1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha localisation Team.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012
14 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-01-16 18:35+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 17:08+0530\n"
18 "Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:862
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:979
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
53 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
54 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
57 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
58 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
62 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
63 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
83 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
88 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
93 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
94 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
98 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
99 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
101 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
102 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
104 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
105 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
107 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
109 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
110 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
112 #: ../glib/gconvert.c:567
113 #: ../glib/gconvert.c:645
114 #: ../glib/giochannel.c:1404
115 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
117 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
118 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
120 #: ../glib/gconvert.c:571
121 #: ../glib/gconvert.c:649
122 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
124 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
125 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
127 #: ../glib/gconvert.c:767
128 #: ../glib/gconvert.c:1159
129 #: ../glib/giochannel.c:1576
130 #: ../glib/giochannel.c:1618
131 #: ../glib/giochannel.c:2461
132 #: ../glib/gutf8.c:1012
133 #: ../glib/gutf8.c:1463
134 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345
135 #: ../gio/gdatainputstream.c:854
136 #: ../gio/gdatainputstream.c:1291
137 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
138 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
140 #: ../glib/gconvert.c:775
141 #: ../glib/gconvert.c:1084
142 #: ../glib/giochannel.c:1583
143 #: ../glib/giochannel.c:2473
144 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350
146 msgid "Error during conversion: %s"
147 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
149 #: ../glib/gconvert.c:806
150 #: ../glib/gutf8.c:1008
151 #: ../glib/gutf8.c:1218
152 #: ../glib/gutf8.c:1355
153 #: ../glib/gutf8.c:1459
154 msgid "Partial character sequence at end of input"
155 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
157 #: ../glib/gconvert.c:1056
159 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
160 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
162 #: ../glib/gconvert.c:1883
164 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
165 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
167 #: ../glib/gconvert.c:1893
169 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
170 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
172 #: ../glib/gconvert.c:1910
174 msgid "The URI '%s' is invalid"
175 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
177 #: ../glib/gconvert.c:1922
179 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
180 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
182 #: ../glib/gconvert.c:1938
184 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
185 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
187 #: ../glib/gconvert.c:2033
189 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
190 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
192 #: ../glib/gconvert.c:2043
193 msgid "Invalid hostname"
194 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
196 #. Translators: 'before midday' indicator
197 #: ../glib/gdatetime.c:202
202 #. Translators: 'after midday' indicator
203 #: ../glib/gdatetime.c:204
208 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
209 #: ../glib/gdatetime.c:207
211 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
212 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
214 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
215 #: ../glib/gdatetime.c:210
220 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
221 #: ../glib/gdatetime.c:213
226 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
227 #: ../glib/gdatetime.c:216
232 #: ../glib/gdatetime.c:229
233 msgctxt "full month name"
237 #: ../glib/gdatetime.c:231
238 msgctxt "full month name"
242 #: ../glib/gdatetime.c:233
243 msgctxt "full month name"
247 #: ../glib/gdatetime.c:235
248 msgctxt "full month name"
252 #: ../glib/gdatetime.c:237
253 msgctxt "full month name"
257 #: ../glib/gdatetime.c:239
258 msgctxt "full month name"
262 #: ../glib/gdatetime.c:241
263 msgctxt "full month name"
267 #: ../glib/gdatetime.c:243
268 msgctxt "full month name"
272 #: ../glib/gdatetime.c:245
273 msgctxt "full month name"
277 #: ../glib/gdatetime.c:247
278 msgctxt "full month name"
282 #: ../glib/gdatetime.c:249
283 msgctxt "full month name"
287 #: ../glib/gdatetime.c:251
288 msgctxt "full month name"
292 #: ../glib/gdatetime.c:266
293 msgctxt "abbreviated month name"
297 #: ../glib/gdatetime.c:268
298 msgctxt "abbreviated month name"
302 #: ../glib/gdatetime.c:270
303 msgctxt "abbreviated month name"
307 #: ../glib/gdatetime.c:272
308 msgctxt "abbreviated month name"
312 #: ../glib/gdatetime.c:274
313 msgctxt "abbreviated month name"
317 #: ../glib/gdatetime.c:276
318 msgctxt "abbreviated month name"
322 #: ../glib/gdatetime.c:278
323 msgctxt "abbreviated month name"
327 #: ../glib/gdatetime.c:280
328 msgctxt "abbreviated month name"
332 #: ../glib/gdatetime.c:282
333 msgctxt "abbreviated month name"
337 #: ../glib/gdatetime.c:284
338 msgctxt "abbreviated month name"
342 #: ../glib/gdatetime.c:286
343 msgctxt "abbreviated month name"
347 #: ../glib/gdatetime.c:288
348 msgctxt "abbreviated month name"
352 #: ../glib/gdatetime.c:303
353 msgctxt "full weekday name"
357 #: ../glib/gdatetime.c:305
358 msgctxt "full weekday name"
362 #: ../glib/gdatetime.c:307
363 msgctxt "full weekday name"
367 #: ../glib/gdatetime.c:309
368 msgctxt "full weekday name"
372 #: ../glib/gdatetime.c:311
373 msgctxt "full weekday name"
377 #: ../glib/gdatetime.c:313
378 msgctxt "full weekday name"
382 #: ../glib/gdatetime.c:315
383 msgctxt "full weekday name"
387 #: ../glib/gdatetime.c:330
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
392 #: ../glib/gdatetime.c:332
393 msgctxt "abbreviated weekday name"
397 #: ../glib/gdatetime.c:334
398 msgctxt "abbreviated weekday name"
402 #: ../glib/gdatetime.c:336
403 msgctxt "abbreviated weekday name"
407 #: ../glib/gdatetime.c:338
408 msgctxt "abbreviated weekday name"
412 #: ../glib/gdatetime.c:340
413 msgctxt "abbreviated weekday name"
417 #: ../glib/gdatetime.c:342
418 msgctxt "abbreviated weekday name"
422 #: ../glib/gdir.c:115
423 #: ../glib/gdir.c:138
425 msgid "Error opening directory '%s': %s"
426 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
428 #: ../glib/gfileutils.c:540
429 #: ../glib/gfileutils.c:628
431 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
432 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
434 #: ../glib/gfileutils.c:555
436 msgid "Error reading file '%s': %s"
437 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
439 #: ../glib/gfileutils.c:569
441 msgid "File \"%s\" is too large"
442 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
444 #: ../glib/gfileutils.c:652
446 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
447 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
449 #: ../glib/gfileutils.c:703
450 #: ../glib/gfileutils.c:790
452 msgid "Failed to open file '%s': %s"
453 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
455 #: ../glib/gfileutils.c:720
456 #: ../glib/gmappedfile.c:182
458 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
459 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
461 #: ../glib/gfileutils.c:754
463 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
464 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
466 #: ../glib/gfileutils.c:862
468 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
469 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
471 #: ../glib/gfileutils.c:904
472 #: ../glib/gfileutils.c:1449
474 msgid "Failed to create file '%s': %s"
475 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
477 #: ../glib/gfileutils.c:918
479 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
480 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
482 #: ../glib/gfileutils.c:943
484 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
485 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
487 #: ../glib/gfileutils.c:962
489 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
490 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
492 #: ../glib/gfileutils.c:1006
494 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
495 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
497 #: ../glib/gfileutils.c:1030
499 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
500 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
502 #: ../glib/gfileutils.c:1152
504 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
505 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
507 #: ../glib/gfileutils.c:1412
509 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
510 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
512 #: ../glib/gfileutils.c:1425
514 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
515 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
