1 # translation of glib.HEAD.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:40+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
123 #: glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
128 #: glib/gconvert.c:1737
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
133 #: glib/gconvert.c:1747
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
138 #: glib/gconvert.c:1764
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
143 #: glib/gconvert.c:1776
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
148 #: glib/gconvert.c:1792
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
153 #: glib/gconvert.c:1887
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
177 #: glib/gfileutils.c:586
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
182 #: glib/gfileutils.c:669
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
187 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
192 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:771
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:905
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
212 #: glib/gfileutils.c:961
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
217 #: glib/gfileutils.c:986
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
222 #: glib/gfileutils.c:1005
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1123
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1367
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
237 #: glib/gfileutils.c:1380
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
242 #: glib/gfileutils.c:1849
247 #: glib/gfileutils.c:1854
252 #: glib/gfileutils.c:1859
257 #: glib/gfileutils.c:1902
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1923
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
266 #: glib/giochannel.c:1162
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
279 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
283 #: glib/giochannel.c:1698
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
287 #: glib/gmappedfile.c:116
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
292 #: glib/gmappedfile.c:193
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
302 #: glib/gmarkup.c:379
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
307 #: glib/gmarkup.c:483
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
310 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
312 #: glib/gmarkup.c:493
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 " వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
320 "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &"
322 #: glib/gmarkup.c:527
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
327 #: glib/gmarkup.c:564
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
332 #: glib/gmarkup.c:575
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
338 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
340 #: glib/gmarkup.c:628
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
347 "(ఉదాహరణకు : ê )"
349 #: glib/gmarkup.c:650
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
354 #: glib/gmarkup.c:665
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
356 msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా dž ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
358 #: glib/gmarkup.c:675
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
365 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
367 #: glib/gmarkup.c:761
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
371 #: glib/gmarkup.c:767
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
375 #: glib/gmarkup.c:1053
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
379 #: glib/gmarkup.c:1081
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
383 #: glib/gmarkup.c:1117
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
388 #: glib/gmarkup.c:1155
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
392 #: glib/gmarkup.c:1195
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
400 #: glib/gmarkup.c:1263
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
407 #: glib/gmarkup.c:1352
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
413 #: glib/gmarkup.c:1394
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
420 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
421 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
423 #: glib/gmarkup.c:1480
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
431 #: glib/gmarkup.c:1622
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
438 #: glib/gmarkup.c:1662
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
447 #: glib/gmarkup.c:1673
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
452 # ../glib/gmarkup.c:1588
453 #: glib/gmarkup.c:1682
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
458 #: glib/gmarkup.c:1845
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
462 #: glib/gmarkup.c:1859
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
466 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
474 #: glib/gmarkup.c:1875
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
482 #: glib/gmarkup.c:1881
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
486 #: glib/gmarkup.c:1887
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
490 #: glib/gmarkup.c:1892
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
494 #: glib/gmarkup.c:1898
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
499 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
502 #: glib/gmarkup.c:1905
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
506 #: glib/gmarkup.c:1921
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
511 #: glib/gmarkup.c:1927
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
524 msgid "out of memory"
525 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
535 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
536 msgid "internal error"
537 msgstr "అంతర్గత దోషము"
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
556 msgid "unknown error"
557 msgstr "తెలియని దోషము"
560 msgid "\\ at end of pattern"
561 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
564 msgid "\\c at end of pattern"
565 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
568 msgid "unrecognized character follows \\"
569 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
573 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
577 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
580 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
584 msgid "missing terminating ] for character class"
585 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
592 msgid "range out of order in character class"
593 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
596 msgid "nothing to repeat"
597 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
600 msgid "unrecognized character after (?"
