1 # translation of glib.HEAD.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-15 15:14+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:40+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
95 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
100 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
105 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
106 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955
107 #: ../glib/gutf8.c:1404
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
111 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
112 #: ../glib/giochannel.c:2228
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
117 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
118 #: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
122 #: ../glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
127 #: ../glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
132 #: ../glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
137 #: ../glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
142 #: ../glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
147 #: ../glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
152 #: ../glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
157 #: ../glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
161 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
166 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
171 #: ../glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
176 #: ../glib/gfileutils.c:586
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
181 #: ../glib/gfileutils.c:669
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
186 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
191 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:771
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
201 #: ../glib/gfileutils.c:905
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() "
208 #: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:961
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
218 #: ../glib/gfileutils.c:986
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
223 #: ../glib/gfileutils.c:1005
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
228 #: ../glib/gfileutils.c:1123
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1367
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
238 #: ../glib/gfileutils.c:1380
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
243 #: ../glib/gfileutils.c:1849
248 #: ../glib/gfileutils.c:1854
253 #: ../glib/gfileutils.c:1859
258 #: ../glib/gfileutils.c:1902
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
263 #: ../glib/gfileutils.c:1923
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
267 #: ../glib/giochannel.c:1162
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
272 #: ../glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
276 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
277 #: ../glib/giochannel.c:1899
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
281 #: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
285 #: ../glib/giochannel.c:1698
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
287 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
289 #: ../glib/gmappedfile.c:116
291 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
292 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
294 #: ../glib/gmappedfile.c:193
296 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
297 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
299 #: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
301 msgid "Error on line %d char %d: "
302 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
304 #: ../glib/gmarkup.c:379
306 msgid "Error on line %d: %s"
307 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
309 #: ../glib/gmarkup.c:483
310 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
311 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
313 #: ../glib/gmarkup.c:493
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 " వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
321 "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &"
323 #: ../glib/gmarkup.c:527
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
328 #: ../glib/gmarkup.c:564
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
333 #: ../glib/gmarkup.c:575
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
339 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
341 #: ../glib/gmarkup.c:628
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
348 "(ఉదాహరణకు : ê )"
350 #: ../glib/gmarkup.c:650
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
355 #: ../glib/gmarkup.c:665
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా dž ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
359 #: ../glib/gmarkup.c:675
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
366 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
368 #: ../glib/gmarkup.c:761
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
372 #: ../glib/gmarkup.c:767
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
376 #: ../glib/gmarkup.c:1053
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
380 #: ../glib/gmarkup.c:1081
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
384 #: ../glib/gmarkup.c:1117
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
389 #: ../glib/gmarkup.c:1155
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1195
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 msgstr " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
400 #: ../glib/gmarkup.c:1263
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
407 #: ../glib/gmarkup.c:1352
409 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
412 #: ../glib/gmarkup.c:1394
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
419 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
420 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
422 #: ../glib/gmarkup.c:1480
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
429 #: ../glib/gmarkup.c:1622
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
434 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
436 #: ../glib/gmarkup.c:1662
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
445 #: ../glib/gmarkup.c:1673
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
450 # ../glib/gmarkup.c:1588
451 #: ../glib/gmarkup.c:1682
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
456 #: ../glib/gmarkup.c:1845
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
460 #: ../glib/gmarkup.c:1859
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 msgstr "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
471 #: ../glib/gmarkup.c:1875
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 msgstr "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
478 #: ../glib/gmarkup.c:1881
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
482 #: ../glib/gmarkup.c:1887
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
486 #: ../glib/gmarkup.c:1892
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
490 #: ../glib/gmarkup.c:1898
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
495 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా "
496 "పత్రము అనుకోకుండా ముగించబడింది."
