Updated Telugu Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 01:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:15+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
59
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
107
108 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1025 ../glib/giochannel.c:1402
109 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
110 #: ../glib/gutf8.c:1413
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:640 ../glib/gconvert.c:950 ../glib/giochannel.c:1409
115 #: ../glib/giochannel.c:2300
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
119
120 #: ../glib/gconvert.c:672 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
121 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
124
125 #: ../glib/gconvert.c:922
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1745
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1755
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1784
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1800
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1895
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
159
160 #: ../glib/gconvert.c:1905
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
163
164 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:529 ../glib/gfileutils.c:617
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:544
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:558
180 #, c-format
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:641
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
188
189 #: ../glib/gfileutils.c:692 ../glib/gfileutils.c:779
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
193
194 #: ../glib/gfileutils.c:709 ../glib/gmappedfile.c:141
195 #, c-format
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
198
199 #: ../glib/gfileutils.c:743
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
203
204 #: ../glib/gfileutils.c:851
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
208
209 #: ../glib/gfileutils.c:893 ../glib/gfileutils.c:1359
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
213
214 #: ../glib/gfileutils.c:907
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
218
219 #: ../glib/gfileutils.c:932
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
223
224 #: ../glib/gfileutils.c:951
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
227 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
228
229 #: ../glib/gfileutils.c:980
230 #, c-format
231 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
232 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
233
234 #: ../glib/gfileutils.c:999
235 #, c-format
236 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
237 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1117
240 #, c-format
241 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
242 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1321
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
247 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1334
250 #, c-format
251 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
252 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1773
255 #, c-format
256 msgid "%.1f KB"
257 msgstr "%.1f KB"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1778
260 #, c-format
261 msgid "%.1f MB"
262 msgstr "%.1f MB"
263
264 #: ../glib/gfileutils.c:1783
265 #, c-format
266 msgid "%.1f GB"
267 msgstr "%.1f GB"
268
269 #: ../glib/gfileutils.c:1826
270 #, c-format
271 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
272 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
273
274 #: ../glib/gfileutils.c:1847
275 msgid "Symbolic links not supported"
276 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
277
278 #: ../glib/giochannel.c:1234
279 #, c-format
280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
282
283 #: ../glib/giochannel.c:1579
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
286
287 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
288 #: ../glib/giochannel.c:1971
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
291
292 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
295
296 #: ../glib/giochannel.c:1770
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
299
300 #: ../glib/gmappedfile.c:123
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
304
305 #: ../glib/gmappedfile.c:201
306 #, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
316 #, c-format
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
318 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
319
320 #: ../glib/gmarkup.c:374
321 #, c-format
322 msgid "'%s' is not a valid name "
323 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
324
325 #: ../glib/gmarkup.c:390
326 #, c-format
327 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:494
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d: %s"
333 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:578
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
342 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:590
345 msgid ""
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "as &amp;"
349 msgstr ""
350 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
351 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:616
354 #, c-format
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:654
359 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:662
363 #, c-format
364 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
365 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:667
368 msgid ""
369 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
370 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
371 msgstr ""
372 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
373 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1014
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:1054
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "element name"
384 msgstr "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1122
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
390 "s'"
391 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1206
394 #, c-format
395 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1247
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
404 msgstr ""
405 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
406 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1291
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1425
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1461
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr ""
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1472
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
435
436 # ../glib/gmarkup.c:1588
437 #: ../glib/gmarkup.c:1481
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1648
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1662
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
449
450 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
454 "element opened"
455 msgstr "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1678
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
461 "the tag <%s/>"
462 msgstr "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1684
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
466 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1690
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
470 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
471
472 #: ../glib/gmarkup.c:1695
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
474 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
475
476 #: ../glib/gmarkup.c:1701
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
479 "name; no attribute value"
480 msgstr ""
481 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
482 "ముగించబడింది."
