Updated Telugu Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 #
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-04-16 13:53+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-04-17 15:42+0530\n"
22 "Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>\n"
23 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: te\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
32 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
33 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
34 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
35 #, c-format
36 msgid "Too large count value passed to %s"
37 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
38
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
40 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
41 msgid "Stream is already closed"
42 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
43
44 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
45 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
46 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
47 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
48 #, c-format
49 msgid "Operation was cancelled"
50 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
51
52 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
53 msgid "Invalid object, not initialized"
54 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
55
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
57 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
58 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
59
60 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
61 msgid "Not enough space in destination"
62 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
63
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
65 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
66 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
67 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
68 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
69 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
70
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
72 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
73 #, c-format
74 msgid "Error during conversion: %s"
75 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
76
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
78 msgid "Cancellable initialization not supported"
79 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
80
81 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
82 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
83 #, c-format
84 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
85 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
86
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
88 #: ../glib/gconvert.c:650
89 #, c-format
90 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
91 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
92
93 #: ../gio/gcontenttype.c:180
94 msgid "Unknown type"
95 msgstr "తెలియని రకము"
96
97 #: ../gio/gcontenttype.c:181
98 #, c-format
99 msgid "%s filetype"
100 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
101
102 #: ../gio/gcontenttype.c:680
103 #, c-format
104 msgid "%s type"
105 msgstr "%s రకము"
106
107 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
108 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
109 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
110
111 #: ../gio/gcredentials.c:447
112 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
113 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
114
115 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
116 msgid "Unexpected early end-of-stream"
117 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
118
119 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
120 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
121 #, c-format
122 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
123 msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
124
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
129 msgstr "చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
130
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
132 #, c-format
133 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
134 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
135
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
137 #, c-format
138 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
139 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
140
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
142 #, c-format
143 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
144 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
145
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
147 #, c-format
148 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
149 msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ', (:) ఒక పెద్దప్రేగు కలిగి లేదు"
150
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
155 "sign"
156 msgstr "మీట / విలువ జత%d, `%s ', చిరునామా మూలకం లోని_`%s', సమాన సిగ్న్ కలిగి లేదు"
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
162 "`%s'"
163 msgstr "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
169 "`path' or `abstract' to be set"
170 msgstr ""
171 "చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా `నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
172
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
174 #, c-format
175 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
176 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
177
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
179 #, c-format
180 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
181 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
182
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
184 #, c-format
185 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
186 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
187
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
189 msgid "Error auto-launching: "
190 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
191
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
193 #, c-format
194 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
195 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
198 #, c-format
199 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
200 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
201
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
203 #, c-format
204 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
205 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
206
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
208 #, c-format
209 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
210 msgstr "సమయ దస్త్రం `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం  %d వచ్చింది"
211
212 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
213 #, c-format
214 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
215 msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
216
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:952
218 msgid "The given address is empty"
219 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
220
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
222 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
223 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
224
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:1058
226 #, c-format
227 msgid "Error spawning command line `%s': "
228 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:1069
231 #, c-format
232 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
233 msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1083
236 #, c-format
237 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
238 msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
239
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1156
241 #, c-format
242 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
243 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
244
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6706
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
249 "- unknown value `%s'"
250 msgstr ""
251 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - తెలియని విలువ `%s '"
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6715
254 msgid ""
255 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
256 "variable is not set"
257 msgstr ""
258 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ సెట్ లేదు"
259
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1274
261 #, c-format
262 msgid "Unknown bus type %d"
263 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
264
265 #: ../gio/gdbusauth.c:298
266 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
267 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
268
269 #: ../gio/gdbusauth.c:342
270 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
271 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
272
273 #: ../gio/gdbusauth.c:513
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
277 msgstr "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) అలిసిపోయిన"
278
279 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
280 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
281 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
282
283 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
284 #, c-format
285 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
286 msgstr "డైరెక్టరీ `%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
287
288 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
292 msgstr "డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
293
294 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
295 #, c-format
296 msgid "Error creating directory `%s': %s"
297 msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
298
299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
300 #, c-format
301 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
302 msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
303
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
305 #, c-format
306 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
307 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
308
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
313 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్  `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
319 msgstr "వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
320
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
322 #, c-format
323 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
324 msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
325
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
327 #, c-format
328 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
329 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
330
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
332 #, c-format
333 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
334 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
335
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
337 #, c-format
338 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
339 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
340
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
342 #, c-format
343 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
344 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
347 #, c-format
348 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
349 msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
352 #, c-format
353 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
354 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
355
356 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
357 msgid "The connection is closed"
358 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
359
360 #: ../gio/gdbusconnection.c:1881
361 msgid "Timeout was reached"
362 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
363
364 #: ../gio/gdbusconnection.c:2513
365 msgid ""
366 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
367 msgstr "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు ఎదుర్కొంది"
368
369 #: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
373 msgstr "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
374
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:4087
376 #, c-format
377 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
378 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
379
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4182
381 #, c-format
382 msgid "No such property `%s'"
383 msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
384
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4194
386 #, c-format
387 msgid "Property `%s' is not readable"
388 msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
391 #, c-format
392 msgid "Property `%s' is not writable"
393 msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
396 #, c-format
397 msgid "No such interface `%s'"
398 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4459
401 msgid "No such interface"
402 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
405 #, c-format
406 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
407 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4732
410 #, c-format
411 msgid "No such method `%s'"
412 msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4763
415 #, c-format
416 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
417 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4983
420 #, c-format
421 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
422 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:5181
425 #, c-format
426 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
427 msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
428
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:6260
430 #, c-format
431 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
432 msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
433
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:6379
435 #, c-format
436 msgid "A subtree is already exported for %s"
437 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
438
439 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
440 msgid "type is INVALID"
441 msgstr "రకం చెల్లదు"
442
443 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
444 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
445 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
446
447 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
448 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
449 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
450
451 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
452 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
453 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
454
455 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
456 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
457 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
458
459 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
460 msgid ""
461 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
462 "freedesktop/DBus/Local"
463 msgstr ""
464 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / ఉందిfreedesktop/"
465 "DBus/ స్థానిక"
466
467 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
468 msgid ""
469 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
470 "freedesktop.DBus.Local"
471 msgstr ""
472 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
473 "Local"
474
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
476 #, c-format
477 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
478 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
479 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
480 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
481
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
486 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
487 msgstr ""
488 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
489 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
490
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
492 #, c-format
493 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
494 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
497 #, c-format
498 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
499 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
502 #, c-format
503 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
504 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
505
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
510 msgid_plural ""
511 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
512 msgstr[0] "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
513 msgstr[1] "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
514
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
516 #, c-format
517 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
518 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
519
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
524 msgstr "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
530 "0x%02x"
531 msgstr ""
532 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ దొరకలేదు0x%02x"
533
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
535 #, c-format
536 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
537 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
538
539 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
540 #, c-format
541 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
542 msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
543
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
545 #, c-format
546 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
547 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
548
549 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
550 #, c-format
551 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
552 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
553 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
554 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
555
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
557 msgid "Cannot deserialize message: "
558 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
559
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
564 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
565
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
570 "descriptors"
571 msgstr "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు సూచిస్తుందిసూచికలు"
572
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
574 msgid "Cannot serialize message: "
575 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
578 #, c-format
579 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
580 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
581
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
586 "s'"
587 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
588
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
590 #, c-format
591 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
592 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
593
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
595 #, c-format
596 msgid "Error return with body of type `%s'"
597 msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
598
599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
600 msgid "Error return with empty body"
601 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
602
603 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
604 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
605 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
606
607 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
608 #, c-format
609 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
610 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
611
612 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
613 #, c-format
614 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
615 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
616
617 #: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
618 msgid ""
619 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
620 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
621 msgstr ""
622 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం మరియుప్రాక్సీ "
623 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
624
625 #: ../gio/gdbusserver.c:708
626 msgid "Abstract name space not supported"
627 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
628
629 #: ../gio/gdbusserver.c:795
630 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
631 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
632
633 #: ../gio/gdbusserver.c:872
634 #, c-format
635 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
636 msgstr "సమయ దస్త్రం%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం  "
637
638 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
639 #, c-format
640 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
641 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
642
643 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
644 #, c-format
645 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
646 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
647
648 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
649 msgid "COMMAND"
650 msgstr "కమాండ్"
651
652 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Commands:\n"
656 "  help         Shows this information\n"
657 "  introspect   Introspect a remote object\n"
658 "  monitor      Monitor a remote object\n"
659 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
660 "  emit         Emit a signal\n"
661 "\n"
662 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
663 msgstr ""
664 "ఆదేశాలు:\n"
665 "  సహాయం               ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
666 "  ఇంట్రోస్పెక్ట్                 తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
667 "  మానిటర్                  ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
668 "  కాల్             సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
669 "  ఎమిట్            ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
670 "\n"
671 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
672
673 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
674 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
675 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
676 #, c-format
677 msgid "Error: %s\n"
678 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
679
680 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
681 #, c-format
682 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
683 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
684
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
686 msgid "Connect to the system bus"
687 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
688
689 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
690 msgid "Connect to the session bus"
691 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
692
693 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
694 msgid "Connect to given D-Bus address"
695 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
696
697 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
698 msgid "Connection Endpoint Options:"
699 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
700
701 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
702 msgid "Options specifying the connection endpoint"
703 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
704
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
706 #, c-format
707 msgid "No connection endpoint specified"
708 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
709
710 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
711 #, c-format
712 msgid "Multiple connection endpoints specified"
713 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
714
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
719 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
720
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
725 "interface `%s'\n"
726 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
727
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
729 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
730 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
731
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
733 msgid "Object path to emit signal on"
734 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
737 msgid "Signal and interface name"
738 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
739
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
741 msgid "Emit a signal."