517 #: ../glib/gfileutils.c:2001
518 #: ../glib/gfileutils.c:2029
519 #: ../glib/gfileutils.c:2134
522 msgid_plural "%u bytes"
524 msgstr[1] "%u బైట్లు"
526 #: ../glib/gfileutils.c:2007
530 #: ../glib/gfileutils.c:2010
534 #: ../glib/gfileutils.c:2013
538 #: ../glib/gfileutils.c:2016
542 #: ../glib/gfileutils.c:2019
546 #: ../glib/gfileutils.c:2022
550 #: ../glib/gfileutils.c:2035
554 #: ../glib/gfileutils.c:2038
555 #: ../glib/gfileutils.c:2147
560 #: ../glib/gfileutils.c:2041
561 #: ../glib/gfileutils.c:2152
566 #: ../glib/gfileutils.c:2044
567 #: ../glib/gfileutils.c:2157
571 #: ../glib/gfileutils.c:2047
572 #: ../glib/gfileutils.c:2162
576 #: ../glib/gfileutils.c:2050
577 #: ../glib/gfileutils.c:2167
581 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
582 #: ../glib/gfileutils.c:2087
585 msgid_plural "%s bytes"
587 msgstr[1] "%s బైట్లు"
589 #: ../glib/gfileutils.c:2142
594 #: ../glib/gfileutils.c:2210
596 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
597 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
599 #: ../glib/gfileutils.c:2231
600 msgid "Symbolic links not supported"
601 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
603 #: ../glib/giochannel.c:1408
605 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
606 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
608 #: ../glib/giochannel.c:1753
609 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
610 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
612 #: ../glib/giochannel.c:1800
613 #: ../glib/giochannel.c:2057
614 #: ../glib/giochannel.c:2144
615 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
616 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
618 #: ../glib/giochannel.c:1881
619 #: ../glib/giochannel.c:1958
620 msgid "Channel terminates in a partial character"
621 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
623 #: ../glib/giochannel.c:1944
624 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
625 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
627 #: ../glib/gmappedfile.c:163
629 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
630 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
632 #: ../glib/gmappedfile.c:246
634 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
635 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
637 #: ../glib/gmarkup.c:355
638 #: ../glib/gmarkup.c:396
640 msgid "Error on line %d char %d: "
641 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
643 #: ../glib/gmarkup.c:418
644 #: ../glib/gmarkup.c:501
646 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
647 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
649 #: ../glib/gmarkup.c:429
651 msgid "'%s' is not a valid name "
652 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
654 #: ../glib/gmarkup.c:445
656 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
657 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
659 #: ../glib/gmarkup.c:554
661 msgid "Error on line %d: %s"
662 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
664 #: ../glib/gmarkup.c:638
666 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
667 msgstr "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన (ఉదాహరణకు : ê )"
669 #: ../glib/gmarkup.c:650
670 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
671 msgstr "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
673 #: ../glib/gmarkup.c:676
675 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
676 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
678 #: ../glib/gmarkup.c:714
679 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
680 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
682 #: ../glib/gmarkup.c:722
684 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
685 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
687 #: ../glib/gmarkup.c:727
688 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
689 msgstr " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
691 #: ../glib/gmarkup.c:1078
692 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
693 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
695 #: ../glib/gmarkup.c:1118
697 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
698 msgstr " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
700 #: ../glib/gmarkup.c:1186
702 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
703 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
705 #: ../glib/gmarkup.c:1270
707 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
708 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
710 #: ../glib/gmarkup.c:1311
712 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
713 msgstr "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
715 #: ../glib/gmarkup.c:1355
717 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
718 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
720 #: ../glib/gmarkup.c:1488
722 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
723 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
725 #: ../glib/gmarkup.c:1524
727 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
728 msgstr "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
730 #: ../glib/gmarkup.c:1535
732 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
733 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
735 # ../glib/gmarkup.c:1588
736 #: ../glib/gmarkup.c:1544
738 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
739 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
741 #: ../glib/gmarkup.c:1712
742 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
743 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
745 #: ../glib/gmarkup.c:1726
746 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
747 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
749 #: ../glib/gmarkup.c:1734
750 #: ../glib/gmarkup.c:1779
752 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
753 msgstr "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
755 #: ../glib/gmarkup.c:1742
757 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
758 msgstr "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
760 #: ../glib/gmarkup.c:1748
761 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
762 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
764 #: ../glib/gmarkup.c:1754
765 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
766 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
768 #: ../glib/gmarkup.c:1759
769 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
770 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
772 #: ../glib/gmarkup.c:1765
773 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
774 msgstr " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా ముగించబడింది."
776 #: ../glib/gmarkup.c:1772
777 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
778 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
780 #: ../glib/gmarkup.c:1788
782 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
783 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
785 #: ../glib/gmarkup.c:1794
786 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
787 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
789 #: ../glib/gregex.c:189
790 msgid "corrupted object"
791 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
793 #: ../glib/gregex.c:191
794 msgid "internal error or corrupted object"
795 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
797 #: ../glib/gregex.c:193
798 msgid "out of memory"
799 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
801 #: ../glib/gregex.c:198
802 msgid "backtracking limit reached"
803 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
805 #: ../glib/gregex.c:210
806 #: ../glib/gregex.c:218
807 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
808 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
810 #: ../glib/gregex.c:212
811 #: ../gio/glocalfile.c:2107
812 msgid "internal error"
813 msgstr "అంతర్గత దోషము"
815 #: ../glib/gregex.c:220
816 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
817 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
819 #: ../glib/gregex.c:229
820 msgid "recursion limit reached"
821 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
823 #: ../glib/gregex.c:231
824 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
825 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
827 #: ../glib/gregex.c:233
828 msgid "invalid combination of newline flags"
829 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
831 #: ../glib/gregex.c:235
833 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్సెట్"
835 #: ../glib/gregex.c:237
839 #: ../glib/gregex.c:241
840 msgid "unknown error"
841 msgstr "తెలియని దోషము"
843 #: ../glib/gregex.c:261
844 msgid "\\ at end of pattern"
845 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
847 #: ../glib/gregex.c:264
848 msgid "\\c at end of pattern"
849 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
851 #: ../glib/gregex.c:267
852 msgid "unrecognized character follows \\"
853 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
855 #: ../glib/gregex.c:274
856 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
857 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
859 #: ../glib/gregex.c:277
860 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
861 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
863 #: ../glib/gregex.c:280
864 msgid "number too big in {} quantifier"
865 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
867 #: ../glib/gregex.c:283
868 msgid "missing terminating ] for character class"
869 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
871 #: ../glib/gregex.c:286
872 msgid "invalid escape sequence in character class"
873 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
875 #: ../glib/gregex.c:289
876 msgid "range out of order in character class"
877 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
879 #: ../glib/gregex.c:292
880 msgid "nothing to repeat"
881 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
883 #: ../glib/gregex.c:295
884 msgid "unrecognized character after (?"