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1708
485 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
486 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1724
489 #, c-format
490 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
491 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1730
494 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
495 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
496
497 #: ../glib/gregex.c:131
498 msgid "corrupted object"
499 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
500
501 #: ../glib/gregex.c:133
502 msgid "internal error or corrupted object"
503 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
504
505 #: ../glib/gregex.c:135
506 msgid "out of memory"
507 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
508
509 #: ../glib/gregex.c:140
510 msgid "backtracking limit reached"
511 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
512
513 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
514 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
515 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
516
517 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105
518 msgid "internal error"
519 msgstr "అంతర్గత దోషము"
520
521 #: ../glib/gregex.c:162
522 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
523 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
524
525 #: ../glib/gregex.c:171
526 msgid "recursion limit reached"
527 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
528
529 #: ../glib/gregex.c:173
530 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
531 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
532
533 #: ../glib/gregex.c:175
534 msgid "invalid combination of newline flags"
535 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
536
537 #: ../glib/gregex.c:179
538 msgid "unknown error"
539 msgstr "తెలియని దోషము"
540
541 #: ../glib/gregex.c:199
542 msgid "\\ at end of pattern"
543 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
544
545 #: ../glib/gregex.c:202
546 msgid "\\c at end of pattern"
547 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
548
549 #: ../glib/gregex.c:205
550 msgid "unrecognized character follows \\"
551 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
552
553 #: ../glib/gregex.c:212
554 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
555 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
556
557 #: ../glib/gregex.c:215
558 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
559 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
560
561 #: ../glib/gregex.c:218
562 msgid "number too big in {} quantifier"
563 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
564
565 #: ../glib/gregex.c:221
566 msgid "missing terminating ] for character class"
567 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
568
569 #: ../glib/gregex.c:224
570 msgid "invalid escape sequence in character class"
571 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
572
573 #: ../glib/gregex.c:227
574 msgid "range out of order in character class"
575 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
576
577 #: ../glib/gregex.c:230
578 msgid "nothing to repeat"
579 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
580
581 #: ../glib/gregex.c:233
582 msgid "unrecognized character after (?"
583 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
584
585 #: ../glib/gregex.c:237
586 msgid "unrecognized character after (?<"
587 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
588
589 #: ../glib/gregex.c:241
590 msgid "unrecognized character after (?P"
591 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
592
593 #: ../glib/gregex.c:244
594 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
595 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
596
597 #: ../glib/gregex.c:247
598 msgid "missing terminating )"
599 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
600
601 #: ../glib/gregex.c:251
602 msgid ") without opening ("
603 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
604
605 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
606 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
607 #.
608 #: ../glib/gregex.c:258
609 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
610 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
611
612 #: ../glib/gregex.c:261
613 msgid "reference to non-existent subpattern"
614 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
615
616 #: ../glib/gregex.c:264
617 msgid "missing ) after comment"
618 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
619
620 #: ../glib/gregex.c:267
621 msgid "regular expression too large"
622 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
623
624 #: ../glib/gregex.c:270
625 msgid "failed to get memory"
626 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
627
628 #: ../glib/gregex.c:273
629 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
630 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
631
632 #: ../glib/gregex.c:276
633 msgid "malformed number or name after (?("
634 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
635
636 #: ../glib/gregex.c:279
637 msgid "conditional group contains more than two branches"
638 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
639
640 #: ../glib/gregex.c:282
641 msgid "assertion expected after (?("
642 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
643
644 #: ../glib/gregex.c:285
645 msgid "unknown POSIX class name"
646 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
647
648 #: ../glib/gregex.c:288
649 msgid "POSIX collating elements are not supported"
650 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
651
652 #: ../glib/gregex.c:291
653 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
654 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
655
656 #: ../glib/gregex.c:294
657 msgid "invalid condition (?(0)"
658 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
659
660 #: ../glib/gregex.c:297
661 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
662 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
663
664 #: ../glib/gregex.c:300
665 msgid "recursive call could loop indefinitely"
666 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
667
668 #: ../glib/gregex.c:303
669 msgid "missing terminator in subpattern name"
670 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
671
672 #: ../glib/gregex.c:306
673 msgid "two named subpatterns have the same name"
674 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
675
676 #: ../glib/gregex.c:309
677 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
678 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
679
680 #: ../glib/gregex.c:312
681 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
682 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
683
684 #: ../glib/gregex.c:315
685 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
686 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
687
688 #: ../glib/gregex.c:318
689 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
690 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
691
692 #: ../glib/gregex.c:321
693 msgid "octal value is greater than \\377"
694 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
695
696 #: ../glib/gregex.c:324
697 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
698 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
699
700 #: ../glib/gregex.c:327
701 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
702 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
703
704 #: ../glib/gregex.c:330
705 msgid "inconsistent NEWLINE options"
706 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
707
708 #: ../glib/gregex.c:333
709 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