742 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
743
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
746 #, c-format
747 msgid "Error connecting: %s\n"
748 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
749
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
751 #, c-format
752 msgid "Error: object path not specified.\n"
753 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
754
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
757 #, c-format
758 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
759 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
760
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
762 #, c-format
763 msgid "Error: signal not specified.\n"
764 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
767 #, c-format
768 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
769 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
770
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
772 #, c-format
773 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
774 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
777 #, c-format
778 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
779 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
780
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
782 #, c-format
783 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
784 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
785
786 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
787 #, c-format
788 msgid "Error flushing connection: %s\n"
789 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
790
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
792 msgid "Destination name to invoke method on"
793 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
794
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
796 msgid "Object path to invoke method on"
797 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
798
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
800 msgid "Method and interface name"
801 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
802
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
804 msgid "Timeout in seconds"
805 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
808 msgid "Invoke a method on a remote object."
809 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
810
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
812 #, c-format
813 msgid "Error: Destination is not specified\n"
814 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
815
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
817 #, c-format
818 msgid "Error: Object path is not specified\n"
819 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
820
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
822 #, c-format
823 msgid "Error: Method name is not specified\n"
824 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
825
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
827 #, c-format
828 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
829 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
830
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
832 #, c-format
833 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
834 msgstr " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%s':%s\n"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
837 msgid "Destination name to introspect"
838 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
839
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
841 msgid "Object path to introspect"
842 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
845 msgid "Print XML"
846 msgstr "ముద్రణ XML"
847
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
849 msgid "Introspect children"
850 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
853 msgid "Only print properties"
854 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
857 msgid "Introspect a remote object."
858 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
861 msgid "Destination name to monitor"
862 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
865 msgid "Object path to monitor"
866 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
867
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
869 msgid "Monitor a remote object."
870 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
871
872 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
873 msgid "Unnamed"
874 msgstr "నామములేని"
875
876 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
877 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
878 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
879
880 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
881 msgid "Unable to find terminal required for application"
882 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
883
884 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
885 #, c-format
886 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
887 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
888
889 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
890 #, c-format
891 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
892 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
893
894 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
895 msgid "Application information lacks an identifier"
896 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
897
898 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
899 #, c-format
900 msgid "Can't create user desktop file %s"
901 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
902
903 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
904 #, c-format
905 msgid "Custom definition for %s"
906 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
907
908 #: ../gio/gdrive.c:363
909 msgid "drive doesn't implement eject"
910 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
911
912 #. Translators: This is an error
913 #. * message for drive objects that
914 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
915 #: ../gio/gdrive.c:444
916 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
917 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
918
919 #: ../gio/gdrive.c:521
920 msgid "drive doesn't implement polling for media"
921 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
922
923 #: ../gio/gdrive.c:728
924 msgid "drive doesn't implement start"
925 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
926
927 #: ../gio/gdrive.c:831
928 msgid "drive doesn't implement stop"
929 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
930
931 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
932 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
933 msgid "TLS support is not available"
934 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
935
936 #: ../gio/gemblem.c:324
937 #, c-format
938 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
939 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
940
941 #: ../gio/gemblem.c:334
942 #, c-format
943 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
944 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
945
946 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
947 #, c-format
948 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
949 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
950
951 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
952 #, c-format
953 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
954 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
955
956 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
957 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
958 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
959
960 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
961 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
962 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
963 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
964 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
965 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
966 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
967 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
968 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
969 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
970 msgid "Operation not supported"
971 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
972
973 #. Translators: This is an error message when trying to find the
974 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
975 #. Translators: This is an error message when trying to
976 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
977 #. * none exists.
978 #. Translators: This is an error message when trying to find
979 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
980 #. * exists.
981 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
982 #: ../gio/glocalfile.c:1094
983 msgid "Containing mount does not exist"
984 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
985
986 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
987 msgid "Can't copy over directory"
988 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
989
990 #: ../gio/gfile.c:2475
991 msgid "Can't copy directory over directory"
992 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
993
994 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
995 msgid "Target file exists"
996 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
997
998 #: ../gio/gfile.c:2501
999 msgid "Can't recursively copy directory"
1000 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1001
1002 #: ../gio/gfile.c:2761
1003 msgid "Splice not supported"
1004 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1005
1006 #: ../gio/gfile.c:2765
1007 #, c-format
1008 msgid "Error splicing file: %s"
1009 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1010
1011 #: ../gio/gfile.c:2912
1012 msgid "Can't copy special file"
1013 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1014
1015 #: ../gio/gfile.c:3490
1016 msgid "Invalid symlink value given"
1017 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1018
1019 #: ../gio/gfile.c:3584
1020 msgid "Trash not supported"
1021 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1022
1023 #: ../gio/gfile.c:3633
1024 #, c-format
1025 msgid "File names cannot contain '%c'"
1026 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1027
1028 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1029 msgid "volume doesn't implement mount"
1030 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1031
1032 #: ../gio/gfile.c:6178
1033 msgid "No application is registered as handling this file"
1034 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1035
1036 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1037 msgid "Enumerator is closed"
1038 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1039
1040 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1041 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1042 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1043 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1044
1045 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1046 msgid "File enumerator is already closed"
1047 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1048
1049 #: ../gio/gfileicon.c:237
1050 #, c-format
1051 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1052 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1053
1054 #: ../gio/gfileicon.c:247
1055 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1056 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1057
1058 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1059 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1060 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1061 msgid "Stream doesn't support query_info"
1062 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1063
1064 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1065 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1066 msgid "Seek not supported on stream"
1067 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1068
1069 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1070 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1071 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1072
1073 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1074 msgid "Truncate not supported on stream"
1075 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1076
1077 #: ../gio/gicon.c:284
1078 #, c-format
1079 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1080 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1081
1082 #: ../gio/gicon.c:304
1083 #, c-format
1084 msgid "No type for class name %s"
1085 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1086
1087 #: ../gio/gicon.c:314
1088 #, c-format
1089 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1090 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1091
1092 #: ../gio/gicon.c:325
1093 #, c-format
1094 msgid "Type %s is not classed"
1095 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1096
1097 #: ../gio/gicon.c:339
1098 #, c-format
1099 msgid "Malformed version number: %s"
1100 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1101
1102 #: ../gio/gicon.c:353
1103 #, c-format
1104 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1105 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1106
1107 #: ../gio/gicon.c:430
1108 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1109 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1110
1111 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1112 msgid "No address specified"
1113 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1114
1115 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1116 #, c-format
1117 msgid "Length %u is too long for address"
1118 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1119
1120 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1121 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1122 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1123
1124 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1127 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1128
1129 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1130 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1131 msgid "Not enough space for socket address"
1132 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1133
1134 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1135 msgid "Unsupported socket address"
1136 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1137
1138 #: ../gio/ginputstream.c:194
1139 msgid "Input stream doesn't implement read"
1140 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1141
1142 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1143 #. * operation running against this stream when you try to start
1144 #. * one
1145 #. Translators: This is an error you get if there is
1146 #. * already an operation running against this stream when
1147 #. * you try to start one
1148 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1149 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1150 msgid "Stream has outstanding operation"
1151 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1152
1153 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1154 #, c-format
1155 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1156 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1157
1158 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1159 #, c-format
1160 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1161 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1162
1163 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1164 #, c-format
1165 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1166 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1167
1168 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1171 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1172
1173 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1176 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1177
1178 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1179 #, c-format
1180 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1181 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1182
1183 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to create temp file: %s"
1186 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1187
1188 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1189 msgid "Error processing input file with xmllint"
1190 msgstr "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం"
1191
1192 #: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1193 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1194 msgstr "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం"
1195
1196 #: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1197 #, c-format
1198 msgid "Error reading file %s: %s"
1199 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1200
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1202 #, c-format
1203 msgid "Error compressing file %s"
1204 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1205
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1207 #, c-format
1208 msgid "text may not appear inside <%s>"
1209 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1210
1211 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1212 msgid "name of the output file"
1213 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1214
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1216 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1217 msgid "FILE"
1218 msgstr "FILE"
1219
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1221 msgid ""
1222 "The directories where files are to be read from (default to current "
1223 "directory)"
1224 msgstr "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1225
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1227 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1228 msgid "DIRECTORY"
1229 msgstr "డైరెక్టరీ"
1230
1231 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1232 msgid ""
1233 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1234 msgstr "లక్ష్యపు ఫైల్‌పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్‌లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1235
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1237 msgid "Generate source header"
1238 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1241 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1242 msgstr "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1243
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1245 msgid "Generate dependency list"
1246 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1247
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1249 msgid "Don't automatically create and register resource"
1250 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1253 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1254 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1255
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1257 msgid ""
1258 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1259 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1260 "and the resource file have the extension called .gresource."