885 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
887 #: ../glib/gregex.c:299
888 msgid "unrecognized character after (?<"
889 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
891 #: ../glib/gregex.c:303
892 msgid "unrecognized character after (?P"
893 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
895 #: ../glib/gregex.c:306
896 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
897 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
899 #: ../glib/gregex.c:309
900 msgid "missing terminating )"
901 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
903 #: ../glib/gregex.c:313
904 msgid ") without opening ("
905 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
907 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
908 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
910 #: ../glib/gregex.c:320
911 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
912 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
914 #: ../glib/gregex.c:323
915 msgid "reference to non-existent subpattern"
916 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
918 #: ../glib/gregex.c:326
919 msgid "missing ) after comment"
920 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
922 #: ../glib/gregex.c:329
923 msgid "regular expression too large"
924 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
926 #: ../glib/gregex.c:332
927 msgid "failed to get memory"
928 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
930 #: ../glib/gregex.c:335
931 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
932 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
934 #: ../glib/gregex.c:338
935 msgid "malformed number or name after (?("
936 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
938 #: ../glib/gregex.c:341
939 msgid "conditional group contains more than two branches"
940 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
942 #: ../glib/gregex.c:344
943 msgid "assertion expected after (?("
944 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
946 #: ../glib/gregex.c:347
947 msgid "unknown POSIX class name"
948 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
950 #: ../glib/gregex.c:350
951 msgid "POSIX collating elements are not supported"
952 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
954 #: ../glib/gregex.c:353
955 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
956 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
958 #: ../glib/gregex.c:356
959 msgid "invalid condition (?(0)"
960 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
962 #: ../glib/gregex.c:359
963 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
964 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
966 #: ../glib/gregex.c:362
967 msgid "recursive call could loop indefinitely"
968 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
970 #: ../glib/gregex.c:365
971 msgid "missing terminator in subpattern name"
972 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
974 #: ../glib/gregex.c:368
975 msgid "two named subpatterns have the same name"
976 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
978 #: ../glib/gregex.c:371
979 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
980 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
982 #: ../glib/gregex.c:374
983 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
984 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
986 #: ../glib/gregex.c:377
987 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
988 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
990 #: ../glib/gregex.c:380
991 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
992 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
994 #: ../glib/gregex.c:383
995 msgid "octal value is greater than \\377"
996 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
998 #: ../glib/gregex.c:386
999 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1000 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
1002 #: ../glib/gregex.c:389
1003 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1004 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
1006 #: ../glib/gregex.c:392
1007 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1008 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
1010 #: ../glib/gregex.c:395
1011 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1012 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
1014 #: ../glib/gregex.c:400
1015 msgid "unexpected repeat"
1016 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
1018 #: ../glib/gregex.c:404
1019 msgid "code overflow"
1020 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
1022 #: ../glib/gregex.c:408
1023 msgid "overran compiling workspace"
1024 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
1026 #: ../glib/gregex.c:412
1027 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1028 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
1030 #: ../glib/gregex.c:630
1031 #: ../glib/gregex.c:1753
1033 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1034 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
1036 #: ../glib/gregex.c:1206
1037 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1038 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
1040 #: ../glib/gregex.c:1215
1041 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1042 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
1044 #: ../glib/gregex.c:1271
1046 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1047 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
1049 #: ../glib/gregex.c:1307
1051 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1052 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
1054 #: ../glib/gregex.c:2183
1055 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1056 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
1058 #: ../glib/gregex.c:2199
1059 msgid "hexadecimal digit expected"
1060 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
1062 #: ../glib/gregex.c:2239
1063 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1064 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
1066 #: ../glib/gregex.c:2248
1067 msgid "unfinished symbolic reference"
1068 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
1070 #: ../glib/gregex.c:2255
1071 msgid "zero-length symbolic reference"
1072 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
1074 #: ../glib/gregex.c:2266
1075 msgid "digit expected"
1076 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
1078 #: ../glib/gregex.c:2284
1079 msgid "illegal symbolic reference"
1080 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
1082 #: ../glib/gregex.c:2346
1083 msgid "stray final '\\'"
1084 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
1086 #: ../glib/gregex.c:2350
1087 msgid "unknown escape sequence"
1088 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
1090 #: ../glib/gregex.c:2360
1092 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1093 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
1095 #: ../glib/gshell.c:91
1096 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1097 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
1099 #: ../glib/gshell.c:181
1100 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1101 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
1103 #: ../glib/gshell.c:559
1105 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1106 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
1108 #: ../glib/gshell.c:566
1110 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1111 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
1113 #: ../glib/gshell.c:578
1114 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1115 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1118 msgid "Failed to read data from child process"
1119 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
1121 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
1122 #: ../glib/gspawn.c:1520
1124 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1125 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
1127 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
1128 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
1129 #: ../glib/gspawn.c:1173
1131 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1132 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
1135 #: ../glib/gspawn.c:1386
1137 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1138 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:375
1141 #: ../glib/gspawn-win32.c:494
1143 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1144 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1148 msgid "Invalid program name: %s"
1149 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:454
1152 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
1153 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1155 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1156 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:465
1159 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
1160 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1162 msgid "Invalid string in environment: %s"
1163 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
1166 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259
1168 msgid "Invalid working directory: %s"
1169 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1173 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1174 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1177 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
1178 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
1180 #: ../glib/gspawn.c:207
1182 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1183 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
1185 #: ../glib/gspawn.c:347
1187 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1188 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
1190 #: ../glib/gspawn.c:432
1192 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1193 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
1195 #: ../glib/gspawn.c:1240
1197 msgid "Failed to fork (%s)"
1198 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
1200 #: ../glib/gspawn.c:1396
1202 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1203 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
1205 #: ../glib/gspawn.c:1406
1207 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1208 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
1210 #: ../glib/gspawn.c:1415
1212 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1213 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
1215 #: ../glib/gspawn.c:1423
1217 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1218 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
1220 #: ../glib/gspawn.c:1447
1222 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1223 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
1225 #: ../glib/gutf8.c:1086
1226 msgid "Character out of range for UTF-8"
1227 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
1229 #: ../glib/gutf8.c:1186
1230 #: ../glib/gutf8.c:1195
1231 #: ../glib/gutf8.c:1325
1232 #: ../glib/gutf8.c:1334
1233 #: ../glib/gutf8.c:1473
1234 #: ../glib/gutf8.c:1569
1235 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1236 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
1238 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
1239 #: ../glib/gutf8.c:1484
1240 #: ../glib/gutf8.c:1580
1241 msgid "Character out of range for UTF-16"
1242 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
1244 #: ../glib/goption.c:760
1248 #: ../glib/goption.c:760
1250 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
1252 #: ../glib/goption.c:866
1253 msgid "Help Options:"
1254 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
1256 #: ../glib/goption.c:867
1257 msgid "Show help options"
1258 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
1260 #: ../glib/goption.c:873
1261 msgid "Show all help options"
1262 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
1264 #: ../glib/goption.c:935
1265 msgid "Application Options:"
1266 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
1268 #: ../glib/goption.c:997
1269 #: ../glib/goption.c:1067
1271 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1272 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
1274 #: ../glib/goption.c:1007
1275 #: ../glib/goption.c:1075
1277 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1278 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
1280 #: ../glib/goption.c:1032
1282 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1283 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
1285 #: ../glib/goption.c:1040
1287 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1288 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
1290 #: ../glib/goption.c:1303
1291 #: ../glib/goption.c:1382
1293 msgid "Error parsing option %s"
1294 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
1296 #: ../glib/goption.c:1413
1297 #: ../glib/goption.c:1526
1299 msgid "Missing argument for %s"
1300 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1302 #: ../glib/goption.c:1957
1304 msgid "Unknown option %s"
1305 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1307 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1308 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1309 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1311 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1312 msgid "Not a regular file"
1313 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1316 msgid "File is empty"
1317 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1321 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1322 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1326 msgid "Invalid group name: %s"
1327 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1330 msgid "Key file does not start with a group"
1331 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1333 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1335 msgid "Invalid key name: %s"
1336 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1340 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1341 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:1149
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:1311
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:2687
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:2753
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:2888
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:3021
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:3163
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:3401
1351 #: ../glib/gkeyfile.c:3470
1353 msgid "Key file does not have group '%s'"
1354 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1356 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1358 msgid "Key file does not have key '%s'"
1359 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:1430
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:1546
1364 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1365 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:1450
1368 #: ../glib/gkeyfile.c:1935
1370 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1371 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1373 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1375 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1376 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
1378 #: ../glib/gkeyfile.c:2152
1379 #: ../glib/gkeyfile.c:2516
1381 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1382 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1384 #: ../glib/gkeyfile.c:2702
1385 #: ../glib/gkeyfile.c:2903
1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3481
1388 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1389 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:3715
1392 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1393 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1395 #: ../glib/gkeyfile.c:3737
1397 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1398 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1400 #: ../glib/gkeyfile.c:3879
1402 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1403 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1405 #: ../glib/gkeyfile.c:3893
1407 msgid "Integer value '%s' out of range"
1408 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1410 #: ../glib/gkeyfile.c:3926
1412 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1413 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1415 #: ../glib/gkeyfile.c:3950
1417 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1418 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1420 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
1421 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1422 #: ../gio/ginputstream.c:185
1423 #: ../gio/ginputstream.c:317
1424 #: ../gio/ginputstream.c:556
1425 #: ../gio/ginputstream.c:680
1426 #: ../gio/goutputstream.c:201
1427 #: ../gio/goutputstream.c:750
1429 msgid "Too large count value passed to %s"
1430 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1432 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
1433 #: ../gio/ginputstream.c:888
1434 #: ../gio/giostream.c:306
1435 #: ../gio/goutputstream.c:1224
1436 msgid "Stream is already closed"
1437 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1439 #: ../gio/gcancellable.c:321
1440 #: ../gio/gdbusconnection.c:1796
1441 #: ../gio/gdbusconnection.c:1885
1442 #: ../gio/gdbusconnection.c:2072
1443 #: ../gio/gdbusprivate.c:1422
1444 #: ../gio/glocalfile.c:2100
1445 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:815
1446 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
1448 msgid "Operation was cancelled"
1449 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1451 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1452 msgid "Invalid object, not initialized"
1453 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
1455 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284
1456 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312
1457 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1458 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
1460 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318
1461 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327
1462 msgid "Not enough space in destination"
1463 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
1465 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
1466 #: ../gio/gsocket.c:854
1467 msgid "Cancellable initialization not supported"
1468 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
1470 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1471 msgid "Unknown type"
1472 msgstr "తెలియని రకము"
1474 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1477 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1479 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1484 #: ../gio/gcredentials.c:273
1485 #: ../gio/gcredentials.c:495
1486 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1487 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
