Updated Telugu Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
24 "\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
107 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 #: glib/gutf8.c:1413
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 #: glib/gutf8.c:1409
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
122
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
152
153 #: glib/gconvert.c:1887
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
157
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
161
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
171
172 #: glib/gfileutils.c:547
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
176
177 #: glib/gfileutils.c:561
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
181
182 #: glib/gfileutils.c:644
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
186
187 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
191
192 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:746
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:854
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:910
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:935
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:954
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1072
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1247
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
236
237 #: glib/gfileutils.c:1260
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1699
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr "%.1f KB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1704
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr "%.1f MB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1709
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr "%.1f GB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1752
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1773
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
265
266 #: glib/giochannel.c:1234
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1579
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
274
275 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
278
279 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
282
283 #: glib/giochannel.c:1770
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:116
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:193
293 #, c-format
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
301
302 #: glib/gmarkup.c:389
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:493
308 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:503
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "it as &amp;"
317 msgstr ""
318 "  వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
319 "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &amp;"
320
321 #: glib/gmarkup.c:537
322 #, c-format
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
325
326 #: glib/gmarkup.c:574
327 #, c-format
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
330
331 #: glib/gmarkup.c:585
332 msgid ""
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
335 msgstr ""
336 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
337 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
338
339 #: glib/gmarkup.c:638
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr ""
345 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
346 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
347
348 #: glib/gmarkup.c:660
349 #, c-format
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
352
353 #: glib/gmarkup.c:675
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
355 msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా &#454 ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
356
357 #: glib/gmarkup.c:685
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
364 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
365
366 #: glib/gmarkup.c:771
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన  "
369
370 #: glib/gmarkup.c:777
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
373
374 #: glib/gmarkup.c:1063
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1091
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1130
383 #, c-format
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1168
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1208
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
397
398 #: glib/gmarkup.c:1276
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "s'"
403 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1365
406 #, c-format
407 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
409
410 #: glib/gmarkup.c:1407
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
416 msgstr ""
417 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
418 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1493
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1635
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
433
434 #: glib/gmarkup.c:1675
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1686
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
447
448 # ../glib/gmarkup.c:1588
449 #: glib/gmarkup.c:1695
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1858
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
457
458 #: glib/gmarkup.c:1872
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "element opened"
467 msgstr "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1888
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1894
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
479
480 #: glib/gmarkup.c:1900
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1905
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
487
488 #: glib/gmarkup.c:1911
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
492 msgstr ""
493 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
494 "ముగించబడింది."
495
496 #: glib/gmarkup.c:1918
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
499
500 #: glib/gmarkup.c:1934
501 #, c-format
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
504
505 #: glib/gmarkup.c:1940
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
508
509 #: glib/gregex.c:131
510 msgid "corrupted object"
511 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
512
513 #: glib/gregex.c:133
514 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
516
517 #: glib/gregex.c:135
518 msgid "out of memory"
519 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
520
521 #: glib/gregex.c:140
522 msgid "backtracking limit reached"
523 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
524
525 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
528
529 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
530 msgid "internal error"
531 msgstr "అంతర్గత దోషము"
532
533 #: glib/gregex.c:162
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
536
537 #: glib/gregex.c:171
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
540
541 #: glib/gregex.c:173
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
544
545 #: glib/gregex.c:175
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
548
549 #: glib/gregex.c:179
550 msgid "unknown error"
551 msgstr "తెలియని దోషము"
552
553 #: glib/gregex.c:199
554 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
556
557 #: glib/gregex.c:202
558 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
560
561 #: glib/gregex.c:205
562 msgid "unrecognized character follows \\"
563 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
564
565 #: glib/gregex.c:212
566 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
567 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
568
569 #: glib/gregex.c:215
570 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
571 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
572
573 #: glib/gregex.c:218
574 msgid "number too big in {} quantifier"
575 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
576
577 #: glib/gregex.c:221
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
580
581 #: glib/gregex.c:224
582 msgid "invalid escape sequence in character class"
583 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
584
585 #: glib/gregex.c:227
586 msgid "range out of order in character class"
587 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
588
589 #: glib/gregex.c:230
590 msgid "nothing to repeat"
591 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
592
593 #: glib/gregex.c:233
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
596
597 #: glib/gregex.c:237
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
600
601 #: glib/gregex.c:241
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
604
605 #: glib/gregex.c:244
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
608
609 #: glib/gregex.c:247
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
612
613 #: glib/gregex.c:251
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
616
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
619 #.