1261 msgstr ""
1262 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1263 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1264 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1265
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1267 #, c-format
1268 msgid "You should give exactly one file name\n"
1269 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1270
1271 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1272 msgid "empty names are not permitted"
1273 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1274
1275 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1276 #, c-format
1277 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1278 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1284 "and dash ('-') are permitted."
1285 msgstr ""
1286 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని పాత్ర '%c'; మాత్రమే చిన్న అక్షరాలు, నంబర్లు మరియు Dash ('-') "
1287 "అనుమతించబడ్డారు."
1288
1289 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1290 #, c-format
1291 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1292 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస డాష్లు ('-') అనుమతి లేదు."
1293
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1295 #, c-format
1296 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1297 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': ('-') చివరి అక్షరం ఒక Dash కాకపోవచ్చు."
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1300 #, c-format
1301 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1302 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1305 #, c-format
1306 msgid "<child name='%s'> already specified"
1307 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1308
1309 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1310 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1311 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1312
1313 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1314 #, c-format
1315 msgid "<key name='%s'> already specified"
1316 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1317
1318 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1322 "to modify value"
1323 msgstr ""
1324 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1325 "విలువ సవరించడానికి"
1326
1327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1331 "to <key>"
1332 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1335 #, c-format
1336 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1337 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1338
1339 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1340 #, c-format
1341 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1342 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1345 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1346 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1347
1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1349 #, c-format
1350 msgid "no <key name='%s'> to override"
1351 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1352
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1354 #, c-format
1355 msgid "<override name='%s'> already specified"
1356 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1357
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1359 #, c-format
1360 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1361 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1362
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1364 #, c-format
1365 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1366 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' లేదు విస్తరించి"
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1369 #, c-format
1370 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1371 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' యొక్క జాబితా"
1372
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1374 #, c-format
1375 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1376 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1377
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1379 #, c-format
1380 msgid "Can not extend a schema with a path"
1381 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1382
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1387 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1393 "does not extend '%s'"
1394 msgstr ""
1395 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ '%"
1396 "s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1397
1398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1399 #, c-format
1400 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1401 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1402
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1404 #, c-format
1405 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1406 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1407
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1409 #, c-format
1410 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1411 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1412
1413 #. Translators: Do not translate "--strict".
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1416 #, c-format
1417 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1418 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1419
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1421 #, c-format
1422 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1423 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1424
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1426 #, c-format
1427 msgid "Ignoring this file.\n"
1428 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1429
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1431 #, c-format
1432 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1433 msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
1434
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1437 #, c-format
1438 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1439 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1440
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1443 #, c-format
1444 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1445 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1446
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1451 "s.  "
1452 msgstr "లోపం పార్సింగ్ కీలక `%s' స్కీమ లో`%s' గా ఓవరురైడు లో పేర్కొన్న ఫైల్ `%s': %s. "
1453
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1455 #, c-format
1456 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1457 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1458
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1463 "range given in the schema"
1464 msgstr ""
1465 "కీలక `%s' కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో ముగిసింది స్కీమలో ఇవ్వబడిన పరిధికి"
1466
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1471 "list of valid choices"
1472 msgstr ""
1473 "కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1474 "జాబితా"
1475
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1477 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1478 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1479
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1481 msgid "Abort on any errors in schemas"
1482 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1483
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1485 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1486 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1489 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1490 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1491
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1493 msgid ""
1494 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1495 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1496 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1497 msgstr ""
1498 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1499 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1500 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1503 #, c-format
1504 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1505 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1506
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1508 #, c-format
1509 msgid "No schema files found: "
1510 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1511
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1513 #, c-format
1514 msgid "doing nothing.\n"
1515 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1516
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1518 #, c-format
1519 msgid "removed existing output file.\n"
1520 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1521
1522 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1523 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1524 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1525
1526 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid filename %s"
1529 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1530
1531 #: ../gio/glocalfile.c:948
1532 #, c-format
1533 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1534 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1535
1536 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1537 msgid "Can't rename root directory"
1538 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1539
1540 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1541 #, c-format
1542 msgid "Error renaming file: %s"
1543 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1544
1545 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1546 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1547 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1548
1549 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1550 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1551 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1552 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1553 msgid "Invalid filename"
1554 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1555
1556 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1557 msgid "Can't open directory"
1558 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1559
1560 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1561 #, c-format
1562 msgid "Error opening file: %s"
1563 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1564
1565 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1566 #, c-format
1567 msgid "Error removing file: %s"
1568 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1569
1570 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1571 #, c-format
1572 msgid "Error trashing file: %s"
1573 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1574
1575 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1578 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1579
1580 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1581 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1582 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1583
1584 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1585 msgid "Unable to find or create trash directory"
1586 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1587
1588 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1591 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1592
1593 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1594 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to trash file: %s"
1597 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1598
1599 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1600 msgid "internal error"
1601 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1602
1603 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1604 #, c-format
1605 msgid "Error creating directory: %s"
1606 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1607
1608 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1609 #, c-format
1610 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1611 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1612
1613 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1614 #, c-format
1615 msgid "Error making symbolic link: %s"
1616 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1617
1618 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1619 #, c-format
1620 msgid "Error moving file: %s"
1621 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1622
1623 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1624 msgid "Can't move directory over directory"
1625 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1626
1627 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1628 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1630 msgid "Backup file creation failed"
1631 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1632
1633 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1634 #, c-format
1635 msgid "Error removing target file: %s"
1636 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1637
1638 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1639 msgid "Move between mounts not supported"
1640 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1641
1642 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1643 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1644 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1645
1646 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1647 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1648 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1649
1650 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1651 msgid "Invalid extended attribute name"
1652 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1653
1654 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1655 #, c-format
1656 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1657 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1658
1659 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1660 msgid " (invalid encoding)"
1661 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1662
1663 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1664 #, c-format
1665 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1666 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
1667
1668 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1669 #, c-format
1670 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1671 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
1672
1673 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1674 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1675 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1676
1677 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1678 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1679 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1680
1681 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1682 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1683 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1684
1685 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1686 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1687 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1688
1689 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1690 #, c-format
1691 msgid "Error setting permissions: %s"
1692 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1693
1694 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1695 #, c-format
1696 msgid "Error setting owner: %s"
1697 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1698
1699 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1700 msgid "symlink must be non-NULL"
1701 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1702
1703 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1704 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1705 #, c-format
1706 msgid "Error setting symlink: %s"
1707 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1708
1709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1710 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1711 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1712
1713 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1714 #, c-format
1715 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1716 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1717
1718 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1719 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1720 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1721
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1723 #, c-format
1724 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1725 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1726
1727 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1728 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1729 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1730
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1732 #, c-format
1733 msgid "Setting attribute %s not supported"
1734 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1735
1736 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1737 #, c-format
1738 msgid "Error reading from file: %s"
1739 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1740
1741 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1742 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1743 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1744 #, c-format
1745 msgid "Error seeking in file: %s"
1746 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1747
1748 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1749 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1750 #, c-format
1751 msgid "Error closing file: %s"
1752 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1753
1754 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1755 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1756 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1757
1758 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1759 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1760 #, c-format
1761 msgid "Error writing to file: %s"
1762 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1765 #, c-format
1766 msgid "Error removing old backup link: %s"
1767 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1768
1769 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1770 #, c-format
1771 msgid "Error creating backup copy: %s"
1772 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1773
1774 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1775 #, c-format
1776 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1777 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1780 #, c-format
1781 msgid "Error truncating file: %s"
1782 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1783
1784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1787 #, c-format
1788 msgid "Error opening file '%s': %s"
1789 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1790
1791 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1792 msgid "Target file is a directory"
1793 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1794
1795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1796 msgid "Target file is not a regular file"
1797 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1798
1799 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1800 msgid "The file was externally modified"
1801 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1802
1803 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1804 #, c-format
1805 msgid "Error removing old file: %s"
1806 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1807
1808 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1809 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1810 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1811
1812 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1813 msgid "Invalid seek request"
1814 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1815
1816 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1817 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1818 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1819
1820 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1821 msgid "Memory output stream not resizable"
1822 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1823
1824 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1825 msgid "Failed to resize memory output stream"
1826 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1827
1828 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1829 msgid ""
1830 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1831 "address space"
1832 msgstr "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1833
1834 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1835 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1836 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1837
1838 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1839 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1840 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1841
1842 #. Translators: This is an error
1843 #. * message for mount objects that
1844 #. * don't implement unmount.