1489 #: ../gio/gcredentials.c:447
1490 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1491 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
1493 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1494 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1495 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1497 #: ../gio/gdbusaddress.c:142
1498 #: ../gio/gdbusaddress.c:230
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1500 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1501 msgstr "మద్దతు లేని కీ `% s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`% s'"
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1505 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1506 msgstr "చిరునామా `% s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1510 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1511 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `% s '"
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:245
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:326
1516 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1517 msgstr "చిరునామా `% s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:256
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:337
1522 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1523 msgstr "చిరునామా `% s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1527 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1528 msgstr "చిరునామా మూలకం `% s ', (:) ఒక పెద్దప్రేగు కలిగి లేదు"
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1532 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1537 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
1538 msgstr "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట% d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `% s '`%s'"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1542 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
1543 msgstr "చిరునామా `% s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా `నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1547 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1548 msgstr "చిరునామా `% s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1552 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1553 msgstr "చిరునామా లో లోపం `% s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1557 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1558 msgstr "చిరునామా లో లోపం `% s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1561 msgid "Error auto-launching: "
1562 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1566 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1567 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `% s 'చిరునామా`% s కోసం'"
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1570 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1571 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `% s ':% s"
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1574 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1575 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1577 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1578 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1579 msgstr "సమయము ఫైలు `% s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం d% వచ్చింది"
1581 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1582 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1583 msgstr "సమయము ఫైలు `% s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1586 msgid "The given address is empty"
1587 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1590 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1591 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1594 msgid "Error spawning command line `%s': "
1595 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `% s ':"
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1599 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1600 msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `% s ':% s"
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1604 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1605 msgstr "కమాండ్ లైన్ `% s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి% d తో exited:% s"
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1609 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1610 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254
1613 #: ../gio/gdbusconnection.c:6612
1615 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
1618 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263
1619 #: ../gio/gdbusconnection.c:6621
1620 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
1621 msgstr "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ సెట్ లేదు"
1623 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1624 msgid "Unknown bus type %d"
1625 msgstr "తెలియని బస్సు రకం% d"
1627 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1628 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1629 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
1631 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1632 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1633 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
1635 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1637 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1638 msgstr "(అందుబాటులో:% s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (% s ప్రయత్నించాడు) అలిసిపోయిన"
1640 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1641 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1642 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
1644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1645 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1646 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
1648 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1650 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1651 msgstr "డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
1653 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1654 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1655 msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
1657 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1658 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1659 msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
1662 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1664 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1665 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
1667 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1670 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1671 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1676 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1677 msgstr "వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1681 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1682 msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1685 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1686 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1689 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1690 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1693 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1694 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
1696 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:60
1697 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1698 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
1700 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1701 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1702 msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1706 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1707 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
1709 #: ../gio/gdbusconnection.c:1273
1710 #: ../gio/gdbusconnection.c:1517
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:1568
1712 #: ../gio/gdbusconnection.c:1896
1713 #: ../gio/gdbusconnection.c:2374
1714 msgid "The connection is closed"
1715 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
1717 #: ../gio/gdbusconnection.c:1840
1718 msgid "Timeout was reached"
1719 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:2484
1722 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1723 msgstr "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు ఎదుర్కొంది"
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:3965
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:4281
1728 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1729 msgstr "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:4036
1733 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1734 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:4131
1738 msgid "No such property `%s'"
1739 msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:4143
1742 msgid "Property `%s' is not readable"
1743 msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:4154
1746 msgid "Property `%s' is not writable"
1747 msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
1749 #: ../gio/gdbusconnection.c:4224
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:6056
1752 msgid "No such interface `%s'"
1753 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:4408
1756 msgid "No such interface"
1757 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
1759 #: ../gio/gdbusconnection.c:4627
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:6562
1762 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1763 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `% s 'మార్గం% s వద్ద వస్తువు న"
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:4679
1767 msgid "No such method `%s'"
1768 msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4710
1772 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1773 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4929
1777 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1778 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:5127
1782 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1783 msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:6167
1787 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1788 msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:6285
1791 msgid "A subtree is already exported for %s"
1792 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
1794 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1795 msgid "type is INVALID"
1796 msgstr "రకం చెల్లదు"
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1799 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1800 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1803 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1804 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1807 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1808 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1811 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1812 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1815 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
1816 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / ఉందిfreedesktop/DBus/ స్థానిక"
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1819 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
1820 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus.Local"
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1824 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1825 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1826 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
1827 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
1829 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1831 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1832 msgstr "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1836 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1837 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1841 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1842 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1845 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1846 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1850 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1851 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1852 msgstr[0] "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
1853 msgstr[1] "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
1855 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1857 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1858 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1862 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1863 msgstr "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1867 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
1868 msgstr "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ దొరకలేదు0x%02x"
1870 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1872 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1873 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
1875 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1877 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1878 msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1882 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1883 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1887 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1888 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1889 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
1890 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1893 msgid "Cannot deserialize message: "
1894 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1898 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1899 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1903 msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
1904 msgstr "సందేశం% d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు సూచిస్తుందిసూచికలు"
1906 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1907 msgid "Cannot serialize message: "
1908 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1912 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1913 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
1915 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1917 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
1918 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1922 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1923 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1926 msgid "Error return with body of type `%s'"
1927 msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1930 msgid "Error return with empty body"
1931 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
1933 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
1934 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1935 msgstr "/ Var / lib / dbus / యంత్రం-id లోడ్ సాధ్యం కాలేదు:"
1937 #: ../gio/gdbusproxy.c:1529
1939 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1940 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
1942 #: ../gio/gdbusproxy.c:1550
1944 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1945 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"% s\") పద్దతి నుండి"
1947 #: ../gio/gdbusproxy.c:2631
1948 #: ../gio/gdbusproxy.c:2765
1949 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1950 msgstr "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం మరియుప్రాక్సీ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
1952 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1953 msgid "Abstract name space not supported"
1954 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
1956 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1957 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1958 msgstr "స్ట్రింగ్ `% s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
1960 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1961 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1962 msgstr "ఒక సర్వర్ సృష్టించేటప్పుడు సమయము ఫైలు తెలుపుము కాదు"
1964 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1965 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1966 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
1968 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1970 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1971 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
1973 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1977 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1981 " help Shows this information\n"
1982 " introspect Introspect a remote object\n"
1983 " monitor Monitor a remote object\n"
1984 " call Invoke a method on a remote object\n"
1985 " emit Emit a signal\n"
1987 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1990 " సహాయం ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
1991 " ఇంట్రోస్పెక్ట్ తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
1992 " మానిటర్ ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
1993 " కాల్ సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
1994 " ఎమిట్ ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
1996 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
1998 #: ../gio/gdbus-tool.c:162
1999 #: ../gio/gdbus-tool.c:218
2000 #: ../gio/gdbus-tool.c:290
2001 #: ../gio/gdbus-tool.c:314
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:691
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:1010
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2006 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:173
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:231
2010 #: ../gio/gdbus-tool.c:1459
2011 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2012 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2015 msgid "Connect to the system bus"
2016 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
2018 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2019 msgid "Connect to the session bus"
2020 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2023 msgid "Connect to given D-Bus address"
2024 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2027 msgid "Connection Endpoint Options:"
2028 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
2030 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2031 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2032 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2036 msgid "No connection endpoint specified"
2037 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
2039 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2041 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2042 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2046 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2047 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2051 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
2052 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2055 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2056 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2059 msgid "Object path to emit signal on"
2060 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2063 msgid "Signal and interface name"
2064 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2067 msgid "Emit a signal."