498 #: ../glib/gmarkup.c:1905
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
502 #: ../glib/gmarkup.c:1921
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
507 #: ../glib/gmarkup.c:1927
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
511 #: ../glib/gregex.c:131
512 msgid "corrupted object"
513 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
515 #: ../glib/gregex.c:133
516 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
519 #: ../glib/gregex.c:135
520 msgid "out of memory"
521 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
523 #: ../glib/gregex.c:140
524 msgid "backtracking limit reached"
525 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
527 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
529 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
531 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
532 msgid "internal error"
533 msgstr "అంతర్గత దోషము"
535 #: ../glib/gregex.c:162
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
539 #: ../glib/gregex.c:171
540 msgid "recursion limit reached"
541 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
543 #: ../glib/gregex.c:173
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
547 #: ../glib/gregex.c:175
548 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
551 #: ../glib/gregex.c:179
552 msgid "unknown error"
553 msgstr "తెలియని దోషము"
555 #: ../glib/gregex.c:199
556 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
559 #: ../glib/gregex.c:202
560 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
563 #: ../glib/gregex.c:205
564 msgid "unrecognized character follows \\"
565 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
567 #: ../glib/gregex.c:212
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
569 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
571 #: ../glib/gregex.c:215
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
573 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
575 #: ../glib/gregex.c:218
576 msgid "number too big in {} quantifier"
577 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
579 #: ../glib/gregex.c:221
580 msgid "missing terminating ] for character class"
581 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
583 #: ../glib/gregex.c:224
584 msgid "invalid escape sequence in character class"
585 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
587 #: ../glib/gregex.c:227
588 msgid "range out of order in character class"
589 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
591 #: ../glib/gregex.c:230
592 msgid "nothing to repeat"
593 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
595 #: ../glib/gregex.c:233
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
599 #: ../glib/gregex.c:237
600 msgid "unrecognized character after (?<"
601 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
603 #: ../glib/gregex.c:241
604 msgid "unrecognized character after (?P"
605 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
607 #: ../glib/gregex.c:244
608 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
609 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
611 #: ../glib/gregex.c:247
612 msgid "missing terminating )"
613 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
615 #: ../glib/gregex.c:251
616 msgid ") without opening ("
617 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
619 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
620 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622 #: ../glib/gregex.c:258
623 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
624 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
626 #: ../glib/gregex.c:261
627 msgid "reference to non-existent subpattern"
628 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
630 #: ../glib/gregex.c:264
631 msgid "missing ) after comment"
632 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
634 #: ../glib/gregex.c:267
635 msgid "regular expression too large"
636 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
638 #: ../glib/gregex.c:270
639 msgid "failed to get memory"
640 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
642 #: ../glib/gregex.c:273
643 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
644 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
646 #: ../glib/gregex.c:276
647 msgid "malformed number or name after (?("
648 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
650 #: ../glib/gregex.c:279
651 msgid "conditional group contains more than two branches"
652 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
654 #: ../glib/gregex.c:282
655 msgid "assertion expected after (?("
656 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
658 #: ../glib/gregex.c:285
659 msgid "unknown POSIX class name"
660 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
662 #: ../glib/gregex.c:288
663 msgid "POSIX collating elements are not supported"
664 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
666 #: ../glib/gregex.c:291
667 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
668 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
670 #: ../glib/gregex.c:294
671 msgid "invalid condition (?(0)"
672 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
674 #: ../glib/gregex.c:297
675 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
676 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
678 #: ../glib/gregex.c:300
679 msgid "recursive call could loop indefinitely"
680 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
682 #: ../glib/gregex.c:303
683 msgid "missing terminator in subpattern name"
684 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
686 #: ../glib/gregex.c:306
687 msgid "two named subpatterns have the same name"
688 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
690 #: ../glib/gregex.c:309
691 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
692 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
694 #: ../glib/gregex.c:312
695 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
696 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
698 #: ../glib/gregex.c:315
699 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
700 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
702 #: ../glib/gregex.c:318
703 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
704 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
706 #: ../glib/gregex.c:321
707 msgid "octal value is greater than \\377"
708 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
710 #: ../glib/gregex.c:324
711 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
712 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
714 #: ../glib/gregex.c:327
715 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
716 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
718 #: ../glib/gregex.c:330
719 msgid "inconsistent NEWLINE options"
720 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
722 #: ../glib/gregex.c:333
723 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
726 #: ../glib/gregex.c:338
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
730 #: ../glib/gregex.c:342
731 msgid "code overflow"
732 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
734 #: ../glib/gregex.c:346
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
738 #: ../glib/gregex.c:350
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
742 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
747 #: ../glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
751 #: ../glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
755 #: ../glib/gregex.c:1161
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
760 #: ../glib/gregex.c:1197
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
765 #: ../glib/gregex.c:2021
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
769 #: ../glib/gregex.c:2037
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
773 #: ../glib/gregex.c:2077
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
777 #: ../glib/gregex.c:2086
778 msgid "unfinished symbolic reference"
779 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
781 #: ../glib/gregex.c:2093
782 msgid "zero-length symbolic reference"
783 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
785 #: ../glib/gregex.c:2104
786 msgid "digit expected"
787 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
789 #: ../glib/gregex.c:2122
790 msgid "illegal symbolic reference"
791 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
793 #: ../glib/gregex.c:2184
794 msgid "stray final '\\'"
795 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
797 #: ../glib/gregex.c:2188
798 msgid "unknown escape sequence"
799 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
801 #: ../glib/gregex.c:2198
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
804 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
806 #: ../glib/gshell.c:70
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
811 #: ../glib/gshell.c:160
813 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
816 #: ../glib/gshell.c:538
818 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
819 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
821 #: ../glib/gshell.c:545
823 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
826 #: ../glib/gshell.c:557
827 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