601 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
608 msgid "unrecognized character after (?P"
609 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
612 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
613 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
616 msgid "missing terminating )"
617 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
620 msgid ") without opening ("
621 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
623 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
624 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
627 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
628 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
631 msgid "reference to non-existent subpattern"
632 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
635 msgid "missing ) after comment"
636 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
639 msgid "regular expression too large"
640 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
643 msgid "failed to get memory"
644 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
647 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
648 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
651 msgid "malformed number or name after (?("
652 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
655 msgid "conditional group contains more than two branches"
656 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
659 msgid "assertion expected after (?("
660 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
663 msgid "unknown POSIX class name"
664 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
667 msgid "POSIX collating elements are not supported"
668 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
671 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
672 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
675 msgid "invalid condition (?(0)"
676 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
679 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
680 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
683 msgid "recursive call could loop indefinitely"
684 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
687 msgid "missing terminator in subpattern name"
688 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
691 msgid "two named subpatterns have the same name"
692 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
695 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
696 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
699 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
700 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
703 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
704 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
707 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
708 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
711 msgid "octal value is greater than \\377"
712 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
715 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
716 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
719 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
720 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
723 msgid "inconsistent NEWLINE options"
724 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
728 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
732 msgid "unexpected repeat"
733 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
736 msgid "code overflow"
737 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
740 msgid "overran compiling workspace"
741 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
744 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
745 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
747 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
749 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
750 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
752 #: glib/gregex.c:1098
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
754 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
756 #: glib/gregex.c:1107
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
758 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
760 #: glib/gregex.c:1161
762 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
763 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
765 #: glib/gregex.c:1197
767 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
768 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
770 #: glib/gregex.c:2021
771 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
772 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
774 #: glib/gregex.c:2037
775 msgid "hexadecimal digit expected"
776 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
778 #: glib/gregex.c:2077
779 msgid "missing '<' in symbolic reference"
780 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
782 #: glib/gregex.c:2086
783 msgid "unfinished symbolic reference"
784 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
786 #: glib/gregex.c:2093
787 msgid "zero-length symbolic reference"
788 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
790 #: glib/gregex.c:2104
791 msgid "digit expected"
792 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
794 #: glib/gregex.c:2122
795 msgid "illegal symbolic reference"
796 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
798 #: glib/gregex.c:2184
799 msgid "stray final '\\'"
800 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
802 #: glib/gregex.c:2188
803 msgid "unknown escape sequence"
804 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
806 #: glib/gregex.c:2198
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
809 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
829 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
839 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
844 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
854 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
859 #: glib/gspawn-win32.c:444
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:791
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:1006
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
888 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
905 #: glib/gspawn.c:1196
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
910 #: glib/gspawn.c:1346
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1356
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1365
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
925 #: glib/gspawn.c:1373
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
930 #: glib/gspawn.c:1395
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
939 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
940 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
944 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
945 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
949 #: glib/goption.c:615
953 #: glib/goption.c:615
955 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
957 #: glib/goption.c:719
958 msgid "Help Options:"
959 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
961 #: glib/goption.c:720
962 msgid "Show help options"
963 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
965 #: glib/goption.c:726
966 msgid "Show all help options"
967 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
969 #: glib/goption.c:788
970 msgid "Application Options:"
971 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
973 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
978 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
983 #: glib/goption.c:884
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
988 #: glib/goption.c:892
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
993 #: glib/goption.c:1229
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
998 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1000 msgid "Missing argument for %s"
1001 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1003 #: glib/goption.c:1766
1005 msgid "Unknown option %s"
1006 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1008 #: glib/gkeyfile.c:358
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1012 #: glib/gkeyfile.c:393
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1016 #: glib/gkeyfile.c:401
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1020 #: glib/gkeyfile.c:761
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1026 #: glib/gkeyfile.c:821
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:843
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1033 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1035 #: glib/gkeyfile.c:869
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:896
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1045 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1046 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1047 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1052 #: glib/gkeyfile.c:1284
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1057 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1062 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1065 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1067 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1070 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1073 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1075 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1077 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1078 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1080 #: glib/gkeyfile.c:3474