620 #: glib/gregex.c:258
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
623
624 #: glib/gregex.c:261
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
627
628 #: glib/gregex.c:264
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
631
632 #: glib/gregex.c:267
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
635
636 #: glib/gregex.c:270
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
639
640 #: glib/gregex.c:273
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
643
644 #: glib/gregex.c:276
645 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
647
648 #: glib/gregex.c:279
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
651
652 #: glib/gregex.c:282
653 msgid "assertion expected after (?("
654 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
655
656 #: glib/gregex.c:285
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
659
660 #: glib/gregex.c:288
661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
662 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
663
664 #: glib/gregex.c:291
665 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
666 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
667
668 #: glib/gregex.c:294
669 msgid "invalid condition (?(0)"
670 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
671
672 #: glib/gregex.c:297
673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
674 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
675
676 #: glib/gregex.c:300
677 msgid "recursive call could loop indefinitely"
678 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
679
680 #: glib/gregex.c:303
681 msgid "missing terminator in subpattern name"
682 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
683
684 #: glib/gregex.c:306
685 msgid "two named subpatterns have the same name"
686 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
687
688 #: glib/gregex.c:309
689 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
690 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
691
692 #: glib/gregex.c:312
693 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
694 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
695
696 #: glib/gregex.c:315
697 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
698 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
699
700 #: glib/gregex.c:318
701 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
702 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
703
704 #: glib/gregex.c:321
705 msgid "octal value is greater than \\377"
706 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
707
708 #: glib/gregex.c:324
709 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
710 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
711
712 #: glib/gregex.c:327
713 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
714 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
715
716 #: glib/gregex.c:330
717 msgid "inconsistent NEWLINE options"
718 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
719
720 #: glib/gregex.c:333
721 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
723
724 #: glib/gregex.c:338
725 msgid "unexpected repeat"
726 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
727
728 #: glib/gregex.c:342
729 msgid "code overflow"
730 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
731
732 #: glib/gregex.c:346
733 msgid "overran compiling workspace"
734 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
735
736 #: glib/gregex.c:350
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
739
740 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
741 #, c-format
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
744
745 #: glib/gregex.c:1098
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
748
749 #: glib/gregex.c:1107
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
752
753 #: glib/gregex.c:1161
754 #, c-format
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
757
758 #: glib/gregex.c:1197
759 #, c-format
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
762
763 #: glib/gregex.c:2033
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
766
767 #: glib/gregex.c:2049
768 msgid "hexadecimal digit expected"
769 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
770
771 #: glib/gregex.c:2089
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
773 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
774
775 #: glib/gregex.c:2098
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
778
779 #: glib/gregex.c:2105
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
782
783 #: glib/gregex.c:2116
784 msgid "digit expected"
785 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
786
787 #: glib/gregex.c:2134
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
790
791 #: glib/gregex.c:2196
792 msgid "stray final '\\'"
793 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
794
795 #: glib/gregex.c:2200
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
798
799 #: glib/gregex.c:2210
800 #, c-format
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
803
804 #: glib/gshell.c:70
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
807
808 #: glib/gshell.c:160
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
811
812 #: glib/gshell.c:538
813 #, c-format
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
816
817 #: glib/gshell.c:545
818 #, c-format
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
821
822 #: glib/gshell.c:557
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
841 #, c-format
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
846 #, c-format
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:442
851 #, c-format
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
856 #, c-format
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
861 #, c-format
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
866 #, c-format
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:781
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:995
876 msgid ""
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
878 "process"
879 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
880
881 #: glib/gspawn.c:188
882 #, c-format
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
885
886 #: glib/gspawn.c:325
887 #, c-format
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
890
891 #: glib/gspawn.c:408
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
895
896 #: glib/gspawn.c:1197
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fork (%s)"
899 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
900
901 #: glib/gspawn.c:1347
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:1357
907 #, c-format
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:1366
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
915
916 #: glib/gspawn.c:1374
917 #, c-format
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
920
921 #: glib/gspawn.c:1396
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
925
926 #: glib/gutf8.c:1038
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
929
930 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
931 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
934
935 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
936 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
937 msgid "Character out of range for UTF-16"
938 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
939
940 #: glib/goption.c:615
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "వినిమయం:"
943
944 #: glib/goption.c:615
945 msgid "[OPTION...]"