710 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
711
712 #: ../glib/gregex.c:338
713 msgid "unexpected repeat"
714 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
715
716 #: ../glib/gregex.c:342
717 msgid "code overflow"
718 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
719
720 #: ../glib/gregex.c:346
721 msgid "overran compiling workspace"
722 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
723
724 #: ../glib/gregex.c:350
725 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
726 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
727
728 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
729 #, c-format
730 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
731 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
732
733 #: ../glib/gregex.c:1098
734 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
735 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
736
737 #: ../glib/gregex.c:1107
738 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
739 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
740
741 #: ../glib/gregex.c:1161
742 #, c-format
743 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
744 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
745
746 #: ../glib/gregex.c:1197
747 #, c-format
748 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
749 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
750
751 #: ../glib/gregex.c:2035
752 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
753 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
754
755 #: ../glib/gregex.c:2051
756 msgid "hexadecimal digit expected"
757 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
758
759 #: ../glib/gregex.c:2091
760 msgid "missing '<' in symbolic reference"
761 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
762
763 #: ../glib/gregex.c:2100
764 msgid "unfinished symbolic reference"
765 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
766
767 #: ../glib/gregex.c:2107
768 msgid "zero-length symbolic reference"
769 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
770
771 #: ../glib/gregex.c:2118
772 msgid "digit expected"
773 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
774
775 #: ../glib/gregex.c:2136
776 msgid "illegal symbolic reference"
777 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
778
779 #: ../glib/gregex.c:2198
780 msgid "stray final '\\'"
781 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
782
783 #: ../glib/gregex.c:2202
784 msgid "unknown escape sequence"
785 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
786
787 #: ../glib/gregex.c:2212
788 #, c-format
789 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
790 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
791
792 #: ../glib/gshell.c:70
793 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
794 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
795
796 #: ../glib/gshell.c:160
797 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
798 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
799
800 #: ../glib/gshell.c:538
801 #, c-format
802 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
803 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
804
805 #: ../glib/gshell.c:545
806 #, c-format
807 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
808 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
809
810 #: ../glib/gshell.c:557
811 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
812 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
813
814 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
815 msgid "Failed to read data from child process"
816 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
817
818 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
819 #, c-format
820 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
821 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
822
823 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
824 #, c-format
825 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
826 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
827
828 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
829 #, c-format
830 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
831 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
832
833 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
834 #, c-format
835 msgid "Failed to execute child process (%s)"
836 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
837
838 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
839 #, c-format
840 msgid "Invalid program name: %s"
841 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
842
843 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
844 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
845 #, c-format
846 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
847 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
848
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
851 #, c-format
852 msgid "Invalid string in environment: %s"
853 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
854
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
856 #, c-format
857 msgid "Invalid working directory: %s"
858 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
859
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
861 #, c-format
862 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
863 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
864
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
866 msgid ""
867 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
868 "process"
869 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
870
871 #: ../glib/gspawn.c:190
872 #, c-format
873 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
874 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
875
876 #: ../glib/gspawn.c:329
877 #, c-format
878 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
879 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
880
881 #: ../glib/gspawn.c:414
882 #, c-format
883 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
884 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
885
886 #: ../glib/gspawn.c:1206
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fork (%s)"
889 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
890
891 #: ../glib/gspawn.c:1356
892 #, c-format
893 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
894 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
895
896 #: ../glib/gspawn.c:1366
897 #, c-format
898 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
899 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
900
901 #: ../glib/gspawn.c:1375
902 #, c-format
903 msgid "Failed to fork child process (%s)"
904 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
905
906 #: ../glib/gspawn.c:1383
907 #, c-format
908 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
909 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
910
911 #: ../glib/gspawn.c:1407
912 #, c-format
913 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
914 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
915
916 #: ../glib/gutf8.c:1038
917 msgid "Character out of range for UTF-8"
918 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
919
920 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
921 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
922 msgid "Invalid sequence in conversion input"
923 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
924
925 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
926 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
927 msgid "Character out of range for UTF-16"
928 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
929
930 #: ../glib/goption.c:755
931 msgid "Usage:"
932 msgstr "వినిమయం:"
933
934 #: ../glib/goption.c:755
935 msgid "[OPTION...]"