830 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
831 msgid "Failed to read data from child process"
832 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
834 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
836 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
839 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
841 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
844 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
846 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
854 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
859 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:1288
862 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
863 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:1321
868 msgid "Invalid string in environment: %s"
869 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
873 msgid "Invalid working directory: %s"
874 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:791
878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:1006
883 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
887 #: ../glib/gspawn.c:188
889 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
890 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
892 #: ../glib/gspawn.c:325
894 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
895 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
897 #: ../glib/gspawn.c:408
899 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
900 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
902 #: ../glib/gspawn.c:1196
904 msgid "Failed to fork (%s)"
905 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
907 #: ../glib/gspawn.c:1346
909 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
910 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
912 #: ../glib/gspawn.c:1356
914 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
915 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
917 #: ../glib/gspawn.c:1365
919 msgid "Failed to fork child process (%s)"
920 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
922 #: ../glib/gspawn.c:1373
924 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
925 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
927 #: ../glib/gspawn.c:1395
929 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
930 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
932 #: ../glib/gutf8.c:1029
933 msgid "Character out of range for UTF-8"
934 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
936 #: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
937 #: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
938 msgid "Invalid sequence in conversion input"
939 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
941 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
942 #: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
943 msgid "Character out of range for UTF-16"
944 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
946 #: ../glib/goption.c:615
950 #: ../glib/goption.c:615
952 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
954 #: ../glib/goption.c:719
955 msgid "Help Options:"
956 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
958 #: ../glib/goption.c:720
959 msgid "Show help options"
960 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
962 #: ../glib/goption.c:726
963 msgid "Show all help options"
964 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
966 #: ../glib/goption.c:788
967 msgid "Application Options:"
968 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
970 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
972 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
973 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
975 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
977 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
978 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
980 #: ../glib/goption.c:884
982 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
983 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
985 #: ../glib/goption.c:892
987 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
990 #: ../glib/goption.c:1229
992 msgid "Error parsing option %s"
993 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
995 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
997 msgid "Missing argument for %s"
998 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1000 #: ../glib/goption.c:1766
1002 msgid "Unknown option %s"
1003 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1005 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1006 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1007 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1009 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1010 msgid "Not a regular file"
1011 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1013 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1014 msgid "File is empty"
1015 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1019 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1020 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1022 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1024 msgid "Invalid group name: %s"
1025 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1027 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1028 msgid "Key file does not start with a group"
1029 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1033 msgid "Invalid key name: %s"
1034 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1038 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1039 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
1045 msgid "Key file does not have group '%s'"
1046 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1048 #: ../glib/gkeyfile.c:1284
1050 msgid "Key file does not have key '%s'"
1051 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
1055 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1056 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
1060 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1068 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
1072 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1075 #: ../glib/gkeyfile.c:3474
1076 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
1081 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1082 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:3638
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:3652
1091 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:3685
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1099 #: ../glib/gkeyfile.c:3709
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1104 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193
1105 #: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566
1106 #: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202
1107 #: ../gio/goutputstream.c:656
1109 msgid "Too large count value passed to %s"
1110 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1112 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901
1113 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1114 msgid "Stream is already closed"
1115 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1117 #: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
1118 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
1119 msgid "Operation was cancelled"
1120 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1122 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1123 msgid "Unknown type"
1124 msgstr "తెలియని రకము"
1126 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1129 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1131 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1136 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1137 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1138 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1140 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1144 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:606
1145 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1146 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1148 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
1149 msgid "Unable to find terminal required for application"
1150 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1152 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
1154 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1155 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1157 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
1159 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1160 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1162 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475
1164 msgid "Can't create user desktop file %s"
1165 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1167 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550
1169 msgid "Custom definition for %s"
1170 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1172 #: ../gio/gdrive.c:381
1173 msgid "drive doesn't implement eject"
1174 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1176 #: ../gio/gdrive.c:451
1177 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1178 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1180 #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