2068 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:602
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:822
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:1549
2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2074 msgid "Error connecting: %s\n"
2075 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2079 msgid "Error: object path not specified.\n"
2080 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:619
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:883
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:1607
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2086 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2087 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2091 msgid "Error: signal not specified.\n"
2092 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
2094 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2095 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2096 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2099 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2100 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2103 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2104 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:669
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:982
2108 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2109 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2112 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2113 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2116 msgid "Destination name to invoke method on"
2117 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2120 msgid "Object path to invoke method on"
2121 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2124 msgid "Method and interface name"
2125 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2128 msgid "Timeout in seconds"
2129 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2132 msgid "Invoke a method on a remote object."
2133 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:842
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:1800
2139 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2140 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:863
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:1587
2145 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2146 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2150 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2151 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2155 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2156 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2159 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2160 msgstr "రకం `% s 'యొక్క లోపం అన్వయ పారామితి% d:%s \n"
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2163 msgid "Destination name to introspect"
2164 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
2166 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2167 msgid "Object path to introspect"
2168 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2175 msgid "Introspect children"
2176 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2179 msgid "Only print properties"
2180 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2183 msgid "Introspect a remote object."
2184 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2187 msgid "Destination name to monitor"
2188 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2191 msgid "Object path to monitor"
2192 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2195 msgid "Monitor a remote object."
2196 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
2198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572
2199 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
2203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2204 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2205 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
2207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2208 msgid "Unable to find terminal required for application"
2209 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
2211 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
2213 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2214 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
2216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
2218 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2219 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
2221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758
2222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1782
2223 msgid "Application information lacks an identifier"
2224 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
2226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2006
2228 msgid "Can't create user desktop file %s"
2229 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
2231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2122
2233 msgid "Custom definition for %s"
2234 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
2236 #: ../gio/gdrive.c:363
2237 msgid "drive doesn't implement eject"
2238 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
2240 #. Translators: This is an error
2241 #. * message for drive objects that
2242 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2243 #: ../gio/gdrive.c:444
2244 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2245 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
2247 #: ../gio/gdrive.c:521
2248 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2249 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
2251 #: ../gio/gdrive.c:728
2252 msgid "drive doesn't implement start"
2253 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
2255 #: ../gio/gdrive.c:831
2256 msgid "drive doesn't implement stop"
2257 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
2259 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
2260 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2261 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2262 msgid "TLS support is not available"
2263 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
2265 #: ../gio/gemblem.c:324
2267 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2268 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2270 #: ../gio/gemblem.c:334
2272 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2273 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
2275 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2277 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2278 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2280 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2282 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2283 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
2285 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2286 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2287 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
2289 #: ../gio/gfile.c:871
2290 #: ../gio/gfile.c:1102
2291 #: ../gio/gfile.c:1237
2292 #: ../gio/gfile.c:1474
2293 #: ../gio/gfile.c:1528
2294 #: ../gio/gfile.c:1585
2295 #: ../gio/gfile.c:1668
2296 #: ../gio/gfile.c:1723
2297 #: ../gio/gfile.c:1783
2298 #: ../gio/gfile.c:1837
2299 #: ../gio/gfile.c:3307
2300 #: ../gio/gfile.c:3361
2301 #: ../gio/gfile.c:3495
2302 #: ../gio/gfile.c:3536
2303 #: ../gio/gfile.c:3866
2304 #: ../gio/gfile.c:4268
2305 #: ../gio/gfile.c:4354
2306 #: ../gio/gfile.c:4443
2307 #: ../gio/gfile.c:4541
2308 #: ../gio/gfile.c:4628
2309 #: ../gio/gfile.c:4722
2310 #: ../gio/gfile.c:5043
2311 #: ../gio/gfile.c:5310
2312 #: ../gio/gfile.c:5375
2313 #: ../gio/gfile.c:6949
2314 #: ../gio/gfile.c:7039
2315 #: ../gio/gfile.c:7125
2316 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2317 msgid "Operation not supported"
2318 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
2320 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2321 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2322 #. Translators: This is an error message when trying to
2323 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2325 #. Translators: This is an error message when trying to find
2326 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2328 #: ../gio/gfile.c:1358
2329 #: ../gio/glocalfile.c:1051
2330 #: ../gio/glocalfile.c:1062
2331 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2332 msgid "Containing mount does not exist"
2333 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
2335 #: ../gio/gfile.c:2411
2336 #: ../gio/glocalfile.c:2256
2337 msgid "Can't copy over directory"
2338 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
2340 #: ../gio/gfile.c:2472
2341 msgid "Can't copy directory over directory"
2342 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
2344 #: ../gio/gfile.c:2480
2345 #: ../gio/glocalfile.c:2265
2346 msgid "Target file exists"
2347 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
2349 #: ../gio/gfile.c:2498
2350 msgid "Can't recursively copy directory"
2351 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
2353 #: ../gio/gfile.c:2758
2354 msgid "Splice not supported"
2355 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
2357 #: ../gio/gfile.c:2762
2358 msgid "Error splicing file: %s"
2359 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
2361 #: ../gio/gfile.c:2909
2362 msgid "Can't copy special file"
2363 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
2365 #: ../gio/gfile.c:3485
2366 msgid "Invalid symlink value given"
2367 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
2369 #: ../gio/gfile.c:3579
2370 msgid "Trash not supported"
2371 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
2373 #: ../gio/gfile.c:3628
2375 msgid "File names cannot contain '%c'"
2376 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
2378 #: ../gio/gfile.c:6008
2379 #: ../gio/gvolume.c:332
2380 msgid "volume doesn't implement mount"
2381 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
2383 #: ../gio/gfile.c:6119
2384 msgid "No application is registered as handling this file"
2385 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
2387 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2388 msgid "Enumerator is closed"
2389 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
2391 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
2392 #: ../gio/gfileenumerator.c:271
2393 #: ../gio/gfileenumerator.c:371
2394 #: ../gio/gfileenumerator.c:480
2395 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2396 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
2398 #: ../gio/gfileenumerator.c:361
2399 #: ../gio/gfileenumerator.c:470
2400 msgid "File enumerator is already closed"
2401 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
2403 #: ../gio/gfileicon.c:236
2405 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2406 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2408 #: ../gio/gfileicon.c:246
2409 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2410 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
2412 #: ../gio/gfileinputstream.c:154
2413 #: ../gio/gfileinputstream.c:420
2414 #: ../gio/gfileiostream.c:170
2415 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169
2416 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2417 msgid "Stream doesn't support query_info"
2418 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
2420 #: ../gio/gfileinputstream.c:335
2421 #: ../gio/gfileiostream.c:387
2422 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2423 msgid "Seek not supported on stream"
2424 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
2426 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2427 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2428 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
2430 #: ../gio/gfileiostream.c:463
2431 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
2432 msgid "Truncate not supported on stream"
2433 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
2435 #: ../gio/gicon.c:284
2437 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2438 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
2440 #: ../gio/gicon.c:304
2442 msgid "No type for class name %s"
2443 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
2445 #: ../gio/gicon.c:314
2447 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2448 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
2450 #: ../gio/gicon.c:325
2452 msgid "Type %s is not classed"
2453 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
2455 #: ../gio/gicon.c:339
2457 msgid "Malformed version number: %s"
2458 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
2460 #: ../gio/gicon.c:353
2462 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2463 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
2465 #: ../gio/gicon.c:430
2466 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2467 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
2469 #: ../gio/ginputstream.c:194
2470 msgid "Input stream doesn't implement read"
2471 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2473 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2474 #. * operation running against this stream when you try to start
2476 #. Translators: This is an error you get if there is
2477 #. * already an operation running against this stream when
2478 #. * you try to start one
2479 #: ../gio/ginputstream.c:898
2480 #: ../gio/giostream.c:316
2481 #: ../gio/goutputstream.c:1234
2482 msgid "Stream has outstanding operation"
2483 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
2485 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
2486 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2487 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2488 msgid "Not enough space for socket address"
2489 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
2491 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2492 msgid "Unsupported socket address"
2493 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2496 msgid "empty names are not permitted"
2497 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
2499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2501 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2502 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2506 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
2507 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని పాత్ర '%c'; మాత్రమే చిన్న అక్షరాలు, నంబర్లు మరియు Dash ('-') అనుమతించబడ్డారు."
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2511 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2512 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస డాష్లు ('-') అనుమతి లేదు."
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2516 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2517 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': ('-') చివరి అక్షరం ఒక Dash కాకపోవచ్చు."
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2521 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2522 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2526 msgid "<child name='%s'> already specified"
2527 msgstr "<పిల్లల పేరు = '% s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2530 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2531 msgstr "ఒక 'జాబితా-యొక్క' స్కీమ కు కీలు జోడించలేరు"
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2535 msgid "<key name='%s'> already specified"
2536 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2540 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2541 msgstr "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> విలువ సవరించడానికి"
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2545 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
2546 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2550 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2551 msgstr "<% s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2554 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2555 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2558 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2559 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2563 msgid "no <key name='%s'> to override"
2564 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2568 msgid "<override name='%s'> already specified"
2569 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2573 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2574 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2578 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2579 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '% s' లేదు విస్తరించి"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2583 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2584 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '% s' యొక్క జాబితా"