936 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
937
938 #: ../glib/goption.c:861
939 msgid "Help Options:"
940 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
941
942 #: ../glib/goption.c:862
943 msgid "Show help options"
944 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
945
946 #: ../glib/goption.c:868
947 msgid "Show all help options"
948 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
949
950 #: ../glib/goption.c:930
951 msgid "Application Options:"
952 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
953
954 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
955 #, c-format
956 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
957 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
958
959 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
960 #, c-format
961 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
962 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
963
964 #: ../glib/goption.c:1027
965 #, c-format
966 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
967 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
968
969 #: ../glib/goption.c:1035
970 #, c-format
971 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
972 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
973
974 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
975 #, c-format
976 msgid "Error parsing option %s"
977 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
978
979 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
980 #, c-format
981 msgid "Missing argument for %s"
982 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
983
984 #: ../glib/goption.c:1917
985 #, c-format
986 msgid "Unknown option %s"
987 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
988
989 #: ../glib/gkeyfile.c:362
990 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
991 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
992
993 #: ../glib/gkeyfile.c:397
994 msgid "Not a regular file"
995 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
996
997 #: ../glib/gkeyfile.c:405
998 msgid "File is empty"
999 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1000
1001 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1002 #, c-format
1003 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1004 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1005
1006 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1007 #, c-format
1008 msgid "Invalid group name: %s"
1009 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1010
1011 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1012 msgid "Key file does not start with a group"
1013 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
1014
1015 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1016 #, c-format
1017 msgid "Invalid key name: %s"
1018 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1019
1020 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1021 #, c-format
1022 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1023 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1024
1025 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
1027 #: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
1028 #, c-format
1029 msgid "Key file does not have group '%s'"
1030 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1031
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
1033 #, c-format
1034 msgid "Key file does not have key '%s'"
1035 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
1038 #, c-format
1039 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1040 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1041
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1045 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1046
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:1532
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1050 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
1051
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1056 "interpreted."
1057 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1058
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1062 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1063
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:3487
1065 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1066 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1067
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:3509
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1071 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1072
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:3651
1074 #, c-format
1075 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1076 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1077
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:3665
1079 #, c-format
1080 msgid "Integer value '%s' out of range"
1081 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1082
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:3698
1084 #, c-format
1085 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1086 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1087
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:3722
1089 #, c-format
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1091 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1092
1093 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1094 #: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
1095 #: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
1096 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
1097 #, c-format
1098 msgid "Too large count value passed to %s"
1099 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1100
1101 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898
1102 #: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
1103 msgid "Stream is already closed"
1104 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1105
1106 #: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2098
1107 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1108 msgid "Operation was cancelled"
1109 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1110
1111 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1112 msgid "Unknown type"
1113 msgstr "తెలియని రకము"
1114
1115 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1116 #, c-format
1117 msgid "%s filetype"
1118 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1119
1120 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1121 #, c-format
1122 msgid "%s type"
1123 msgstr "%s రకము"
1124
1125 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1126 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1127 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1128
1129 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1130 msgid "Unnamed"
1131 msgstr "నామములేని"
1132
1133 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
1134 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1135 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1136
1137 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
1138 msgid "Unable to find terminal required for application"
1139 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1140
1141 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
1142 #, c-format
1143 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1144 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1145
1146 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
1147 #, c-format
1148 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1149 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1150