1845 #: ../gio/gmount.c:363
1846 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1847 msgstr "మౌంట్  తెరవండి అమలు లేదు "
1848
1849 #. Translators: This is an error
1850 #. * message for mount objects that
1851 #. * don't implement eject.
1852 #: ../gio/gmount.c:442
1853 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1854 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1855
1856 #. Translators: This is an error
1857 #. * message for mount objects that
1858 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1859 #: ../gio/gmount.c:523
1860 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1861 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1862
1863 #. Translators: This is an error
1864 #. * message for mount objects that
1865 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1866 #: ../gio/gmount.c:611
1867 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1868 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1869
1870 #. Translators: This is an error
1871 #. * message for mount objects that
1872 #. * don't implement remount.
1873 #: ../gio/gmount.c:701
1874 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1875 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1876
1877 #. Translators: This is an error
1878 #. * message for mount objects that
1879 #. * don't implement content type guessing.
1880 #: ../gio/gmount.c:785
1881 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1882 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1883
1884 #. Translators: This is an error
1885 #. * message for mount objects that
1886 #. * don't implement content type guessing.
1887 #: ../gio/gmount.c:874
1888 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1889 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1890
1891 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1892 #, c-format
1893 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1894 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1895
1896 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1897 msgid "Network unreachable"
1898 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
1899
1900 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1901 msgid "Host unreachable"
1902 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
1903
1904 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1905 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not create network monitor: %s"
1908 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1909
1910 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1911 msgid "Could not create network monitor: "
1912 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
1913
1914 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1915 msgid "Could not get network status: "
1916 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
1917
1918 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1919 msgid "Output stream doesn't implement write"
1920 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1921
1922 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1923 msgid "Source stream is already closed"
1924 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1925
1926 #: ../gio/gresolver.c:940
1927 #, c-format
1928 msgid "Error resolving '%s': %s"
1929 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1930
1931 #: ../gio/gresolver.c:990
1932 #, c-format
1933 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1934 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1935
1936 #: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
1937 #, c-format
1938 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1939 msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
1940
1941 #: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
1942 #, c-format
1943 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1944 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1945
1946 #: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
1947 #, c-format
1948 msgid "Error resolving '%s'"
1949 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1950
1951 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557
1952 #: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808
1953 #: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452
1954 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1955 #, c-format
1956 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1957 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
1958
1959 #: ../gio/gresource.c:457
1960 #, c-format
1961 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1962 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
1963
1964 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1965 #, c-format
1966 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1967 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
1968
1969 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1970 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1971 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1972
1973 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1974 msgid "Print help"
1975 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
1976
1977 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1978 msgid "[COMMAND]"
1979 msgstr "[COMMAND]"
1980
1981 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1982 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1983 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
1984
1985 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1986 msgid ""
1987 "List resources\n"
1988 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1989 "If PATH is given, only list matching resources"
1990 msgstr ""
1991 "వనరుల జాబితా\n"
1992 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
1993 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
1994
1995 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1996 msgid "FILE [PATH]"
1997 msgstr "FILE [PATH]"
1998
1999 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2000 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2001 msgid "SECTION"
2002 msgstr "విభాగము"
2003
2004 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2005 msgid ""
2006 "List resources with details\n"
2007 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2008 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2009 "Details include the section, size and compression"
2010 msgstr ""
2011 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2012 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2013 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2014 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2015
2016 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2017 msgid "Extract a resource file to stdout"
2018 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2019
2020 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2021 msgid "FILE PATH"
2022 msgstr "ఫైల్ పాత్"
2023
2024 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Unknown command %s\n"
2028 "\n"
2029 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2030
2031 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2032 msgid ""
2033 "Usage:\n"
2034 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2035 "\n"
2036 "Commands:\n"
2037 "  help                      Show this information\n"
2038 "  sections                  List resource sections\n"
2039 "  list                      List resources\n"
2040 "  details                   List resources with details\n"
2041 "  extract                   Extract a resource\n"
2042 "\n"
2043 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2044 "\n"
2045 msgstr ""
2046 "వాడుక:\n"
2047 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2048 "\n"
2049 "Commands:\n"
2050 "  help                      ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2051 "  sections                   \n"
2052 "  list                      వనరులను జాబితాచేయును\n"
2053 "  details                   వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2054 "  extract                   ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2055 "\n"
2056 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2057 "\n"
2058
2059 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Usage:\n"
2063 "  gresource %s%s%s %s\n"
2064 "\n"
2065 "%s\n"
2066 "\n"
2067 msgstr ""
2068 "వాడుక:\n"
2069 "  gresource %s%s%s %s\n"
2070 "\n"
2071 "%s\n"
2072 "\n"
2073
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2075 msgid "Arguments:\n"
2076 msgstr "వాదనలు:\n"
2077
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2079 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2080 msgstr "  SECTION   ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2081
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2083 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2084 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2085
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2087 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2088 msgstr "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2089
2090 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2091 msgid ""
2092 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2093 "            or a compiled resource file\n"
2094 msgstr ""
2095 "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2096 "            లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2097
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2099 msgid "[PATH]"
2100 msgstr "[PATH]"
2101
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2103 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2104 msgstr "  PATH      ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2105
2106 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2107 msgid "PATH"
2108 msgstr "PATH"
2109
2110 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2111 msgid "  PATH      A resource path\n"
2112 msgstr "  PATH      ఒక వనరు పాత్\n"
2113
2114 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2115 #, c-format
2116 msgid "No such schema '%s'\n"
2117 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2118
2119 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2120 #, c-format
2121 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2122 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2123
2124 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2125 #, c-format
2126 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2127 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2128
2129 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2130 #, c-format
2131 msgid "Empty path given.\n"
2132 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2133
2134 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2135 #, c-format
2136 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2137 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2138
2139 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2140 #, c-format
2141 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2142 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2143
2144 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2145 #, c-format
2146 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2147 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2148
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2150 #, c-format
2151 msgid "No such key '%s'\n"
2152 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2153
2154 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2155 #, c-format
2156 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2157 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2158
2159 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2160 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2161 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2162
2163 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2164 msgid "List the installed relocatable schemas"
2165 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2166
2167 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2168 msgid "List the keys in SCHEMA"
2169 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2170
2171 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2172 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2173 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2174 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2175
2176 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2177 msgid "List the children of SCHEMA"
2178 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2179
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2181 msgid ""
2182 "List keys and values, recursively\n"
2183 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2184 msgstr ""
2185 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2186 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2187
2188 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2189 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2190 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2191
2192 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2193 msgid "Get the value of KEY"
2194 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2195
2196 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2198 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2199 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2200
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2202 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2203 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2204
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2206 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2207 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2208
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2210 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2211 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2212
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2214 msgid "Reset KEY to its default value"
2215 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2216
2217 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2218 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2219 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2220
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2222 msgid "Check if KEY is writable"
2223 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2224
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2226 msgid ""
2227 "Monitor KEY for changes.\n"
2228 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2229 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2230 msgstr ""
2231 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2232 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2233 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2234
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2236 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2237 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2238
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2240 msgid ""
2241 "Usage:\n"
2242 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2243 "\n"
2244 "Commands:\n"
2245 "  help                      Show this information\n"
2246 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2247 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2248 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2249 "  list-children             List children of a schema\n"
2250 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2251 "  range                     Queries the range of a key\n"
2252 "  get                       Get the value of a key\n"
2253 "  set                       Set the value of a key\n"
2254 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2255 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2256 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2257 "  monitor                   Watch for changes\n"
2258 "\n"
2259 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2260 "\n"
2261 msgstr ""
2262 "వాడుక:\n"
2263 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2264 "\n"
2265 "ఆదేశాలు:\n"
2266 "  help                      ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2267 "  list-schemas              సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2268 "  list-relocatable-schemas  relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2269 "  list-keys                 స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2270 "  list-children             స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2271 "  list-recursively          కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2272 "  range                     కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2273 "  get                       కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2274 "  set                       కీ విలువను వుంచును\n"
2275 "  reset                     కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2276 "  reset-recursively         ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2277 "  writable                  కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2278 "  monitor                   మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2279 "\n"
2280 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2281 "\n"
2282
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Usage:\n"
2287 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2288 "\n"
2289 "%s\n"
2290 "\n"
2291 msgstr ""
2292 "వాడుక:\n"
2293 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2294 "\n"
2295 "%s\n"
2296 "\n"
2297
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2299 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2300 msgstr "  SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2301
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2303 msgid ""
2304 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2305 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2306 msgstr ""
2307 "  స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2308 "  PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2309
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2311 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2312 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2313
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2315 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2316 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2317
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2319 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2320 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2321
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2323 #, c-format
2324 msgid "Empty schema name given\n"
2325 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2326
2327 #: ../gio/gsocket.c:282
2328 msgid "Invalid socket, not initialized"
2329 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2330
2331 #: ../gio/gsocket.c:289
2332 #, c-format
2333 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2334 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2335
2336 #: ../gio/gsocket.c:297
2337 msgid "Socket is already closed"
2338 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2339
2340 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
2341 msgid "Socket I/O timed out"
2342 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2343
2344 #: ../gio/gsocket.c:472
2345 #, c-format
2346 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2347 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2348
2349 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to create socket: %s"
2352 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2353
2354 #: ../gio/gsocket.c:506
2355 msgid "Unknown family was specified"
2356 msgstr "అపరిచిత కుటుంబం  తెలుపబడింది"
2357
2358 #: ../gio/gsocket.c:513
2359 msgid "Unknown protocol was specified"
2360 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2361
2362 #: ../gio/gsocket.c:1720
2363 #, c-format