1181 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
1182 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740
1183 #: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238
1184 #: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807
1185 #: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1186 msgid "Operation not supported"
1187 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1189 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1190 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1191 #. Translators: This is an error message when trying to
1192 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1194 #. Translators: This is an error message when trying to find
1195 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1197 #: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
1198 #: ../gio/glocalfile.c:1088
1199 msgid "Containing mount does not exist"
1200 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1202 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
1203 msgid "Can't copy over directory"
1204 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1206 #: ../gio/gfile.c:2023
1207 msgid "Can't copy directory over directory"
1208 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1210 #: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
1211 msgid "Target file exists"
1212 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1214 #: ../gio/gfile.c:2049
1215 msgid "Can't recursively copy directory"
1216 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1218 #: ../gio/gfile.c:2861
1219 msgid "Invalid symlink value given"
1220 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1222 #: ../gio/gfile.c:2954
1223 msgid "Trash not supported"
1224 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1226 #: ../gio/gfile.c:3003
1228 msgid "File names cannot contain '%c'"
1229 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1231 #: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370
1232 msgid "volume doesn't implement mount"
1233 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1235 #: ../gio/gfile.c:5093
1236 msgid "No application is registered as handling this file"
1237 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1239 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1240 msgid "Enumerator is closed"
1241 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1243 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1244 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1245 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1246 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1248 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1249 msgid "File enumerator is already closed"
1250 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1252 #: ../gio/gfileicon.c:144
1256 #: ../gio/gfileicon.c:145
1257 msgid "The file containing the icon"
1258 msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
1260 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1261 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1262 msgid "Stream doesn't support query_info"
1263 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1265 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1266 msgid "Seek not supported on stream"
1267 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1269 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1270 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1271 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1273 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1274 msgid "Truncate not supported on stream"
1275 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1277 #: ../gio/ginputstream.c:202
1278 msgid "Input stream doesn't implement read"
1279 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1281 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1282 #. * operation running against this stream when you try to start
1284 #. Translators: This is an error you get if there is
1285 #. * already an operation running against this stream when
1286 #. * you try to start one
1287 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1288 msgid "Stream has outstanding operation"
1289 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1291 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1292 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1293 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1295 #: ../gio/glocalfile.c:601 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1297 msgid "Invalid filename %s"
1298 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1300 #: ../gio/glocalfile.c:972
1302 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1303 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1305 #: ../gio/glocalfile.c:1108
1306 msgid "Can't rename root directory"
1307 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1309 #: ../gio/glocalfile.c:1126
1310 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1311 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1313 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
1314 #: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
1315 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
1316 msgid "Invalid filename"
1317 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1319 #: ../gio/glocalfile.c:1143
1321 msgid "Error renaming file: %s"
1322 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1324 #: ../gio/glocalfile.c:1262
1326 msgid "Error opening file: %s"
1327 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1329 #: ../gio/glocalfile.c:1272
1330 msgid "Can't open directory"
1331 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1333 #: ../gio/glocalfile.c:1332
1335 msgid "Error removing file: %s"
1336 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1338 #: ../gio/glocalfile.c:1696
1340 msgid "Error trashing file: %s"
1341 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1343 #: ../gio/glocalfile.c:1719
1345 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1346 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1348 #: ../gio/glocalfile.c:1740
1349 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1350 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1352 #: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
1353 msgid "Unable to find or create trash directory"
1354 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1356 #: ../gio/glocalfile.c:1873
1358 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1359 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1361 #: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
1363 msgid "Unable to trash file: %s"
1364 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1366 #: ../gio/glocalfile.c:2007
1368 msgid "Error creating directory: %s"
1369 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1371 #: ../gio/glocalfile.c:2036
1373 msgid "Error making symbolic link: %s"
1374 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1376 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
1378 msgid "Error moving file: %s"
1379 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1381 #: ../gio/glocalfile.c:2119
1382 msgid "Can't move directory over directory"
1383 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1385 #: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1386 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1387 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1388 msgid "Backup file creation failed"
1389 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1391 #: ../gio/glocalfile.c:2165
1393 msgid "Error removing target file: %s"
1394 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1396 #: ../gio/glocalfile.c:2179
1397 msgid "Move between mounts not supported"
1398 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1400 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1401 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1402 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1404 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1405 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1406 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1408 #: ../gio/glocalfileinfo.c:730
1409 msgid "Invalid extended attribute name"
1410 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1412 #: ../gio/glocalfileinfo.c:770
1414 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1415 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1417 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
1419 msgid "Error stating file '%s': %s"
1420 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1422 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
1423 msgid " (invalid encoding)"
1424 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1426 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
1428 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1429 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1431 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
1432 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1433 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1435 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1436 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1437 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1439 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796