1151 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
1152 #, c-format
1153 msgid "Can't create user desktop file %s"
1154 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1155
1156 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
1157 #, c-format
1158 msgid "Custom definition for %s"
1159 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1160
1161 #: ../gio/gdrive.c:409
1162 msgid "drive doesn't implement eject"
1163 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1164
1165 #. Translators: This is an error
1166 #. * message for drive objects that
1167 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1168 #: ../gio/gdrive.c:489
1169 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1170 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
1171
1172 #: ../gio/gdrive.c:566
1173 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1174 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1175
1176 #: ../gio/gdrive.c:771
1177 msgid "drive doesn't implement start"
1178 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1179
1180 #: ../gio/gdrive.c:873
1181 msgid "drive doesn't implement stop"
1182 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1183
1184 #: ../gio/gemblem.c:325
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1187 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1188
1189 #: ../gio/gemblem.c:335
1190 #, c-format
1191 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1192 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1193
1194 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1197 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1198
1199 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1200 #, c-format
1201 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1202 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1203
1204 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1205 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1206 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1207
1208 #: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
1209 #: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
1210 #: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
1211 #: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
1212 #: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
1213 #: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
1214 #: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
1215 #: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
1216 #: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
1217 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1218 msgid "Operation not supported"
1219 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1220
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1222 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1223 #. Translators: This is an error message when trying to
1224 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1225 #. * none exists.
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find
1227 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1228 #. * exists.
1229 #: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
1230 #: ../gio/glocalfile.c:1089
1231 msgid "Containing mount does not exist"
1232 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1233
1234 #: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250
1235 msgid "Can't copy over directory"
1236 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1237
1238 #: ../gio/gfile.c:2459
1239 msgid "Can't copy directory over directory"
1240 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1241
1242 #: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259
1243 msgid "Target file exists"
1244 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1245
1246 #: ../gio/gfile.c:2485
1247 msgid "Can't recursively copy directory"
1248 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1249
1250 #: ../gio/gfile.c:2784
1251 msgid "Can't copy special file"
1252 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1253
1254 #: ../gio/gfile.c:3325
1255 msgid "Invalid symlink value given"
1256 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1257
1258 #: ../gio/gfile.c:3418
1259 msgid "Trash not supported"
1260 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1261
1262 #: ../gio/gfile.c:3467
1263 #, c-format
1264 msgid "File names cannot contain '%c'"
1265 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1266
1267 #: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
1268 msgid "volume doesn't implement mount"
1269 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1270
1271 #: ../gio/gfile.c:5992
1272 msgid "No application is registered as handling this file"
1273 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1274
1275 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1276 msgid "Enumerator is closed"
1277 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1278
1279 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1280 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1281 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1282 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1283
1284 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1285 msgid "File enumerator is already closed"
1286 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1287
1288 #: ../gio/gfileicon.c:237
1289 #, c-format
1290 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1291 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1292
1293 #: ../gio/gfileicon.c:247
1294 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1295 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1296
1297 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1298 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1299 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1300 msgid "Stream doesn't support query_info"
1301 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1302
1303 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1304 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1306 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1307
1308 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1311
1312 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1315
1316 #: ../gio/gicon.c:324
1317 #, c-format
1318 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1319 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1320
1321 #: ../gio/gicon.c:344
1322 #, c-format
1323 msgid "No type for class name %s"
1324 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1325
1326 #: ../gio/gicon.c:354
1327 #, c-format
1328 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1329 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1330
1331 #: ../gio/gicon.c:365
1332 #, c-format
1333 msgid "Type %s is not classed"
1334 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1335
1336 #: ../gio/gicon.c:379
1337 #, c-format
1338 msgid "Malformed version number: %s"
1339 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1340
1341 #: ../gio/gicon.c:393
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1344 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1345
1346 #: ../gio/gicon.c:469
1347 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1348 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1349
1350 #: ../gio/ginputstream.c:199
1351 msgid "Input stream doesn't implement read"
1352 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1353
1354 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1355 #. * operation running against this stream when you try to start
1356 #. * one
