1313 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1315 #: ../gio/gicon.c:324
1317 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1318 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1320 #: ../gio/gicon.c:344
1322 msgid "No type for class name %s"
1323 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1325 #: ../gio/gicon.c:354
1327 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1328 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1330 #: ../gio/gicon.c:365
1332 msgid "Type %s is not classed"
1333 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1335 #: ../gio/gicon.c:379
1337 msgid "Malformed version number: %s"
1338 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1340 #: ../gio/gicon.c:393
1342 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1343 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1345 #: ../gio/gicon.c:469
1346 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1347 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1349 #: ../gio/ginputstream.c:199
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1351 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319
1360 #: ../gio/goutputstream.c:1095
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1362 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1364 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1365 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1366 msgid "Not enough space for socket address"
1367 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1369 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1370 msgid "Unsupported socket address"
1371 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1373 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1374 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1375 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1377 #: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1379 msgid "Invalid filename %s"
1380 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1382 #: ../gio/glocalfile.c:973
1384 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1385 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1387 #: ../gio/glocalfile.c:1109
1388 msgid "Can't rename root directory"
1389 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1391 #: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155
1393 msgid "Error renaming file: %s"
1394 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1396 #: ../gio/glocalfile.c:1138
1397 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1398 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1400 #: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156
1401 #: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
1402 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
1403 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1404 msgid "Invalid filename"
1405 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1407 #: ../gio/glocalfile.c:1307
1409 msgid "Error opening file: %s"
1410 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1412 #: ../gio/glocalfile.c:1317
1413 msgid "Can't open directory"
1414 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1416 #: ../gio/glocalfile.c:1442
1418 msgid "Error removing file: %s"
1419 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1421 #: ../gio/glocalfile.c:1811
1423 msgid "Error trashing file: %s"
1424 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1426 #: ../gio/glocalfile.c:1834
1428 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1429 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1431 #: ../gio/glocalfile.c:1855
1432 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1433 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1435 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
1436 msgid "Unable to find or create trash directory"
1437 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1439 #: ../gio/glocalfile.c:1988
1441 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1442 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1444 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097
1445 #: ../gio/glocalfile.c:2104
1447 msgid "Unable to trash file: %s"
1448 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1450 #: ../gio/glocalfile.c:2131
1452 msgid "Error creating directory: %s"
1453 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1455 #: ../gio/glocalfile.c:2160
1457 msgid "Error making symbolic link: %s"
1458 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1460 #: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316
1462 msgid "Error moving file: %s"
1463 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1465 #: ../gio/glocalfile.c:2245
1466 msgid "Can't move directory over directory"
1467 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1469 #: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
1470 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
1471 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
1472 msgid "Backup file creation failed"
1473 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1475 #: ../gio/glocalfile.c:2291
1477 msgid "Error removing target file: %s"
1478 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1480 #: ../gio/glocalfile.c:2305
1481 msgid "Move between mounts not supported"
1482 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1484 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1485 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1486 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1488 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1489 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1490 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1492 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1493 msgid "Invalid extended attribute name"
1494 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1496 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1498 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1499 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1501 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1503 msgid "Error stating file '%s': %s"
1504 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1506 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
1507 msgid " (invalid encoding)"
1508 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1512 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1513 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
1516 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1517 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1519 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1520 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1521 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1523 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860
1524 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1525 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1527 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
1529 msgid "Error setting permissions: %s"
1530 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1532 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1937
1534 msgid "Error setting owner: %s"
1535 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1537 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1960
1538 msgid "symlink must be non-NULL"
1539 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1541 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1970 ../gio/glocalfileinfo.c:1989
1542 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
1544 msgid "Error setting symlink: %s"
1545 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1547 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
1548 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1549 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1551 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2105
1553 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1554 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1556 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2128
1557 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1558 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1560 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2143
1562 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1563 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1565 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1566 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1567 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1569 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2242
1571 msgid "Setting attribute %s not supported"
1572 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1574 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
1576 msgid "Error reading from file: %s"
1577 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1579 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
1580 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
1581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1583 msgid "Error seeking in file: %s"
1584 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1586 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1587 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
1589 msgid "Error closing file: %s"
1590 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1592 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1593 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1594 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1596 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1597 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
1599 msgid "Error writing to file: %s"
1600 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1602 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1604 msgid "Error removing old backup link: %s"
1605 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
1609 msgid "Error creating backup copy: %s"
1610 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1612 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
1614 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1615 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1617 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1619 msgid "Error truncating file: %s"
1620 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1622 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
1623 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1626 msgid "Error opening file '%s': %s"
1627 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1630 msgid "Target file is a directory"
1631 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1633 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1634 msgid "Target file is not a regular file"
1635 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1637 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
1638 msgid "The file was externally modified"
1639 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1641 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1643 msgid "Error removing old file: %s"
1644 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1646 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1647 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1648 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1650 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1651 msgid "Invalid seek request"
1652 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1654 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1655 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1656 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1658 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1659 msgid "Reached maximum data array limit"
1660 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1662 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1663 msgid "Memory output stream not resizable"
1664 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1666 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1667 msgid "Failed to resize memory output stream"
1668 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1670 #. Translators: This is an error
1671 #. * message for mount objects that
1672 #. * don't implement unmount.