946 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
947
948 #: glib/goption.c:719
949 msgid "Help Options:"
950 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
951
952 #: glib/goption.c:720
953 msgid "Show help options"
954 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
955
956 #: glib/goption.c:726
957 msgid "Show all help options"
958 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
959
960 #: glib/goption.c:788
961 msgid "Application Options:"
962 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
963
964 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
965 #, c-format
966 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
967 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
968
969 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
970 #, c-format
971 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
972 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
973
974 #: glib/goption.c:885
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
977 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
978
979 #: glib/goption.c:893
980 #, c-format
981 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
983
984 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
985 #, c-format
986 msgid "Error parsing option %s"
987 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
988
989 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
990 #, c-format
991 msgid "Missing argument for %s"
992 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
993
994 #: glib/goption.c:1773
995 #, c-format
996 msgid "Unknown option %s"
997 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
998
999 #: glib/gkeyfile.c:358
1000 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1001 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1002
1003 #: glib/gkeyfile.c:393
1004 msgid "Not a regular file"
1005 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:401
1008 msgid "File is empty"
1009 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:761
1012 #, c-format
1013 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1014 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:821
1017 #, c-format
1018 msgid "Invalid group name: %s"
1019 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:843
1022 msgid "Key file does not start with a group"
1023 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:869
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid key name: %s"
1028 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:896
1031 #, c-format
1032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1033 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1036 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1037 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1038 #, c-format
1039 msgid "Key file does not have group '%s'"
1040 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:1286
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file does not have key '%s'"
1045 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1050 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1055 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1061 "interpreted."
1062 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1067 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:3483
1070 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1071 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:3505
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1076 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:3647
1079 #, c-format
1080 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1081 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3661
1084 #, c-format
1085 msgid "Integer value '%s' out of range"
1086 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3694
1089 #, c-format
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1091 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3718
1094 #, c-format
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1096 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1097
1098 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1099 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1100 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1101 #, c-format
1102 msgid "Too large count value passed to %s"
1103 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1104
1105 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1106 #: gio/goutputstream.c:1085
1107 msgid "Stream is already closed"
1108 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1109
1110 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1111 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1112 msgid "Operation was cancelled"
1113 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1114
1115 #: gio/gcontenttype.c:180
1116 msgid "Unknown type"
1117 msgstr "తెలియని రకము"
1118
1119 #: gio/gcontenttype.c:181
1120 #, c-format
1121 msgid "%s filetype"
1122 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1123
1124 #: gio/gcontenttype.c:678
1125 #, c-format
1126 msgid "%s type"
1127 msgstr "%s రకము"
1128
1129 #: gio/gdatainputstream.c:313
1130 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1131 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1132
1133 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1134 msgid "Unnamed"
1135 msgstr "నామములేని"
1136
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1138 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1139 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1140
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1142 msgid "Unable to find terminal required for application"
1143 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1144
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1146 #, c-format
1147 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1148 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1151 #, c-format
1152 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1153 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't create user desktop file %s"
1158 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1161 #, c-format
1162 msgid "Custom definition for %s"
1163 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1164
1165 #: gio/gdrive.c:381
1166 msgid "drive doesn't implement eject"
1167 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1168
1169 #: gio/gdrive.c:451
1170 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1171 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1172
1173 #: gio/gemblem.c:325
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1176 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1177
1178 #: gio/gemblem.c:335
1179 #, c-format
1180 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1181 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1182
1183 #: gio/gemblemedicon.c:296
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1186 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1187
1188 #: gio/gemblemedicon.c:306
1189 #, c-format
1190 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1191 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1192
1193 #: gio/gemblemedicon.c:329
1194 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1195 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1196
1197 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1198 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1199 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1200 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1201 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1202 msgid "Operation not supported"
1203 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1204
1205 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1206 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1207 #. Translators: This is an error message when trying to
1208 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1209 #. * none exists.
1210 #. Translators: This is an error message when trying to find
1211 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1212 #. * exists.