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2588 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2589 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2593 msgid "Can not extend a schema with a path"
2594 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2598 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2599 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2603 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
2604 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ '% s'విస్తరించడానికి లేదు '% s'"
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2608 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2609 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
2611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2613 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2614 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2618 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2619 msgstr "<% s id = '% s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2623 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2624 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2628 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2629 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2633 msgid "text may not appear inside <%s>"
2634 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
2636 #. Translators: Do not translate "--strict".
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1768
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
2641 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2642 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705
2646 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2647 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764
2651 msgid "Ignoring this file.\n"
2652 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804
2656 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2657 msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
2659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1868
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
2663 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2664 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1872
2668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2670 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2671 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2675 msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
2676 msgstr "లోపం పార్సింగ్ కీలక `%s' స్కీమ లో`%s' గా ఓవరురైడు లో పేర్కొన్న ఫైల్ `%s': %s. "
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840
2680 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2681 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858
2685 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
2686 msgstr "కీలక `%s' కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో ముగిసింది స్కీమలో ఇవ్వబడిన పరిధికి"
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
2690 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
2691 msgstr "కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు అయ్యే ఎంపికలు యొక్క జాబితా"
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2694 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2695 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2703 msgid "Abort on any errors in schemas"
2704 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2707 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2708 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2711 msgid "This option will be removed soon."
2712 msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1944
2715 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2716 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2720 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2721 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2722 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2724 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
2725 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
2726 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
2730 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2731 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
2735 msgid "No schema files found: "
2736 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
2740 msgid "doing nothing.\n"
2741 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2035
2745 msgid "removed existing output file.\n"
2746 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
2748 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2749 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2750 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
2752 #: ../gio/glocalfile.c:571
2753 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2755 msgid "Invalid filename %s"
2756 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
2758 #: ../gio/glocalfile.c:948
2760 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2761 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
2763 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2764 msgid "Can't rename root directory"
2765 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
2767 #: ../gio/glocalfile.c:1117
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1143
2770 msgid "Error renaming file: %s"
2771 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
2773 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2774 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2775 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
2777 #: ../gio/glocalfile.c:1139
2778 #: ../gio/glocalfile.c:2129
2779 #: ../gio/glocalfile.c:2158
2780 #: ../gio/glocalfile.c:2318
2781 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2782 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
2783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2785 msgid "Invalid filename"
2786 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2790 msgid "Error opening file: %s"
2791 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
2793 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2794 msgid "Can't open directory"
2795 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
2797 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2799 msgid "Error removing file: %s"
2800 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2804 msgid "Error trashing file: %s"
2805 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2809 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2810 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
2812 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2813 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2814 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
2816 #: ../gio/glocalfile.c:1931
2817 #: ../gio/glocalfile.c:1951
2818 msgid "Unable to find or create trash directory"
2819 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
2821 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2823 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2824 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2014
2827 #: ../gio/glocalfile.c:2019
2828 #: ../gio/glocalfile.c:2099
2829 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2831 msgid "Unable to trash file: %s"
2832 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
2834 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2836 msgid "Error creating directory: %s"
2837 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
2839 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2840 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2841 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2845 msgid "Error making symbolic link: %s"
2846 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
2848 #: ../gio/glocalfile.c:2228
2849 #: ../gio/glocalfile.c:2322
2851 msgid "Error moving file: %s"
2852 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
2854 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2855 msgid "Can't move directory over directory"
2856 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
2858 #: ../gio/glocalfile.c:2278
2859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969
2861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000
2863 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2864 msgid "Backup file creation failed"
2865 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
2867 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2869 msgid "Error removing target file: %s"
2870 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
2872 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2873 msgid "Move between mounts not supported"
2874 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
2876 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2877 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2878 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
2880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2881 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2882 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2885 msgid "Invalid extended attribute name"
2886 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
2888 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2890 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2891 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
2893 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1485
2894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2896 msgid "Error stating file '%s': %s"
2897 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
2899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1569
2900 msgid " (invalid encoding)"
2901 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1771
2905 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2906 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1816
2909 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2910 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
2913 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2914 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
2916 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1853
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1872
2918 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2919 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
2921 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
2922 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2923 msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
2925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1923
2927 msgid "Error setting permissions: %s"
2928 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
2930 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1974
2932 msgid "Error setting owner: %s"
2933 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
2935 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1997
2936 msgid "symlink must be non-NULL"
2937 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
2939 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2007
2940 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2026
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2037
2943 msgid "Error setting symlink: %s"
2944 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
2946 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
2947 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2948 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
2950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2142
2952 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2953 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
2955 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
2956 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2957 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
2959 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
2961 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2962 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
2964 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
2965 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2966 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
2968 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
2970 msgid "Setting attribute %s not supported"
2971 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
2973 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
2974 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2976 msgid "Error reading from file: %s"
2977 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
2979 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
2980 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2981 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2983 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2985 msgid "Error seeking in file: %s"
2986 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
2988 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2990 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2992 msgid "Error closing file: %s"
2993 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
2995 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2996 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2997 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
2999 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
3000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3001 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3003 msgid "Error writing to file: %s"
3004 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
3006 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3008 msgid "Error removing old backup link: %s"
3009 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
3011 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
3012 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3014 msgid "Error creating backup copy: %s"
3015 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
3017 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3019 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3020 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
3023 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3025 msgid "Error truncating file: %s"
3026 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
3028 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
3029 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3030 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
3031 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3033 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3035 msgid "Error opening file '%s': %s"
3036 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
3038 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3039 msgid "Target file is a directory"
3040 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
3042 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3043 msgid "Target file is not a regular file"
3044 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
3046 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3047 msgid "The file was externally modified"
3048 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
3050 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3052 msgid "Error removing old file: %s"
3053 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
3055 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
3056 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3057 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3058 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
3060 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3061 msgid "Invalid seek request"
3062 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
3064 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3065 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3066 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
3068 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3069 msgid "Memory output stream not resizable"
3070 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
3072 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3073 msgid "Failed to resize memory output stream"
3074 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
3076 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3077 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
3078 msgstr "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
3080 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3081 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3082 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
3084 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3085 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3086 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
3088 #. Translators: This is an error
3089 #. * message for mount objects that
3090 #. * don't implement unmount.