1081 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1082 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3496
1086 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1087 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1089 #: glib/gkeyfile.c:3638
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1092 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1094 #: glib/gkeyfile.c:3652
1096 msgid "Integer value '%s' out of range"
1097 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3685
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1102 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1104 #: glib/gkeyfile.c:3709
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1107 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1110 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1111 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1114 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1117 #: gio/goutputstream.c:1085
1118 msgid "Stream is already closed"
1119 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1121 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1122 msgid "Operation was cancelled"
1123 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1125 #: gio/gcontenttype.c:180
1126 msgid "Unknown type"
1127 msgstr "తెలియని రకము"
1129 #: gio/gcontenttype.c:181
1132 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1134 #: gio/gcontenttype.c:678
1139 #: gio/gdatainputstream.c:310
1140 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1141 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1148 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1149 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1152 msgid "Unable to find terminal required for application"
1153 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1157 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1158 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1162 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1163 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1167 msgid "Can't create user desktop file %s"
1168 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1172 msgid "Custom definition for %s"
1173 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1176 msgid "drive doesn't implement eject"
1177 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1180 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1181 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1183 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1184 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1185 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1186 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1187 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1188 msgid "Operation not supported"
1189 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1191 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1192 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1193 #. Translators: This is an error message when trying to
1194 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1196 #. Translators: This is an error message when trying to find
1197 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1199 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1200 #: gio/glocalfile.c:1088
1201 msgid "Containing mount does not exist"
1202 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1204 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1205 msgid "Can't copy over directory"
1206 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1209 msgid "Can't copy directory over directory"
1210 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1212 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1213 msgid "Target file exists"
1214 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1217 msgid "Can't recursively copy directory"
1218 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1221 msgid "Invalid symlink value given"
1222 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1225 msgid "Trash not supported"
1226 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1230 msgid "File names cannot contain '%c'"
1231 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1233 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1234 msgid "volume doesn't implement mount"
1235 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1238 msgid "No application is registered as handling this file"
1239 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1241 #: gio/gfileenumerator.c:205
1242 msgid "Enumerator is closed"
1243 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1245 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1246 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1247 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1248 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1250 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1251 msgid "File enumerator is already closed"
1252 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1254 #: gio/gfileicon.c:144
1258 #: gio/gfileicon.c:145
1259 msgid "The file containing the icon"
1260 msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
1262 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1263 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1264 msgid "Stream doesn't support query_info"
1265 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1267 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1268 msgid "Seek not supported on stream"
1269 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1271 #: gio/gfileinputstream.c:383
1272 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1273 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1275 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1276 msgid "Truncate not supported on stream"
1277 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1279 #: gio/ginputstream.c:202
1280 msgid "Input stream doesn't implement read"
1281 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1283 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1284 #. * operation running against this stream when you try to start
1286 #. Translators: This is an error you get if there is
1287 #. * already an operation running against this stream when
1288 #. * you try to start one
1289 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1290 msgid "Stream has outstanding operation"
1291 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1293 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1294 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1295 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1297 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1299 msgid "Invalid filename %s"
1300 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1302 #: gio/glocalfile.c:972
1304 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1305 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1307 #: gio/glocalfile.c:1108
1308 msgid "Can't rename root directory"
1309 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1311 #: gio/glocalfile.c:1126
1312 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1313 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1315 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1316 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1317 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1318 msgid "Invalid filename"
1319 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1321 #: gio/glocalfile.c:1143
1323 msgid "Error renaming file: %s"
1324 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1326 #: gio/glocalfile.c:1262
1328 msgid "Error opening file: %s"
1329 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1331 #: gio/glocalfile.c:1272
1332 msgid "Can't open directory"
1333 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1335 #: gio/glocalfile.c:1332
1337 msgid "Error removing file: %s"
1338 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1340 #: gio/glocalfile.c:1696
1342 msgid "Error trashing file: %s"
1343 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1345 #: gio/glocalfile.c:1719
1347 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1348 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1350 #: gio/glocalfile.c:1740
1351 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1352 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1354 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1355 msgid "Unable to find or create trash directory"
1356 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1358 #: gio/glocalfile.c:1873
1360 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1361 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1365 msgid "Unable to trash file: %s"
1366 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:2007
1370 msgid "Error creating directory: %s"
1371 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:2036
1375 msgid "Error making symbolic link: %s"