2364 msgid "could not get local address: %s"
2365 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2366
2367 #: ../gio/gsocket.c:1763
2368 #, c-format
2369 msgid "could not get remote address: %s"
2370 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2371
2372 #: ../gio/gsocket.c:1824
2373 #, c-format
2374 msgid "could not listen: %s"
2375 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2376
2377 #: ../gio/gsocket.c:1898
2378 #, c-format
2379 msgid "Error binding to address: %s"
2380 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2381
2382 #: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
2383 #, c-format
2384 msgid "Error joining multicast group: %s"
2385 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2386
2387 #: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
2388 #, c-format
2389 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2390 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2391
2392 #: ../gio/gsocket.c:1953
2393 msgid "No support for source-specific multicast"
2394 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2395
2396 #: ../gio/gsocket.c:2172
2397 #, c-format
2398 msgid "Error accepting connection: %s"
2399 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2400
2401 #: ../gio/gsocket.c:2293
2402 msgid "Connection in progress"
2403 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2404
2405 #: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to get pending error: %s"
2408 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2409
2410 #: ../gio/gsocket.c:2515
2411 #, c-format
2412 msgid "Error receiving data: %s"
2413 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2414
2415 #: ../gio/gsocket.c:2693
2416 #, c-format
2417 msgid "Error sending data: %s"
2418 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2419
2420 #: ../gio/gsocket.c:2807
2421 #, c-format
2422 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2423 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2424
2425 #: ../gio/gsocket.c:2886
2426 #, c-format
2427 msgid "Error closing socket: %s"
2428 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2429
2430 #: ../gio/gsocket.c:3520
2431 #, c-format
2432 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2433 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2434
2435 #: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
2436 #, c-format
2437 msgid "Error sending message: %s"
2438 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2439
2440 #: ../gio/gsocket.c:3823
2441 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2442 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
2443
2444 #: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
2445 #, c-format
2446 msgid "Error receiving message: %s"
2447 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2448
2449 #: ../gio/gsocket.c:4343
2450 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2451 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2452
2453 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2456 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2457
2458 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not connect to %s: "
2461 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2462
2463 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2464 msgid "Could not connect: "
2465 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2466
2467 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2468 msgid "Unknown error on connect"
2469 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2470
2471 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2472 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2473 msgstr "g_socket_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2474
2475 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2476 #, c-format
2477 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2478 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2479
2480 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2481 msgid "Listener is already closed"
2482 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2483
2484 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2485 msgid "Added socket is closed"
2486 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2487
2488 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2489 #, c-format
2490 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2491 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2492
2493 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2494 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2495 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2496
2497 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2498 #, c-format
2499 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2500 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2501
2502 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2503 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2504 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2505
2506 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2507 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2508 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2509
2510 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2511 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2512 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2513 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2514
2515 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2516 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2517 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2518
2519 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2520 msgid ""
2521 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2522 "GLib."
2523 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2524
2525 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2526 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2527 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2528
2529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2530 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2531 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2532
2533 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2534 #, c-format
2535 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2536 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2537
2538 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2539 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2540 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2541
2542 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2543 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2544 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2545
2546 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2547 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2548 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2549
2550 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2551 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2552 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2553
2554 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2555 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2556 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2557
2558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2559 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2560 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2561
2562 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2563 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2564 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2565
2566 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2567 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2568 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2569
2570 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2571 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2572 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2573
2574 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2575 #, c-format
2576 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2577 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2578
2579 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2580 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2581 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2582
2583 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2584 msgid "No PEM-encoded private key found"
2585 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2586
2587 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2588 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2589 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2590
2591 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2592 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2593 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2594
2595 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2596 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2597 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2598
2599 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2600 msgid ""
2601 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2602 "is locked out."
2603 msgstr "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ చేయబడుతుంది."
2604
2605 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2606 msgid ""
2607 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2608 "out after further failures."
2609 msgstr "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు తర్వాత బయటకు."
2610
2611 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2612 msgid "The password entered is incorrect."
2613 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2614
2615 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
2616 #, c-format
2617 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2618 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2619
2620 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
2621 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2622 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2623
2624 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2625 #, c-format
2626 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2627 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2628
2629 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2630 msgid "Received invalid fd"
2631 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2632
2633 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2634 msgid "Error sending credentials: "
2635 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2636
2637 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2638 #, c-format
2639 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2640 msgstr " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2641
2642 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2646 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2647 msgstr ""
2648 "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. ఆశించబడింది%"
2649 "d బైట్లు,%d వచ్చింది"
2650
2651 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2652 #, c-format
2653 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2654 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2655
2656 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2657 msgid ""
2658 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2659 msgstr "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి ఎక్స్పెక్టింగ్"
2660
2661 #: ../gio/gunixconnection.c:606
2662 #, c-format
2663 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2664 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2665
2666 #: ../gio/gunixconnection.c:632
2667 #, c-format
2668 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2669 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2670
2671 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2672 #: ../gio/gunixinputstream.c:493
2673 #, c-format
2674 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2675 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2676
2677 #: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2678 #: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
2679 #, c-format
2680 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2681 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2682
2683 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2684 msgid "Filesystem root"
2685 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2686
2687 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2688 #: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2689 #, c-format
2690 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2691 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2692
2693 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2694 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2695 msgstr "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
2696
2697 #: ../gio/gvolume.c:408
2698 msgid "volume doesn't implement eject"
2699 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2700
2701 #. Translators: This is an error
2702 #. * message for volume objects that
2703 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2704 #: ../gio/gvolume.c:488
2705 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2706 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2707
2708 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2709 msgid "Can't find application"
2710 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2711
2712 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2713 #, c-format
2714 msgid "Error launching application: %s"
2715 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2716
2717 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2718 msgid "URIs not supported"
2719 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2720
2721 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2722 msgid "association changes not supported on win32"
2723 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2724
2725 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2726 msgid "Association creation not supported on win32"
2727 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2728
2729 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2730 #, c-format
2731 msgid "Error reading from handle: %s"
2732 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2733
2734 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2735 #, c-format
2736 msgid "Error closing handle: %s"
2737 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2738
2739 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2740 #, c-format
2741 msgid "Error writing to handle: %s"
2742 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2743
2744 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2745 msgid "Not enough memory"
2746 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2747
2748 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2749 #, c-format
2750 msgid "Internal error: %s"
2751 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2752
2753 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2754 msgid "Need more input"
2755 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2756
2757 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2758 msgid "Invalid compressed data"
2759 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2760
2761 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2762 #, c-format
2763 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2764 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2765
2766 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2767 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2768 #, c-format
2769 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2770 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2771
2772 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2773 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2774 #, c-format
2775 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2776 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2777
2778 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2779 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2780 #, c-format
2781 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2782 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2783
2784 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2785 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2786 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2787
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2789 #, c-format
2790 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2791 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2792
2793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2794 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2795 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2796 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2797 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2798 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2799 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2800 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2801 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2802 #, c-format
2803 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2804 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2805
2806 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2807 #, c-format
2808 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2809 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2810
2811 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2812 #, c-format
2813 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2814 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2815
2816 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2817 #, c-format
2818 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2819 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2820
2821 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2822 #, c-format
2823 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2824 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2825
2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2827 #, c-format
2828 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2829 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2830
2831 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2832 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2833 msgid "Partial character sequence at end of input"
2834 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2835
2836 #: ../glib/gconvert.c:1057
2837 #, c-format
2838 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2839 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
2840
2841 #: ../glib/gconvert.c:1874
2842 #, c-format
2843 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2844 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2845
2846 #: ../glib/gconvert.c:1884
2847 #, c-format
2848 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2849 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
2850
2851 #: ../glib/gconvert.c:1901
2852 #, c-format
2853 msgid "The URI '%s' is invalid"
2854 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2855
2856 #: ../glib/gconvert.c:1913
2857 #, c-format
2858 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2859 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
2860
2861 #: ../glib/gconvert.c:1929
2862 #, c-format
2863 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2864 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
2865
2866 #: ../glib/gconvert.c:2024
2867 #, c-format
2868 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2869 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
2870
2871 #: ../glib/gconvert.c:2034
2872 msgid "Invalid hostname"
2873 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
2874
2875 #. Translators: 'before midday' indicator
2876 #: ../glib/gdatetime.c:205
2877 msgctxt "GDateTime"
2878 msgid "AM"
2879 msgstr "ఉ."