1357 #. Translators: This is an error you get if there is
1358 #. * already an operation running against this stream when
1359 #. * you try to start one
1360 #: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319
1361 #: ../gio/goutputstream.c:1095
1362 msgid "Stream has outstanding operation"
1363 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1364
1365 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1366 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1367 msgid "Not enough space for socket address"
1368 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1369
1370 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1371 msgid "Unsupported socket address"
1372 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1373
1374 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1375 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1376 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1377
1378 #: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1379 #, c-format
1380 msgid "Invalid filename %s"
1381 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1382
1383 #: ../gio/glocalfile.c:973
1384 #, c-format
1385 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1386 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1387
1388 #: ../gio/glocalfile.c:1109
1389 msgid "Can't rename root directory"
1390 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1391
1392 #: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155
1393 #, c-format
1394 msgid "Error renaming file: %s"
1395 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1396
1397 #: ../gio/glocalfile.c:1138
1398 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1399 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1400
1401 #: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156
1402 #: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
1403 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
1404 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1405 msgid "Invalid filename"
1406 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1407
1408 #: ../gio/glocalfile.c:1307
1409 #, c-format
1410 msgid "Error opening file: %s"
1411 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1412
1413 #: ../gio/glocalfile.c:1317
1414 msgid "Can't open directory"
1415 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1416
1417 #: ../gio/glocalfile.c:1442
1418 #, c-format
1419 msgid "Error removing file: %s"
1420 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1421
1422 #: ../gio/glocalfile.c:1811
1423 #, c-format
1424 msgid "Error trashing file: %s"
1425 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1426
1427 #: ../gio/glocalfile.c:1834
1428 #, c-format
1429 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1430 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1431
1432 #: ../gio/glocalfile.c:1855
1433 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1434 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1435
1436 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
1437 msgid "Unable to find or create trash directory"
1438 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1439
1440 #: ../gio/glocalfile.c:1988
1441 #, c-format
1442 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1443 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1444
1445 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097
1446 #: ../gio/glocalfile.c:2104
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to trash file: %s"
1449 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1450
1451 #: ../gio/glocalfile.c:2131
1452 #, c-format
1453 msgid "Error creating directory: %s"
1454 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1455
1456 #: ../gio/glocalfile.c:2160
1457 #, c-format
1458 msgid "Error making symbolic link: %s"
1459 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1460
1461 #: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316
1462 #, c-format
1463 msgid "Error moving file: %s"
1464 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1465
1466 #: ../gio/glocalfile.c:2245
1467 msgid "Can't move directory over directory"
1468 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1469
1470 #: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
1471 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
1472 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
1473 msgid "Backup file creation failed"
1474 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1475
1476 #: ../gio/glocalfile.c:2291
1477 #, c-format
1478 msgid "Error removing target file: %s"
1479 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1480
1481 #: ../gio/glocalfile.c:2305
1482 msgid "Move between mounts not supported"
1483 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1484
1485 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1486 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1487 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1488
1489 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1490 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1491 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1492
1493 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1494 msgid "Invalid extended attribute name"
1495 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1496
1497 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1498 #, c-format
1499 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1500 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1501
1502 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1503 #, c-format
1504 msgid "Error stating file '%s': %s"
1505 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1506
1507 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
1508 msgid " (invalid encoding)"
1509 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1510
1511 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1512 #, c-format
1513 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1514 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1515
1516 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
1517 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1518 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1519
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1521 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1522 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1523
1524 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860
1525 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1526 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1527
1528 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
1529 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1530 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1531
1532 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1911
1533 #, c-format
1534 msgid "Error setting permissions: %s"
1535 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1536
1537 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1962
1538 #, c-format
1539 msgid "Error setting owner: %s"
1540 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1541
1542 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
1543 msgid "symlink must be non-NULL"
1544 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1545
1546 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 ../gio/glocalfileinfo.c:2014
1547 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting symlink: %s"
1550 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1551