1376 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1380 msgid "Error moving file: %s"
1381 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:2119
1384 msgid "Can't move directory over directory"
1385 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1387 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1389 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1390 msgid "Backup file creation failed"
1391 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1393 #: gio/glocalfile.c:2165
1395 msgid "Error removing target file: %s"
1396 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:2179
1399 msgid "Move between mounts not supported"
1400 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1402 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1403 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1404 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1407 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1408 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1411 msgid "Invalid extended attribute name"
1412 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1416 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1417 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1421 msgid "Error stating file '%s': %s"
1422 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1425 msgid " (invalid encoding)"
1426 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1430 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1431 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1434 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1435 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1438 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1439 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1443 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1444 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1448 msgid "Error setting permissions: %s"
1449 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1453 msgid "Error setting owner: %s"
1454 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1457 msgid "symlink must be non-NULL"
1458 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1463 msgid "Error setting symlink: %s"
1464 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1467 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1468 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1472 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1473 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1477 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1478 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1482 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1483 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1487 msgid "Setting attribute %s not supported"
1488 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1490 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1492 msgid "Error reading from file: %s"
1493 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1495 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1496 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1499 msgid "Error seeking in file: %s"
1500 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1502 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1505 msgid "Error closing file: %s"
1506 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1508 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1509 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1510 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1514 msgid "Error writing to file: %s"
1515 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1519 msgid "Error removing old backup link: %s"
1520 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1524 msgid "Error creating backup copy: %s"
1525 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1529 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1530 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1534 msgid "Error truncating file: %s"
1535 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1540 msgid "Error opening file '%s': %s"
1541 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1544 msgid "Target file is a directory"
1545 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1548 msgid "Target file is not a regular file"
1549 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1552 msgid "The file was externally modified"
1553 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1555 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1556 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1557 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1559 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1560 msgid "Invalid seek request"
1561 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1563 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1564 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1565 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1567 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1568 msgid "Reached maximum data array limit"
1569 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1571 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1572 msgid "Memory output stream not resizable"
1573 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1575 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1576 msgid "Failed to resize memory output stream"
1577 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1579 #. Translators: This is an error
1580 #. * message for mount objects that
1581 #. * don't implement unmount.
1583 msgid "mount doesn't implement unmount"
1584 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1586 #. Translators: This is an error
1587 #. * message for mount objects that
1588 #. * don't implement eject.
1590 msgid "mount doesn't implement eject"
1591 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1593 #. Translators: This is an error
1594 #. * message for mount objects that
1595 #. * don't implement remount.
1597 msgid "mount doesn't implement remount"
1598 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1600 #. Translators: This is an error
1601 #. * message for mount objects that
1602 #. * don't implement content type guessing.
1604 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1605 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1607 #. Translators: This is an error
1608 #. * message for mount objects that
1609 #. * don't implement content type guessing.
1611 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1612 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1614 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1615 msgid "Output stream doesn't implement write"
1616 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1618 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1619 msgid "Source stream is already closed"
1620 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1622 #: gio/gthemedicon.c:210
1626 #: gio/gthemedicon.c:211
1627 msgid "The name of the icon"
1628 msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
1630 #: gio/gthemedicon.c:222
1634 #: gio/gthemedicon.c:223
1635 msgid "An array containing the icon names"
1636 msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
1638 #: gio/gthemedicon.c:248
1639 msgid "use default fallbacks"
1640 msgstr "అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించుము"
1642 #: gio/gthemedicon.c:249
1644 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1645 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1647 "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
1648 "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
1650 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1651 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1653 msgid "Error reading from unix: %s"
1654 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1656 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1657 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1659 msgid "Error closing unix: %s"
1660 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1662 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1663 msgid "Filesystem root"
1664 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1666 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1668 msgid "Error writing to unix: %s"
1669 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1671 #: gio/gvolume.c:439
1672 msgid "volume doesn't implement eject"
1673 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1676 msgid "Can't find application"
1677 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1681 msgid "Error launching application: %s"
1682 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1685 msgid "URIs not supported"
1686 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1689 msgid "association changes not supported on win32"
1690 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1693 msgid "Association creation not supported on win32"
1694 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1696 #: tests/gio-ls.c:27
1697 msgid "do not hide entries"
1698 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1700 #: tests/gio-ls.c:29
1701 msgid "use a long listing format"
1702 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1704 #: tests/gio-ls.c:37