2880
2881 #. Translators: 'after midday' indicator
2882 #: ../glib/gdatetime.c:207
2883 msgctxt "GDateTime"
2884 msgid "PM"
2885 msgstr "సా."
2886
2887 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2888 #: ../glib/gdatetime.c:210
2889 msgctxt "GDateTime"
2890 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2891 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2892
2893 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2894 #: ../glib/gdatetime.c:213
2895 msgctxt "GDateTime"
2896 msgid "%m/%d/%y"
2897 msgstr "%m/%d/%y"
2898
2899 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2900 #: ../glib/gdatetime.c:216
2901 msgctxt "GDateTime"
2902 msgid "%H:%M:%S"
2903 msgstr "%H:%M:%S"
2904
2905 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2906 #: ../glib/gdatetime.c:219
2907 msgctxt "GDateTime"
2908 msgid "%I:%M:%S %p"
2909 msgstr "%I:%M:%S %p"
2910
2911 #: ../glib/gdatetime.c:232
2912 msgctxt "full month name"
2913 msgid "January"
2914 msgstr "జనవరి"
2915
2916 #: ../glib/gdatetime.c:234
2917 msgctxt "full month name"
2918 msgid "February"
2919 msgstr "ఫిబ్రవరి"
2920
2921 #: ../glib/gdatetime.c:236
2922 msgctxt "full month name"
2923 msgid "March"
2924 msgstr "మార్చి"
2925
2926 #: ../glib/gdatetime.c:238
2927 msgctxt "full month name"
2928 msgid "April"
2929 msgstr "ఏప్రిల్"
2930
2931 #: ../glib/gdatetime.c:240
2932 msgctxt "full month name"
2933 msgid "May"
2934 msgstr "మే"
2935
2936 #: ../glib/gdatetime.c:242
2937 msgctxt "full month name"
2938 msgid "June"
2939 msgstr "జూన్"
2940
2941 #: ../glib/gdatetime.c:244
2942 msgctxt "full month name"
2943 msgid "July"
2944 msgstr "జూలై"
2945
2946 #: ../glib/gdatetime.c:246
2947 msgctxt "full month name"
2948 msgid "August"
2949 msgstr "ఆగష్టు"
2950
2951 #: ../glib/gdatetime.c:248
2952 msgctxt "full month name"
2953 msgid "September"
2954 msgstr "సెప్టెంబరు"
2955
2956 #: ../glib/gdatetime.c:250
2957 msgctxt "full month name"
2958 msgid "October"
2959 msgstr "అక్టోబరు"
2960
2961 #: ../glib/gdatetime.c:252
2962 msgctxt "full month name"
2963 msgid "November"
2964 msgstr "నవంబరు"
2965
2966 #: ../glib/gdatetime.c:254
2967 msgctxt "full month name"
2968 msgid "December"
2969 msgstr "డిసెంబరు"
2970
2971 #: ../glib/gdatetime.c:269
2972 msgctxt "abbreviated month name"
2973 msgid "Jan"
2974 msgstr "జనవరి"
2975
2976 #: ../glib/gdatetime.c:271
2977 msgctxt "abbreviated month name"
2978 msgid "Feb"
2979 msgstr "ఫిబ్రవరి"
2980
2981 #: ../glib/gdatetime.c:273
2982 msgctxt "abbreviated month name"
2983 msgid "Mar"
2984 msgstr "మార్చి"
2985
2986 #: ../glib/gdatetime.c:275
2987 msgctxt "abbreviated month name"
2988 msgid "Apr"
2989 msgstr "ఏప్రిల్"
2990
2991 #: ../glib/gdatetime.c:277
2992 msgctxt "abbreviated month name"
2993 msgid "May"
2994 msgstr "మే"
2995
2996 #: ../glib/gdatetime.c:279
2997 msgctxt "abbreviated month name"
2998 msgid "Jun"
2999 msgstr "జూన్"
3000
3001 #: ../glib/gdatetime.c:281
3002 msgctxt "abbreviated month name"
3003 msgid "Jul"
3004 msgstr "జూలై"
3005
3006 #: ../glib/gdatetime.c:283
3007 msgctxt "abbreviated month name"
3008 msgid "Aug"
3009 msgstr "ఆగష్టు"
3010
3011 #: ../glib/gdatetime.c:285
3012 msgctxt "abbreviated month name"
3013 msgid "Sep"
3014 msgstr "సెప్టెంబరు"
3015
3016 #: ../glib/gdatetime.c:287
3017 msgctxt "abbreviated month name"
3018 msgid "Oct"
3019 msgstr "అక్టోబరు"
3020
3021 #: ../glib/gdatetime.c:289
3022 msgctxt "abbreviated month name"
3023 msgid "Nov"
3024 msgstr "నవంబరు"
3025
3026 #: ../glib/gdatetime.c:291
3027 msgctxt "abbreviated month name"
3028 msgid "Dec"
3029 msgstr "డిసెంబరు"
3030
3031 #: ../glib/gdatetime.c:306
3032 msgctxt "full weekday name"
3033 msgid "Monday"
3034 msgstr "సోమవారం"
3035
3036 #: ../glib/gdatetime.c:308
3037 msgctxt "full weekday name"
3038 msgid "Tuesday"
3039 msgstr "మంగళవారం"
3040
3041 #: ../glib/gdatetime.c:310
3042 msgctxt "full weekday name"
3043 msgid "Wednesday"
3044 msgstr "బుధవారం"
3045
3046 #: ../glib/gdatetime.c:312
3047 msgctxt "full weekday name"
3048 msgid "Thursday"
3049 msgstr "గురువారం"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:314
3052 msgctxt "full weekday name"
3053 msgid "Friday"
3054 msgstr "శుక్రవారం"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:316
3057 msgctxt "full weekday name"
3058 msgid "Saturday"
3059 msgstr "శనివారం"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:318
3062 msgctxt "full weekday name"
3063 msgid "Sunday"
3064 msgstr "ఆదివారం"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:333
3067 msgctxt "abbreviated weekday name"
3068 msgid "Mon"
3069 msgstr "సోమ"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:335
3072 msgctxt "abbreviated weekday name"
3073 msgid "Tue"
3074 msgstr "మంగళ"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:337
3077 msgctxt "abbreviated weekday name"
3078 msgid "Wed"
3079 msgstr "బుధ"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:339
3082 msgctxt "abbreviated weekday name"
3083 msgid "Thu"
3084 msgstr "గురు"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:341
3087 msgctxt "abbreviated weekday name"
3088 msgid "Fri"
3089 msgstr "శుక్ర"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:343
3092 msgctxt "abbreviated weekday name"
3093 msgid "Sat"
3094 msgstr "శని"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:345
3097 msgctxt "abbreviated weekday name"
3098 msgid "Sun"
3099 msgstr "ఆది"
3100
3101 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3102 #, c-format
3103 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3104 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3105
3106 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3107 #, c-format
3108 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3109 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3110
3111 #: ../glib/gfileutils.c:690
3112 #, c-format
3113 msgid "Error reading file '%s': %s"
3114 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3115
3116 #: ../glib/gfileutils.c:704
3117 #, c-format
3118 msgid "File \"%s\" is too large"
3119 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3120
3121 #: ../glib/gfileutils.c:787
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3124 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3125
3126 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3129 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3130
3131 #: ../glib/gfileutils.c:855
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3134 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3135
3136 #: ../glib/gfileutils.c:889
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3139 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
3140
3141 #: ../glib/gfileutils.c:997
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3144 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
3145
3146 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3149 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3150
3151 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3154 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3155
3156 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3159 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3160
3161 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3164 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3165
3166 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3169 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3170
3171 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3174 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3175
3176 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3177 #, c-format
3178 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3179 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3180
3181 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3182 #, c-format
3183 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3184 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
3185
3186 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3187 #, c-format
3188 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3189 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3190
3191 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3194 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3195
3196 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3197 msgid "Symbolic links not supported"
3198 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3199
3200 #: ../glib/giochannel.c:1415
3201 #, c-format
3202 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3203 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3204
3205 #: ../glib/giochannel.c:1760
3206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3207 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
3208
3209 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3210 #: ../glib/giochannel.c:2151
3211 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3212 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
3213
3214 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3215 msgid "Channel terminates in a partial character"
3216 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3217
3218 #: ../glib/giochannel.c:1951
3219 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3220 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3221
3222 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3223 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3224 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3225
3226 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3227 msgid "Not a regular file"
3228 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
3229
3230 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3234 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
3235
3236 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3237 #, c-format
3238 msgid "Invalid group name: %s"
3239 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3240
3241 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3242 msgid "Key file does not start with a group"
3243 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
3244
3245 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3246 #, c-format
3247 msgid "Invalid key name: %s"
3248 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3249
3250 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3251 #, c-format
3252 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3253 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3254
3255 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3256 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3257 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3258 #, c-format
3259 msgid "Key file does not have group '%s'"
3260 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3261
3262 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3263 #, c-format
3264 msgid "Key file does not have key '%s'"
3265 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3266
3267 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3268 #, c-format
3269 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3270 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3271
3272 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3276 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3277
3278 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3282 "interpreted."