1552 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1553 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1554 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1555
1556 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2130
1557 #, c-format
1558 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1559 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1560
1561 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
1562 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1563 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1564
1565 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2168
1566 #, c-format
1567 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1568 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1569
1570 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2175
1571 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1572 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1573
1574 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2267
1575 #, c-format
1576 msgid "Setting attribute %s not supported"
1577 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1578
1579 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
1580 #, c-format
1581 msgid "Error reading from file: %s"
1582 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1583
1584 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
1585 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
1586 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1587 #, c-format
1588 msgid "Error seeking in file: %s"
1589 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1590
1591 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1592 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
1593 #, c-format
1594 msgid "Error closing file: %s"
1595 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1596
1597 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1598 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1599 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1600
1601 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1602 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
1603 #, c-format
1604 msgid "Error writing to file: %s"
1605 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1606
1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1608 #, c-format
1609 msgid "Error removing old backup link: %s"
1610 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1611
1612 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
1613 #, c-format
1614 msgid "Error creating backup copy: %s"
1615 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1616
1617 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
1618 #, c-format
1619 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1620 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1621
1622 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1623 #, c-format
1624 msgid "Error truncating file: %s"
1625 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1626
1627 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
1628 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1630 #, c-format
1631 msgid "Error opening file '%s': %s"
1632 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1633
1634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1635 msgid "Target file is a directory"
1636 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1637
1638 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1639 msgid "Target file is not a regular file"
1640 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1641
1642 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
1643 msgid "The file was externally modified"
1644 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1645
1646 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1647 #, c-format
1648 msgid "Error removing old file: %s"
1649 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1650
1651 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1652 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1653 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1654
1655 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1656 msgid "Invalid seek request"
1657 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1658
1659 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1660 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1661 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1662
1663 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1664 msgid "Reached maximum data array limit"
1665 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1666
1667 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1668 msgid "Memory output stream not resizable"
1669 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1670
1671 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1672 msgid "Failed to resize memory output stream"
1673 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1674
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement unmount.
1678 #: ../gio/gmount.c:378
1679 msgid "mount doesn't implement unmount"
1680 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1681
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement eject.
1685 #: ../gio/gmount.c:457
1686 msgid "mount doesn't implement eject"
1687 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1688
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1692 #: ../gio/gmount.c:537
1693 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1694 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1695
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1699 #: ../gio/gmount.c:624
1700 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1701 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1702
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement remount.
1706 #: ../gio/gmount.c:713
1707 msgid "mount doesn't implement remount"
1708 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1709
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement content type guessing.
1713 #: ../gio/gmount.c:797
1714 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1715 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1716
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement content type guessing.
1720 #: ../gio/gmount.c:886
1721 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1722 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1723
1724 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1725 #, c-format
1726 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1727 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1728
1729 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
1730 msgid "Output stream doesn't implement write"
1731 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1732
1733 #: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
1734 msgid "Source stream is already closed"
1735 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1736
1737 #: ../gio/gresolver.c:736
1738 #, c-format
1739 msgid "Error resolving '%s': %s"
1740 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1741
1742 #: ../gio/gresolver.c:786
1743 #, c-format
1744 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1745 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1746
1747 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
1748 #, c-format
1749 msgid "No service record for '%s'"
1750 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1751
1752 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
1753 #, c-format
1754 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1755 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1756