3091 #: ../gio/gmount.c:363
3092 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3093 msgstr "మౌంట్ తెరవండి అమలు లేదు "
3095 #. Translators: This is an error
3096 #. * message for mount objects that
3097 #. * don't implement eject.
3098 #: ../gio/gmount.c:442
3099 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3100 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
3102 #. Translators: This is an error
3103 #. * message for mount objects that
3104 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3105 #: ../gio/gmount.c:523
3106 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3107 msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
3109 #. Translators: This is an error
3110 #. * message for mount objects that
3111 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3112 #: ../gio/gmount.c:611
3113 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3114 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
3116 #. Translators: This is an error
3117 #. * message for mount objects that
3118 #. * don't implement remount.
3119 #: ../gio/gmount.c:701
3120 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3121 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
3123 #. Translators: This is an error
3124 #. * message for mount objects that
3125 #. * don't implement content type guessing.
3126 #: ../gio/gmount.c:785
3127 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3128 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
3130 #. Translators: This is an error
3131 #. * message for mount objects that
3132 #. * don't implement content type guessing.
3133 #: ../gio/gmount.c:874
3134 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3135 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
3137 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3139 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3140 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
3142 #: ../gio/goutputstream.c:210
3143 #: ../gio/goutputstream.c:414
3144 msgid "Output stream doesn't implement write"
3145 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
3147 #: ../gio/goutputstream.c:375
3148 #: ../gio/goutputstream.c:873
3149 msgid "Source stream is already closed"
3150 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
3152 #: ../gio/gresolver.c:779
3154 msgid "Error resolving '%s': %s"
3155 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
3157 #: ../gio/gresolver.c:829
3159 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3160 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
3162 #: ../gio/gresolver.c:864
3163 #: ../gio/gresolver.c:943
3165 msgid "No service record for '%s'"
3166 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
3168 #: ../gio/gresolver.c:869
3169 #: ../gio/gresolver.c:948
3171 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3172 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
3174 #: ../gio/gresolver.c:874
3175 #: ../gio/gresolver.c:953
3177 msgid "Error resolving '%s'"
3178 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
3180 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3182 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3183 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:65
3186 #: ../gio/gsettings-tool.c:82
3188 msgid "No such schema '%s'\n"
3189 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
3191 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3193 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3194 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
3196 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3198 msgid "Empty path given.\n"
3199 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
3201 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3203 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3204 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3208 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3209 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3213 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3214 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
3216 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3218 msgid "No such key '%s'\n"
3219 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3223 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3224 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3228 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3231 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3232 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3235 msgid "List the installed relocatable schemas"
3236 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3239 msgid "List the keys in SCHEMA"
3240 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:552
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3244 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3245 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3246 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
3248 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3249 msgid "List the children of SCHEMA"
3250 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
3252 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3254 "List keys and values, recursively\n"
3255 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3257 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
3258 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3261 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3262 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3265 msgid "Get the value of KEY"
3266 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:571
3269 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
3270 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
3272 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3273 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
3275 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3276 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3277 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
3279 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3280 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3281 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
3283 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3284 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3285 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3288 msgid "Reset KEY to its default value"
3289 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3292 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3293 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
3295 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3296 msgid "Check if KEY is writable"
3297 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
3299 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3301 "Monitor KEY for changes.\n"
3302 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3303 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3305 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
3306 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
3307 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
3309 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3310 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3311 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3315 "Unknown command %s\n"
3317 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
3319 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3322 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3325 " help Show this information\n"
3326 " list-schemas List installed schemas\n"
3327 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3328 " list-keys List keys in a schema\n"
3329 " list-children List children of a schema\n"
3330 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3331 " range Queries the range of a key\n"
3332 " get Get the value of a key\n"
3333 " set Set the value of a key\n"
3334 " reset Reset the value of a key\n"
3335 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3336 " writable Check if a key is writable\n"
3337 " monitor Watch for changes\n"
3339 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3343 " gsettings కమాండ్ [ARGS ...] \n"
3346 " సహాయం ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
3347 " జాబితా-స్కీమాస్ జాబితా ఇన్స్టాల్ స్కీమాస్\n"
3348 " జాబితా-relocatable-స్కీమాస్ జాబితా relocatable స్కీమాస్\n"
3349 " జాబితా-కీలు జాబితా కీలు ఒక స్కీమలో\n"
3350 " జాబితా-పిల్లలు జాబితా పిల్లలు స్కీమ\n"
3351 " జాబితా-పునరావృతంగా జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
3352 " పరిధి ప్రశ్నలు ఒక కీలు యొక్క పరిధి\n"
3353 " పొందు ఒక కీ విలువ పొందండి\n"
3354 " అమర్చు ఒక కీ విలువ అమర్చు\n"
3355 " రీసెట్ ఒక కీ యొక్కక విలువని మరలాఅమర్చు\n"
3356 " రీసెట్-పునరావృతం స్కీమాలో ఇచ్చిన అన్ని కీ విలువలు మరలాఅమర్చు\n"
3357 " పర్యవేక్షించు అన్ని మార్పులను చూడండి\n"
3359 "వివరణాత్మక సహాయాన్ని పొందడానికి 'gsettings సహాయం కమాండ్' ఉపయోగించండి.\n"
3362 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3366 " gsettings %s %s\n"
3372 " gsettings %s %s\n"
3377 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3378 msgid "Arguments:\n"
3381 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3382 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3383 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
3385 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3387 " SCHEMA The name of the schema\n"
3388 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3390 " స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
3391 " PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
3393 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3394 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3395 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
3397 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3398 msgid " KEY The key within the schema\n"
3399 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
3401 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3402 msgid " VALUE The value to set\n"
3403 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
3405 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3407 msgid "Empty schema name given\n"
3408 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
3410 #: ../gio/gsocket.c:275
3411 msgid "Invalid socket, not initialized"
3412 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
3414 #: ../gio/gsocket.c:282
3416 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3417 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
3419 #: ../gio/gsocket.c:290
3420 msgid "Socket is already closed"
3421 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
3423 #: ../gio/gsocket.c:298
3424 #: ../gio/gsocket.c:2798
3425 #: ../gio/gsocket.c:2842
3426 msgid "Socket I/O timed out"
3427 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
3429 #: ../gio/gsocket.c:464
3431 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3432 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
3434 #: ../gio/gsocket.c:498
3435 #: ../gio/gsocket.c:514
3437 msgid "Unable to create socket: %s"
3438 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
3440 #: ../gio/gsocket.c:498
3441 msgid "Unknown protocol was specified"
3442 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
3444 #: ../gio/gsocket.c:1268
3446 msgid "could not get local address: %s"
3447 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
3449 #: ../gio/gsocket.c:1311
3451 msgid "could not get remote address: %s"
3452 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
3454 #: ../gio/gsocket.c:1372
3456 msgid "could not listen: %s"
3457 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
3459 #: ../gio/gsocket.c:1446
3461 msgid "Error binding to address: %s"
3462 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
3464 #: ../gio/gsocket.c:1566
3466 msgid "Error accepting connection: %s"
3467 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
3469 #: ../gio/gsocket.c:1683
3470 msgid "Error connecting: "
3471 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
3473 #: ../gio/gsocket.c:1688
3474 msgid "Connection in progress"
3475 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
3477 #: ../gio/gsocket.c:1695
3479 msgid "Error connecting: %s"
3480 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
3482 #: ../gio/gsocket.c:1738
3483 #: ../gio/gsocket.c:3579
3485 msgid "Unable to get pending error: %s"
3486 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
3488 #: ../gio/gsocket.c:1875
3490 msgid "Error receiving data: %s"
3491 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
3493 #: ../gio/gsocket.c:2050
3495 msgid "Error sending data: %s"
3496 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
3498 #: ../gio/gsocket.c:2163
3499 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3500 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:% s"
3502 #: ../gio/gsocket.c:2242
3504 msgid "Error closing socket: %s"
3505 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
3507 #: ../gio/gsocket.c:2791