1213 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1214 #: gio/glocalfile.c:1098
1215 msgid "Containing mount does not exist"
1216 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1217
1218 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1219 msgid "Can't copy over directory"
1220 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1221
1222 #: gio/gfile.c:2025
1223 msgid "Can't copy directory over directory"
1224 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1225
1226 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1227 msgid "Target file exists"
1228 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1229
1230 #: gio/gfile.c:2051
1231 msgid "Can't recursively copy directory"
1232 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1233
1234 #: gio/gfile.c:2346
1235 msgid "Can't copy special file"
1236 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1237
1238 #: gio/gfile.c:2887
1239 msgid "Invalid symlink value given"
1240 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1241
1242 #: gio/gfile.c:2980
1243 msgid "Trash not supported"
1244 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1245
1246 #: gio/gfile.c:3029
1247 #, c-format
1248 msgid "File names cannot contain '%c'"
1249 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1250
1251 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1252 msgid "volume doesn't implement mount"
1253 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1254
1255 #: gio/gfile.c:5119
1256 msgid "No application is registered as handling this file"
1257 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1258
1259 #: gio/gfileenumerator.c:206
1260 msgid "Enumerator is closed"
1261 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1262
1263 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1264 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1265 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1266 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1267
1268 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1269 msgid "File enumerator is already closed"
1270 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1271
1272 #: gio/gfileicon.c:145
1273 msgid "file"
1274 msgstr "దస్త్రము"
1275
1276 #: gio/gfileicon.c:146
1277 msgid "The file containing the icon"
1278 msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
1279
1280 #: gio/gfileicon.c:237
1281 #, c-format
1282 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1283 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1284
1285 #: gio/gfileicon.c:247
1286 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1287 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1288
1289 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1290 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1291 msgid "Stream doesn't support query_info"
1292 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1293
1294 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1295 msgid "Seek not supported on stream"
1296 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1297
1298 #: gio/gfileinputstream.c:383
1299 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1300 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1301
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1303 msgid "Truncate not supported on stream"
1304 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1305
1306 #: gio/gicon.c:324
1307 #, c-format
1308 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1309 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1310
1311 #: gio/gicon.c:344
1312 #, c-format
1313 msgid "No type for class name %s"
1314 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1315
1316 #: gio/gicon.c:354
1317 #, c-format
1318 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1319 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1320
1321 #: gio/gicon.c:365
1322 #, c-format
1323 msgid "Type %s is not classed"
1324 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1325
1326 #: gio/gicon.c:379
1327 #, c-format
1328 msgid "Malformed version number: %s"
1329 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1330
1331 #: gio/gicon.c:393
1332 #, c-format
1333 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1334 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1335
1336 #: gio/gicon.c:469
1337 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1338 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1339
1340 #: gio/ginputstream.c:202
1341 msgid "Input stream doesn't implement read"
1342 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1343
1344 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1345 #. * operation running against this stream when you try to start
1346 #. * one
1347 #. Translators: This is an error you get if there is
1348 #. * already an operation running against this stream when
1349 #. * you try to start one
1350 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1351 msgid "Stream has outstanding operation"
1352 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1353
1354 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1355 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1356 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid filename %s"
1361 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:982
1364 #, c-format
1365 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1366 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1118
1369 msgid "Can't rename root directory"
1370 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1373 #, c-format
1374 msgid "Error renaming file: %s"
1375 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1147
1378 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1379 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1382 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1384 msgid "Invalid filename"
1385 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1283
1388 #, c-format
1389 msgid "Error opening file: %s"
1390 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1293
1393 msgid "Can't open directory"
1394 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1353
1397 #, c-format
1398 msgid "Error removing file: %s"
1399 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1717
1402 #, c-format
1403 msgid "Error trashing file: %s"
1404 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1740
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1409 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1761
1412 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1413 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1416 msgid "Unable to find or create trash directory"
1417 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1894
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1422 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1425 #, c-format
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:2028
1430 #, c-format
1431 msgid "Error creating directory: %s"
1432 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2057
1435 #, c-format
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1440 #, c-format
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2140
1445 msgid "Can't move directory over directory"
1446 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1451 msgid "Backup file creation failed"
1452 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2186
1455 #, c-format
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2200
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1461 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1464 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1469 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1476 #, c-format
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1481 #, c-format
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1486 msgid " (invalid encoding)"
1487 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1490 #, c-format
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1495 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1496 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1503 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1504 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1507 #, c-format
1508 msgid "Error setting permissions: %s"
1509 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1512 #, c-format
1513 msgid "Error setting owner: %s"
1514 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1517 msgid "symlink must be non-NULL"
1518 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1522 #, c-format
1523 msgid "Error setting symlink: %s"
1524 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1528 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1531 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1532 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1535 #, c-format
1536 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1537 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1540 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1541 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1544 #, c-format
1545 msgid "Setting attribute %s not supported"
1546 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1547
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1549 #, c-format
1550 msgid "Error reading from file: %s"
1551 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1556 #, c-format
1557 msgid "Error seeking in file: %s"
1558 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1562 #, c-format
1563 msgid "Error closing file: %s"
1564 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1567 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1568 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1571 #, c-format
1572 msgid "Error writing to file: %s"
1573 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1576 #, c-format
1577 msgid "Error removing old backup link: %s"
1578 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1581 #, c-format
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1586 #, c-format
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1591 #, c-format
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1598 #, c-format
1599 msgid "Error opening file '%s': %s"
1600 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1603 msgid "Target file is a directory"
1604 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1607 msgid "Target file is not a regular file"
1608 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1611 msgid "The file was externally modified"
1612 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1615 #, c-format
1616 msgid "Error removing old file: %s"
1617 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1618
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1620 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1621 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1624 msgid "Invalid seek request"
1625 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1626
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1628 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1629 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1632 msgid "Reached maximum data array limit"
1633 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1634
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1636 msgid "Memory output stream not resizable"
1637 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1638
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1640 msgid "Failed to resize memory output stream"
1641 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1642
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement unmount.