1757 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
1758 #, c-format
1759 msgid "Error resolving '%s'"
1760 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1761
1762 #: ../gio/gsocket.c:277
1763 msgid "Invalid socket, not initialized"
1764 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1765
1766 #: ../gio/gsocket.c:284
1767 #, c-format
1768 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1769 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
1770
1771 #: ../gio/gsocket.c:292
1772 msgid "Socket is already closed"
1773 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1774
1775 #: ../gio/gsocket.c:405
1776 #, c-format
1777 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1778 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
1779
1780 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to create socket: %s"
1783 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1784
1785 #: ../gio/gsocket.c:439
1786 msgid "Unknown protocol was specified"
1787 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
1788
1789 #: ../gio/gsocket.c:758
1790 msgid "Cancellable initialization not supported"
1791 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
1792
1793 #: ../gio/gsocket.c:1112
1794 #, c-format
1795 msgid "could not get local address: %s"
1796 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1797
1798 #: ../gio/gsocket.c:1145
1799 #, c-format
1800 msgid "could not get remote address: %s"
1801 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1802
1803 #: ../gio/gsocket.c:1203
1804 #, c-format
1805 msgid "could not listen: %s"
1806 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
1807
1808 #: ../gio/gsocket.c:1277
1809 #, c-format
1810 msgid "Error binding to address: %s"
1811 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
1812
1813 #: ../gio/gsocket.c:1397
1814 #, c-format
1815 msgid "Error accepting connection: %s"
1816 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
1817
1818 #: ../gio/gsocket.c:1510
1819 msgid "Error connecting: "
1820 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
1821
1822 #: ../gio/gsocket.c:1514
1823 msgid "Connection in progress"
1824 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
1825
1826 #: ../gio/gsocket.c:1519
1827 #, c-format
1828 msgid "Error connecting: %s"
1829 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
1830
1831 #: ../gio/gsocket.c:1559
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to get pending error: %s"
1834 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
1835
1836 #: ../gio/gsocket.c:1655
1837 #, c-format
1838 msgid "Error receiving data: %s"
1839 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1840
1841 #: ../gio/gsocket.c:1798
1842 #, c-format
1843 msgid "Error sending data: %s"
1844 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
1845
1846 #: ../gio/gsocket.c:1990
1847 #, c-format
1848 msgid "Error closing socket: %s"
1849 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
1850
1851 #: ../gio/gsocket.c:2475
1852 #, c-format
1853 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1854 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
1855
1856 #: ../gio/gsocket.c:2709 ../gio/gsocket.c:2790
1857 #, c-format
1858 msgid "Error sending message: %s"
1859 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
1860
1861 #: ../gio/gsocket.c:2734
1862 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1863 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
1864
1865 #: ../gio/gsocket.c:2992 ../gio/gsocket.c:3131
1866 #, c-format
1867 msgid "Error receiving message: %s"
1868 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1869
1870 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1871 msgid "Unknown error on connect"
1872 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
1873
1874 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
1875 msgid "Listener is already closed"
1876 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
1877
1878 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
1879 msgid "Added socket is closed"
1880 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
1881
1882 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1883 #, c-format
1884 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1885 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1886
1887 #: ../gio/gunixconnection.c:151
1888 #, c-format
1889 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1890 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
1891
1892 #: ../gio/gunixconnection.c:164
1893 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1894 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
1895
1896 #: ../gio/gunixconnection.c:182
1897 #, c-format
1898 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1899 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
1900
1901 #: ../gio/gunixconnection.c:198
1902 msgid "Received invalid fd"
1903 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
1904
1905 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1906 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1907 #, c-format
1908 msgid "Error reading from unix: %s"
1909 msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1910
1911 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1912 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1913 #, c-format
1914 msgid "Error closing unix: %s"
1915 msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
1916
1917 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1918 msgid "Filesystem root"
1919 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1920
1921 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1922 #, c-format
1923 msgid "Error writing to unix: %s"
1924 msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1925
1926 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
1927 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1928 msgstr "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
1929
1930 #: ../gio/gvolume.c:452
1931 msgid "volume doesn't implement eject"
1932 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1933
1934 #. Translators: This is an error
1935 #. * message for volume objects that
1936 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1937 #: ../gio/gvolume.c:531
1938 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1939 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
1940
1941 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1942 msgid "Can't find application"
1943 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1944
1945 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1946 #, c-format
1947 msgid "Error launching application: %s"
1948 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1949
1950 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1951 msgid "URIs not supported"
1952 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1953
1954 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1955 msgid "association changes not supported on win32"
1956 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1957
1958 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1959 msgid "Association creation not supported on win32"
1960 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1961
1962 #: ../tests/gio-ls.c:27
1963 msgid "do not hide entries"
1964 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1965
1966 #: ../tests/gio-ls.c:29
1967 msgid "use a long listing format"
1968 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1969
1970 #: ../tests/gio-ls.c:37
1971 msgid "[FILE...]"
1972 msgstr "[FILE...]"
1973