3283 msgstr "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్‌ప్రెట్ చేయలేని విలువను కలిగివుంది."
3284
3285 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3286 #, c-format
3287 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3288 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3289
3290 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3291 #, c-format
3292 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3293 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3294
3295 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3296 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3297 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3298
3299 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3300 #, c-format
3301 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3302 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3303
3304 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3305 #, c-format
3306 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3307 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3308
3309 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3310 #, c-format
3311 msgid "Integer value '%s' out of range"
3312 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3313
3314 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3315 #, c-format
3316 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3317 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3318
3319 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3320 #, c-format
3321 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3322 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3323
3324 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3327 msgstr "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %s"
3328
3329 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3332 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3333
3334 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3337 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3338
3339 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3340 #, c-format
3341 msgid "Error on line %d char %d: "
3342 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3343
3344 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3345 #, c-format
3346 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3347 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3348
3349 #: ../glib/gmarkup.c:430
3350 #, c-format
3351 msgid "'%s' is not a valid name "
3352 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
3353
3354 #: ../glib/gmarkup.c:446
3355 #, c-format
3356 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3357 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
3358
3359 #: ../glib/gmarkup.c:555
3360 #, c-format
3361 msgid "Error on line %d: %s"
3362 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3363
3364 #: ../glib/gmarkup.c:639
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3368 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3369 msgstr ""
3370 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3371 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
3372
3373 #: ../glib/gmarkup.c:651
3374 msgid ""
3375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3377 "as &amp;"
3378 msgstr ""
3379 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3380 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3381
3382 #: ../glib/gmarkup.c:677
3383 #, c-format
3384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3385 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3386
3387 #: ../glib/gmarkup.c:715
3388 msgid ""
3389 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3390 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3391
3392 #: ../glib/gmarkup.c:723
3393 #, c-format
3394 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3395 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3396
3397 #: ../glib/gmarkup.c:728
3398 msgid ""
3399 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3400 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3401 msgstr ""
3402 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
3403 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3404
3405 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3406 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3407 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3408
3409 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3413 "element name"
3414 msgstr ""
3415 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
3416
3417 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3421 "s'"
3422 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3423
3424 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3428 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3429
3430 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3435 "character in an attribute name"
3436 msgstr ""
3437 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
3438 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3439
3440 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3445 msgstr ""
3446 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
3447
3448 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3452 "begin an element name"
3453 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
3454
3455 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3459 "allowed character is '>'"
3460 msgstr ""
3461 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3462 "allowed character is '>'"
3463
3464 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3465 #, c-format
3466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3467 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3468
3469 # ../glib/gmarkup.c:1588
3470 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3471 #, c-format
3472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3473 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3474
3475 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3477 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
3478
3479 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3481 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3482
3483 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3487 "element opened"
3488 msgstr ""
3489 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3495 "the tag <%s/>"
3496 msgstr ""
3497 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
3498
3499 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3501 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3502
3503 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3505 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3506
3507 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3509 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3510
3511 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3512 msgid ""
3513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3514 "name; no attribute value"
3515 msgstr ""
3516 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
3517 "ముగించబడింది."
3518
3519 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3521 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3522
3523 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3524 #, c-format
3525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3526 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3527
3528 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3530 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
3531
3532 #: ../glib/goption.c:746
3533 msgid "Usage:"
3534 msgstr "వినిమయం:"
3535
3536 #: ../glib/goption.c:746
3537 msgid "[OPTION...]"
3538 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3539
3540 #: ../glib/goption.c:852
3541 msgid "Help Options:"
3542 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3543
3544 #: ../glib/goption.c:853
3545 msgid "Show help options"
3546 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3547
3548 #: ../glib/goption.c:859
3549 msgid "Show all help options"
3550 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3551
3552 #: ../glib/goption.c:921
3553 msgid "Application Options:"
3554 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3555
3556 #: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
3557 #, c-format
3558 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3559 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
3560
3561 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
3562 #, c-format
3563 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3564 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3565
3566 #: ../glib/goption.c:1018
3567 #, c-format
3568 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3569 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
3570
3571 #: ../glib/goption.c:1026
3572 #, c-format
3573 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3574 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3575
3576 #: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
3577 #, c-format
3578 msgid "Error parsing option %s"
3579 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
3580
3581 #: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
3582 #, c-format
3583 msgid "Missing argument for %s"
3584 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3585
3586 #: ../glib/goption.c:1965
3587 #, c-format
3588 msgid "Unknown option %s"
3589 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3590
3591 #: ../glib/gregex.c:190
3592 msgid "corrupted object"
3593 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3594
3595 #: ../glib/gregex.c:192
3596 msgid "internal error or corrupted object"
3597 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3598
3599 #: ../glib/gregex.c:194
3600 msgid "out of memory"
3601 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3602
3603 #: ../glib/gregex.c:199
3604 msgid "backtracking limit reached"
3605 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3606
3607 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3608 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3609 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3610
3611 #: ../glib/gregex.c:221
3612 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3613 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
3614
3615 #: ../glib/gregex.c:230
3616 msgid "recursion limit reached"
3617 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3618
3619 #: ../glib/gregex.c:232
3620 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3621 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
3622
3623 #: ../glib/gregex.c:234
3624 msgid "invalid combination of newline flags"
3625 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3626
3627 #: ../glib/gregex.c:236
3628 msgid "bad offset"
3629 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్‌సెట్"
3630
3631 #: ../glib/gregex.c:238
3632 msgid "short utf8"
3633 msgstr "లఘు utf8"
3634
3635 #: ../glib/gregex.c:242
3636 msgid "unknown error"
3637 msgstr "తెలియని దోషము"
3638
3639 #: ../glib/gregex.c:262
3640 msgid "\\ at end of pattern"
3641 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3642
3643 #: ../glib/gregex.c:265
3644 msgid "\\c at end of pattern"
3645 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3646
3647 #: ../glib/gregex.c:268
3648 msgid "unrecognized character follows \\"
3649 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
3650
3651 #: ../glib/gregex.c:275
3652 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3653 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
3654
3655 #: ../glib/gregex.c:278
3656 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3657 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3658
3659 #: ../glib/gregex.c:281
3660 msgid "number too big in {} quantifier"
3661 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3662
3663 #: ../glib/gregex.c:284
3664 msgid "missing terminating ] for character class"
3665 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3666
3667 #: ../glib/gregex.c:287
3668 msgid "invalid escape sequence in character class"
3669 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3670
3671 #: ../glib/gregex.c:290
3672 msgid "range out of order in character class"
3673 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3674
3675 #: ../glib/gregex.c:293
3676 msgid "nothing to repeat"
3677 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3678
3679 #: ../glib/gregex.c:296
3680 msgid "unrecognized character after (?"
3681 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3682
3683 #: ../glib/gregex.c:300
3684 msgid "unrecognized character after (?<"
3685 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3686
3687 #: ../glib/gregex.c:304
3688 msgid "unrecognized character after (?P"
3689 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3690
3691 #: ../glib/gregex.c:307
3692 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3693 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3694
3695 #: ../glib/gregex.c:310
3696 msgid "missing terminating )"
3697 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3698
3699 #: ../glib/gregex.c:314
3700 msgid ") without opening ("
3701 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3702
3703 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3704 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3705 #.