1673 #: ../gio/gmount.c:378
1674 msgid "mount doesn't implement unmount"
1675 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1677 #. Translators: This is an error
1678 #. * message for mount objects that
1679 #. * don't implement eject.
1680 #: ../gio/gmount.c:457
1681 msgid "mount doesn't implement eject"
1682 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1684 #. Translators: This is an error
1685 #. * message for mount objects that
1686 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1687 #: ../gio/gmount.c:537
1688 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1689 msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1694 #: ../gio/gmount.c:624
1695 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1696 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement remount.
1701 #: ../gio/gmount.c:713
1702 msgid "mount doesn't implement remount"
1703 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement content type guessing.
1708 #: ../gio/gmount.c:797
1709 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1710 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1712 #. Translators: This is an error
1713 #. * message for mount objects that
1714 #. * don't implement content type guessing.
1715 #: ../gio/gmount.c:886
1716 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1717 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1719 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1721 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1722 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1724 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
1725 msgid "Output stream doesn't implement write"
1726 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1728 #: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
1729 msgid "Source stream is already closed"
1730 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1732 #: ../gio/gresolver.c:736
1734 msgid "Error resolving '%s': %s"
1735 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1737 #: ../gio/gresolver.c:786
1739 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1740 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1742 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
1744 msgid "No service record for '%s'"
1745 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1747 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
1749 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1750 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1752 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
1754 msgid "Error resolving '%s'"
1755 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1757 #: ../gio/gsocket.c:277
1758 msgid "Invalid socket, not initialized"
1759 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1761 #: ../gio/gsocket.c:284
1763 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1764 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
1766 #: ../gio/gsocket.c:292
1767 msgid "Socket is already closed"
1768 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1770 #: ../gio/gsocket.c:405
1772 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1773 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
1775 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
1777 msgid "Unable to create socket: %s"
1778 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1780 #: ../gio/gsocket.c:439
1781 msgid "Unknown protocol was specified"
1782 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
1784 #: ../gio/gsocket.c:758
1785 msgid "Cancellable initialization not supported"
1786 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
1788 #: ../gio/gsocket.c:1112
1790 msgid "could not get local address: %s"
1791 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1793 #: ../gio/gsocket.c:1145
1795 msgid "could not get remote address: %s"
1796 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1798 #: ../gio/gsocket.c:1203
1800 msgid "could not listen: %s"
1801 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
1803 #: ../gio/gsocket.c:1277
1805 msgid "Error binding to address: %s"
1806 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
1808 #: ../gio/gsocket.c:1397
1810 msgid "Error accepting connection: %s"
1811 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
1813 #: ../gio/gsocket.c:1510
1814 msgid "Error connecting: "
1815 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
1817 #: ../gio/gsocket.c:1514
1818 msgid "Connection in progress"
1819 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
1821 #: ../gio/gsocket.c:1519
1823 msgid "Error connecting: %s"
1824 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
1826 #: ../gio/gsocket.c:1559
1828 msgid "Unable to get pending error: %s"
1829 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
1831 #: ../gio/gsocket.c:1655
1833 msgid "Error receiving data: %s"
1834 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1836 #: ../gio/gsocket.c:1798
1838 msgid "Error sending data: %s"
1839 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
1841 #: ../gio/gsocket.c:1990
1843 msgid "Error closing socket: %s"
1844 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
1846 #: ../gio/gsocket.c:2475
1848 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1849 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
1851 #: ../gio/gsocket.c:2709 ../gio/gsocket.c:2790
1853 msgid "Error sending message: %s"
1854 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
1856 #: ../gio/gsocket.c:2734
1857 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1858 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
1860 #: ../gio/gsocket.c:2992 ../gio/gsocket.c:3131
1862 msgid "Error receiving message: %s"
1863 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1865 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1866 msgid "Unknown error on connect"
1867 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
1869 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
1870 msgid "Listener is already closed"
1871 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
1873 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
1874 msgid "Added socket is closed"
1875 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
1877 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1879 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1880 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1882 #: ../gio/gunixconnection.c:151
1884 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1885 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
1887 #: ../gio/gunixconnection.c:164
1888 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1889 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
1891 #: ../gio/gunixconnection.c:182
1893 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1894 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
1896 #: ../gio/gunixconnection.c:198
1897 msgid "Received invalid fd"
1898 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
1900 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1901 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1903 msgid "Error reading from unix: %s"
1904 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1906 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1907 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1909 msgid "Error closing unix: %s"
1910 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1912 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1913 msgid "Filesystem root"
1914 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1916 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1918 msgid "Error writing to unix: %s"
1919 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1921 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
1922 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1923 msgstr "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
1925 #: ../gio/gvolume.c:452
1926 msgid "volume doesn't implement eject"
1927 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1929 #. Translators: This is an error
1930 #. * message for volume objects that
1931 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1932 #: ../gio/gvolume.c:531
1933 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1934 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
1936 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1937 msgid "Can't find application"
1938 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1940 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1942 msgid "Error launching application: %s"
1943 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1945 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1946 msgid "URIs not supported"
1947 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1949 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1950 msgid "association changes not supported on win32"
1951 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1953 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1954 msgid "Association creation not supported on win32"
1955 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1957 #: ../tests/gio-ls.c:27
1958 msgid "do not hide entries"
1959 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1961 #: ../tests/gio-ls.c:29
1962 msgid "use a long listing format"
1963 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1965 #: ../tests/gio-ls.c:37