1441 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1442 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1444 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1446 msgid "Error setting permissions: %s"
1447 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1449 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041
1451 msgid "Error setting owner: %s"
1452 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1454 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
1455 msgid "symlink must be non-NULL"
1456 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1458 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925
1459 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
1461 msgid "Error setting symlink: %s"
1462 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1464 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1465 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1466 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1468 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
1470 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1471 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1473 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
1475 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1476 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1478 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
1480 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1481 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1483 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
1485 msgid "Setting attribute %s not supported"
1486 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1488 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
1490 msgid "Error reading from file: %s"
1491 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1493 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1494 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
1495 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
1497 msgid "Error seeking in file: %s"
1498 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1500 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
1501 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
1503 msgid "Error closing file: %s"
1504 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1506 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1507 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1508 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1510 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
1512 msgid "Error writing to file: %s"
1513 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1515 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1517 msgid "Error removing old backup link: %s"
1518 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1520 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1522 msgid "Error creating backup copy: %s"
1523 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1525 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
1527 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1528 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1530 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
1532 msgid "Error truncating file: %s"
1533 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1535 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
1536 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
1538 msgid "Error opening file '%s': %s"
1539 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1541 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1542 msgid "Target file is a directory"
1543 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1545 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
1546 msgid "Target file is not a regular file"
1547 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1549 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
1550 msgid "The file was externally modified"
1551 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1553 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
1554 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1555 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1557 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
1558 msgid "Invalid seek request"
1559 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1561 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1562 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1563 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1565 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
1566 msgid "Reached maximum data array limit"
1567 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1569 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
1570 msgid "Memory output stream not resizable"
1571 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1573 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
1574 msgid "Failed to resize memory output stream"
1575 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1577 #. Translators: This is an error
1578 #. * message for mount objects that
1579 #. * don't implement unmount.
1580 #: ../gio/gmount.c:360
1581 msgid "mount doesn't implement unmount"
1582 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1584 #. Translators: This is an error
1585 #. * message for mount objects that
1586 #. * don't implement eject.
1587 #: ../gio/gmount.c:435
1588 msgid "mount doesn't implement eject"
1589 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1591 #. Translators: This is an error
1592 #. * message for mount objects that
1593 #. * don't implement remount.
1594 #: ../gio/gmount.c:517
1595 msgid "mount doesn't implement remount"
1596 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement content type guessing.
1601 #: ../gio/gmount.c:601
1602 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1603 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement content type guessing.
1608 #: ../gio/gmount.c:690
1609 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1610 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1612 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1613 msgid "Output stream doesn't implement write"
1614 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1616 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1617 msgid "Source stream is already closed"
1618 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1620 #: ../gio/gthemedicon.c:210
1624 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1625 msgid "The name of the icon"
1626 msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
1628 #: ../gio/gthemedicon.c:222
1632 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1633 msgid "An array containing the icon names"
1634 msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
1636 #: ../gio/gthemedicon.c:248
1637 msgid "use default fallbacks"
1638 msgstr "అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించుము"
1640 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1642 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1643 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1645 "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను "
1646 "వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని "
1649 #: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
1650 #: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
1652 msgid "Error reading from unix: %s"
1653 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1655 #: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
1656 #: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
1658 msgid "Error closing unix: %s"
1659 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1661 #: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816
1662 msgid "Filesystem root"
1663 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1665 #: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
1667 msgid "Error writing to unix: %s"
1668 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1670 #: ../gio/gvolume.c:439
1671 msgid "volume doesn't implement eject"
1672 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1674 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1675 msgid "Can't find application"
1676 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1678 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1680 msgid "Error launching application: %s"
1681 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1683 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1684 msgid "URIs not supported"
1685 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1687 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1688 msgid "association changes not supported on win32"
1689 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1691 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1692 msgid "Association creation not supported on win32"
1693 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1695 #: ../tests/gio-ls.c:27
1696 msgid "do not hide entries"
1697 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1699 #: ../tests/gio-ls.c:29
1700 msgid "use a long listing format"
1701 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1703 #: ../tests/gio-ls.c:37