3706 #: ../glib/gregex.c:321
3707 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3708 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3709
3710 #: ../glib/gregex.c:324
3711 msgid "reference to non-existent subpattern"
3712 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
3713
3714 #: ../glib/gregex.c:327
3715 msgid "missing ) after comment"
3716 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3717
3718 #: ../glib/gregex.c:330
3719 msgid "regular expression too large"
3720 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3721
3722 #: ../glib/gregex.c:333
3723 msgid "failed to get memory"
3724 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3725
3726 #: ../glib/gregex.c:336
3727 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3728 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3729
3730 #: ../glib/gregex.c:339
3731 msgid "malformed number or name after (?("
3732 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3733
3734 #: ../glib/gregex.c:342
3735 msgid "conditional group contains more than two branches"
3736 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3737
3738 #: ../glib/gregex.c:345
3739 msgid "assertion expected after (?("
3740 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3741
3742 #: ../glib/gregex.c:348
3743 msgid "unknown POSIX class name"
3744 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3745
3746 #: ../glib/gregex.c:351
3747 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3748 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3749
3750 #: ../glib/gregex.c:354
3751 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3752 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:357
3755 msgid "invalid condition (?(0)"
3756 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:360
3759 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3760 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:363
3763 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3764 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
3765
3766 #: ../glib/gregex.c:366
3767 msgid "missing terminator in subpattern name"
3768 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3769
3770 #: ../glib/gregex.c:369
3771 msgid "two named subpatterns have the same name"
3772 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3773
3774 #: ../glib/gregex.c:372
3775 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3776 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3777
3778 #: ../glib/gregex.c:375
3779 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3780 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:378
3783 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3784 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:381
3787 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3788 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:384
3791 msgid "octal value is greater than \\377"
3792 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:387
3795 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3796 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:390
3799 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3800 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:393
3803 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3804 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:396
3807 msgid ""
3808 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3809 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
3810
3811 #: ../glib/gregex.c:401
3812 msgid "unexpected repeat"
3813 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3814
3815 #: ../glib/gregex.c:405
3816 msgid "code overflow"
3817 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
3818
3819 #: ../glib/gregex.c:409
3820 msgid "overran compiling workspace"
3821 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3822
3823 #: ../glib/gregex.c:413
3824 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3825 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3826
3827 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3828 #, c-format
3829 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3830 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
3831
3832 #: ../glib/gregex.c:1206
3833 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3834 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3835
3836 #: ../glib/gregex.c:1215
3837 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3838 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:1271
3841 #, c-format
3842 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3843 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:1307
3846 #, c-format
3847 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3848 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3849
3850 #: ../glib/gregex.c:2182
3851 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3852 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:2198
3855 msgid "hexadecimal digit expected"
3856 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:2238
3859 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3860 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:2247
3863 msgid "unfinished symbolic reference"
3864 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:2254
3867 msgid "zero-length symbolic reference"
3868 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:2265
3871 msgid "digit expected"
3872 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:2283
3875 msgid "illegal symbolic reference"
3876 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:2345
3879 msgid "stray final '\\'"
3880 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:2349
3883 msgid "unknown escape sequence"
3884 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
3885
3886 #: ../glib/gregex.c:2359
3887 #, c-format
3888 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3889 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
3890
3891 #: ../glib/gshell.c:91
3892 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3893 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
3894
3895 #: ../glib/gshell.c:181
3896 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3897 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
3898
3899 #: ../glib/gshell.c:559
3900 #, c-format
3901 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3902 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
3903
3904 #: ../glib/gshell.c:566
3905 #, c-format
3906 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3907 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
3908
3909 #: ../glib/gshell.c:578
3910 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3911 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
3912
3913 #: ../glib/gspawn.c:208
3914 #, c-format
3915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3916 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
3917
3918 #: ../glib/gspawn.c:348
3919 #, c-format
3920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3921 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
3922
3923 #: ../glib/gspawn.c:433
3924 #, c-format
3925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3926 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
3927
3928 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3929 #, c-format
3930 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3931 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
3932
3933 #: ../glib/gspawn.c:1241
3934 #, c-format
3935 msgid "Failed to fork (%s)"
3936 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
3937
3938 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3939 #, c-format
3940 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3941 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
3942
3943 #: ../glib/gspawn.c:1397
3944 #, c-format
3945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3946 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
3947
3948 #: ../glib/gspawn.c:1407
3949 #, c-format
3950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3951 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
3952
3953 #: ../glib/gspawn.c:1416
3954 #, c-format
3955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3956 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
3957
3958 #: ../glib/gspawn.c:1424
3959 #, c-format
3960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3961 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
3962
3963 #: ../glib/gspawn.c:1448
3964 #, c-format
3965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3966 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
3967
3968 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3969 #, c-format
3970 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3971 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
3972
3973 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3974 msgid "Failed to read data from child process"
3975 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
3976
3977 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3978 #, c-format
3979 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3980 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
3981
3982 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3983 #, c-format
3984 msgid "Invalid program name: %s"
3985 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
3986
3987 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3988 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3989 #, c-format
3990 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3991 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
3992
3993 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3994 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3995 #, c-format
3996 msgid "Invalid string in environment: %s"
3997 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
3998
3999 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4000 #, c-format
4001 msgid "Invalid working directory: %s"
4002 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4003
4004 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4005 #, c-format
4006 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4007 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4008
4009 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4010 msgid ""
4011 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4012 "process"
4013 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
4014
4015 #: ../glib/gutf8.c:915
4016 msgid "Character out of range for UTF-8"
4017 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4018
4019 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4020 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4021 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4022 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4023
4024 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4025 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4026 msgid "Character out of range for UTF-16"
4027 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4028
4029 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4030 #, c-format
4031 msgid "%u byte"
4032 msgid_plural "%u bytes"
4033 msgstr[0] "%u బైట్"
4034 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4035
4036 #: ../glib/gutils.c:2172
4037 #, c-format
4038 msgid "%.1f KiB"
4039 msgstr "%.1f KiB"
4040
4041 #: ../glib/gutils.c:2174
4042 #, c-format
4043 msgid "%.1f MiB"
4044 msgstr "%.1f MiB"
4045
4046 #: ../glib/gutils.c:2177
4047 #, c-format
4048 msgid "%.1f GiB"
4049 msgstr "%.1f GiB"
4050
4051 #: ../glib/gutils.c:2180
4052 #, c-format
4053 msgid "%.1f TiB"
4054 msgstr "%.1f TiB"
4055
4056 #: ../glib/gutils.c:2183
4057 #, c-format
4058 msgid "%.1f PiB"
4059 msgstr "%.1f piB"
4060
4061 #: ../glib/gutils.c:2186
4062 #, c-format
4063 msgid "%.1f EiB"
4064 msgstr "%.1f EiB"
4065
4066 #: ../glib/gutils.c:2199
4067 #, c-format
4068 msgid "%.1f kB"
4069 msgstr "%.1f KB"
4070
4071 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4072 #, c-format
4073 msgid "%.1f MB"
4074 msgstr "%.1f MB"
4075
4076 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4077 #, c-format
4078 msgid "%.1f GB"
4079 msgstr "%.1f GB"
4080
4081 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4082 #, c-format
4083 msgid "%.1f TB"
4084 msgstr "%.1f KB"
4085
4086 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4087 #, c-format
4088 msgid "%.1f PB"
4089 msgstr "%.1f pB"
4090
4091 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4092 #, c-format
4093 msgid "%.1f EB"
4094 msgstr "%.1f EB"
4095
4096 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4097 #: ../glib/gutils.c:2250
4098 #, c-format
4099 msgid "%s byte"
4100 msgid_plural "%s bytes"
4101 msgstr[0] "%s బైటు"
4102 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4103
4104 #: ../glib/gutils.c:2305
4105 #, c-format
4106 msgid "%.1f KB"
4107 msgstr "%.1f KB"
4108
4109 #~ msgid "No service record for '%s'"
4110 #~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
4111
4112 #~ msgid "File is empty"
4113 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4117 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4118
4119 #~ msgid "This option will be removed soon."
4120 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4121
4122 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4123 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4124
4125 #~ msgid "Error connecting: "
4126 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4127
4128 #~ msgid "Error connecting: %s"
4129 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4130
4131 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4132 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4133
4134 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4135 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4136
4137 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4138 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4139
4140 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4141 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
4142
4143 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4144 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4145
4146 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4147 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4148
4149 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4150 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4151
4152 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4153 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4154
4155 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4156 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4157
4158 #~ msgid "do not hide entries"
4159 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4160
4161 #~ msgid "use a long listing format"
4162 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"