3509 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3510 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
3512 #: ../gio/gsocket.c:3056
3513 #: ../gio/gsocket.c:3137
3515 msgid "Error sending message: %s"
3516 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
3518 #: ../gio/gsocket.c:3081
3519 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3520 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
3522 #: ../gio/gsocket.c:3358
3523 #: ../gio/gsocket.c:3494
3525 msgid "Error receiving message: %s"
3526 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
3528 #: ../gio/gsocket.c:3598
3529 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3532 #: ../gio/gsocketclient.c:798
3533 #: ../gio/gsocketclient.c:1368
3534 msgid "Unknown error on connect"
3535 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
3537 #: ../gio/gsocketclient.c:836
3538 #: ../gio/gsocketclient.c:1252
3539 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3540 msgstr "g_socket_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
3542 #: ../gio/gsocketclient.c:858
3543 #: ../gio/gsocketclient.c:1277
3544 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3545 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '% s' మద్దతు లేదు."
3547 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3548 msgid "Listener is already closed"
3549 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
3551 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3552 msgid "Added socket is closed"
3553 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
3555 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3557 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3558 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
3560 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3562 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3563 msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
3565 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3567 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3568 msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
3570 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3571 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3572 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
3574 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3575 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3576 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
3578 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155
3579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:328
3580 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3581 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3582 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
3584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3585 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3586 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
3588 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3589 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3590 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
3592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3594 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3595 msgstr "వర్డ్ SOCKSv5 ప్రోటోకాల్ కోసం చాలా పొడవుగా ఉంది (గరిష్టంగా %i ఉంది)"
3597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3598 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3599 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
3601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3603 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3604 msgstr "హోస్ట్పేరు '%s' (గరిష్టం %i బైట్లు) SOCKSv5 ప్రోటోకాల్ కోసం చాలా పొడవుగా"
3606 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3607 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3608 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
3610 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3611 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3612 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
3614 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3615 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3616 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
3618 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3619 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3620 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
3622 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3623 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3624 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
3626 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3627 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3628 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
3630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3631 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3632 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
3634 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3635 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3636 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
3638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3639 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3640 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
3642 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3644 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3645 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
3647 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3648 msgid "No PEM-encoded private key found"
3649 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
3651 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3652 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3653 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
3655 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3656 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3657 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
3659 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3660 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3661 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
3663 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3664 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
3665 msgstr "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ చేయబడుతుంది."
3667 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3668 msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
3669 msgstr "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు తర్వాత బయటకు."
3671 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3672 msgid "The password entered is incorrect."
3673 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
3675 #: ../gio/gunixconnection.c:164
3676 #: ../gio/gunixconnection.c:521
3678 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3679 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
3681 #: ../gio/gunixconnection.c:177
3682 #: ../gio/gunixconnection.c:531
3683 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3684 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
3686 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3688 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3689 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
3691 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3692 msgid "Received invalid fd"
3693 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
3695 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3696 msgid "Error sending credentials: "
3697 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
3699 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3701 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3704 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3706 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
3707 msgstr "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. ఆశించబడింది% d బైట్లు,% d వచ్చింది"
3709 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3710 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3711 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:% s"
3713 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3714 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3715 msgstr "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి ఎక్స్పెక్టింగ్"
3717 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3718 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3719 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ% d సంపాదించుకున్నారు"
3721 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3723 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3724 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:% s"
3726 #: ../gio/gunixinputstream.c:368
3727 #: ../gio/gunixinputstream.c:388
3728 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3730 msgid "Error reading from unix: %s"
3731 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
3733 #: ../gio/gunixinputstream.c:421
3734 #: ../gio/gunixinputstream.c:601
3735 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407
3736 #: ../gio/gunixoutputstream.c:556
3738 msgid "Error closing unix: %s"
3739 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
3741 #: ../gio/gunixmounts.c:1903
3742 #: ../gio/gunixmounts.c:1940
3743 msgid "Filesystem root"
3744 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
3746 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353
3747 #: ../gio/gunixoutputstream.c:374
3748 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3750 msgid "Error writing to unix: %s"
3751 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
3753 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3754 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3755 msgstr "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
3757 #: ../gio/gvolume.c:408
3758 msgid "volume doesn't implement eject"
3759 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
3761 #. Translators: This is an error
3762 #. * message for volume objects that
3763 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3764 #: ../gio/gvolume.c:488
3765 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3766 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
3768 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3769 msgid "Can't find application"
3770 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
3772 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3774 msgid "Error launching application: %s"
3775 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
3777 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3778 msgid "URIs not supported"
3779 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
3781 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3782 msgid "association changes not supported on win32"
3783 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
3785 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3786 msgid "Association creation not supported on win32"
3787 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
3789 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3790 msgid "Error reading from handle: %s"
3791 msgstr "% S: హ్యాండిల్ నుండి చదవడంలో లోపం"
3793 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348
3794 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348
3795 msgid "Error closing handle: %s"
3796 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
3798 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3799 msgid "Error writing to handle: %s"
3800 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
3802 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396
3803 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3804 msgid "Not enough memory"
3805 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3807 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403
3808 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3809 msgid "Internal error: %s"
3810 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
3812 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416
3813 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3814 msgid "Need more input"
3815 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
3817 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3818 msgid "Invalid compressed data"
3819 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
3821 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3822 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
3824 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3825 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
3827 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3828 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
3830 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3831 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
3833 #~ msgid "do not hide entries"
3834 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
3836 #~ msgid "use a long listing format"
3837 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
3839 #~ msgid "[FILE...]"
3840 #~ msgstr "[FILE...]"