1646 #: gio/gmount.c:360
1647 msgid "mount doesn't implement unmount"
1648 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1649
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement eject.
1653 #: gio/gmount.c:435
1654 msgid "mount doesn't implement eject"
1655 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1656
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement remount.
1660 #: gio/gmount.c:517
1661 msgid "mount doesn't implement remount"
1662 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1663
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement content type guessing.
1667 #: gio/gmount.c:601
1668 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1669 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1670
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement content type guessing.
1674 #: gio/gmount.c:690
1675 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1676 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1677
1678 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1679 msgid "Output stream doesn't implement write"
1680 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1681
1682 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1683 msgid "Source stream is already closed"
1684 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1685
1686 #: gio/gthemedicon.c:211
1687 msgid "name"
1688 msgstr "నామము"
1689
1690 #: gio/gthemedicon.c:212
1691 msgid "The name of the icon"
1692 msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
1693
1694 #: gio/gthemedicon.c:223
1695 msgid "names"
1696 msgstr "నామములు"
1697
1698 #: gio/gthemedicon.c:224
1699 msgid "An array containing the icon names"
1700 msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
1701
1702 #: gio/gthemedicon.c:249
1703 msgid "use default fallbacks"
1704 msgstr "అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించుము"
1705
1706 #: gio/gthemedicon.c:250
1707 msgid ""
1708 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1709 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1710 msgstr ""
1711 "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
1712 "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
1713
1714 #: gio/gthemedicon.c:499
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1717 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1718
1719 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1720 msgid "File descriptor"
1721 msgstr "దస్త్రము వివరణి"
1722
1723 #: gio/gunixinputstream.c:162
1724 msgid "The file descriptor to read from"
1725 msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
1726
1727 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1728 msgid "Close file descriptor"
1729 msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
1730
1731 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1732 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1733 msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
1734
1735 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1736 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1737 #, c-format
1738 msgid "Error reading from unix: %s"
1739 msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1740
1741 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1742 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1743 #, c-format
1744 msgid "Error closing unix: %s"
1745 msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
1746
1747 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1748 msgid "Filesystem root"
1749 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1750
1751 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1752 msgid "The file descriptor to write to"
1753 msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"
1754
1755 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1756 #, c-format
1757 msgid "Error writing to unix: %s"
1758 msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1759
1760 #: gio/gvolume.c:444
1761 msgid "volume doesn't implement eject"
1762 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1763
1764 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1765 msgid "Can't find application"
1766 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1767
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1769 #, c-format
1770 msgid "Error launching application: %s"
1771 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1772
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1774 msgid "URIs not supported"
1775 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1776
1777 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1778 msgid "association changes not supported on win32"
1779 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1780
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1782 msgid "Association creation not supported on win32"
1783 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1784
1785 #: tests/gio-ls.c:27
1786 msgid "do not hide entries"
1787 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1788
1789 #: tests/gio-ls.c:29
1790 msgid "use a long listing format"
1791 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1792
1793 #: tests/gio-ls.c:37
1794 msgid "[FILE...]"
1795 msgstr "[FILE...]"
1796