Updated Telugu Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 #
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 # Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-08-12 23:05+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:17+0530\n"
23 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
24 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Language: te\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
33 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
34 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
35 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
36 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
37 #, c-format
38 msgid "Too large count value passed to %s"
39 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
40
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
42 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
43 msgid "Seek not supported on base stream"
44 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు"
45
46 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
47 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
48 msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు"
49
50 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
51 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
52 msgid "Stream is already closed"
53 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
54
55 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
56 msgid "Truncate not supported on base stream"
57 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు"
58
59 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
60 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
61 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
62 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
63 #, c-format
64 msgid "Operation was cancelled"
65 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
66
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
68 msgid "Invalid object, not initialized"
69 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
70
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
72 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
73 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
76 msgid "Not enough space in destination"
77 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
80 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
81 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
82 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
83 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
84 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
87 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
88 #, c-format
89 msgid "Error during conversion: %s"
90 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
93 msgid "Cancellable initialization not supported"
94 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
95
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
97 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
101
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
103 #: ../glib/gconvert.c:650
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
107
108 #: ../gio/gcontenttype.c:335
109 #, c-format
110 msgid "%s type"
111 msgstr "%s రకము"
112
113 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
114 msgid "Unknown type"
115 msgstr "తెలియని రకము"
116
117 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
118 #, c-format
119 msgid "%s filetype"
120 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
121
122 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
123 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
124 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
125
126 #: ../gio/gcredentials.c:447
127 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
128 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
129
130 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
131 msgid "Unexpected early end-of-stream"
132 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
133
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:318
136 #, c-format
137 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
138 msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
139
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:176
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
144 msgstr ""
145 "చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
146
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:189
148 #, c-format
149 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
150 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
151
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
153 #, c-format
154 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
155 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
156
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
158 #, c-format
159 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
160 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
161
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:453
163 #, c-format
164 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
165 msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ', (:) ఒక పెద్దప్రేగు కలిగి లేదు"
166
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:474
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
171 "sign"
172 msgstr ""
173 "మీట / విలువ జత%d, `%s ', చిరునామా మూలకం లోని_`%s', సమాన సిగ్న్ కలిగి లేదు"
174
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:488
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
179 "`%s'"
180 msgstr ""
181 "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
182
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:566
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
187 "`path' or `abstract' to be set"
188 msgstr ""
189 "చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా "
190 "`నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
191
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:602
193 #, c-format
194 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
195 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:616
198 #, c-format
199 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
200 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
201
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:630
203 #, c-format
204 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
205 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
206
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:651
208 msgid "Error auto-launching: "
209 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
210
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:659
212 #, c-format
213 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
214 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
215
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:695
217 #, c-format
218 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
219 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
220
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:713
222 #, c-format
223 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
224 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
225
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:722
227 #, c-format
228 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
229 msgstr "సమయ దస్త్రం `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం  %d వచ్చింది"
230
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:740
232 #, c-format
233 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
234 msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
235
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
237 msgid "The given address is empty"
238 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
239
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
241 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
242 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
245 #, c-format
246 msgid "Error spawning command line `%s': "
247 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
248
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1287
250 #, c-format
251 msgid "(Type any character to close this window)\n"
252 msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n"
253
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1412
255 #, c-format
256 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
257 msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది"
258
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1433
260 #, c-format
261 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
262 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
263
264 #: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
268 "- unknown value `%s'"
269 msgstr ""
270 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - "
271 "తెలియని విలువ `%s '"
272
273 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
274 msgid ""
275 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
276 "variable is not set"
277 msgstr ""
278 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ "
279 "సెట్ లేదు"
280
281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1551
282 #, c-format
283 msgid "Unknown bus type %d"
284 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
285
286 #: ../gio/gdbusauth.c:298
287 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
288 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
289
290 #: ../gio/gdbusauth.c:342
291 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
292 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
293
294 #: ../gio/gdbusauth.c:513
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
298 msgstr ""
299 "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) "
300 "అలిసిపోయిన"
301
302 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
303 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
304 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
305
306 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
307 #, c-format
308 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
309 msgstr "డైరెక్టరీ `%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
310
311 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
315 msgstr ""
316 "డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
317
318 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
319 #, c-format
320 msgid "Error creating directory `%s': %s"
321 msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
322
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
324 #, c-format
325 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
326 msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
327
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
329 #, c-format
330 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
331 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
332
333 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
337 msgstr ""
338 "లైన్ %d కంటెంట్  `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
339
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
344 msgstr ""
345 "వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
346
347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
348 #, c-format
349 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
350 msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
351
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
353 #, c-format
354 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
355 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
356
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
358 #, c-format
359 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
360 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
361
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
363 #, c-format
364 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
365 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
366
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
368 #, c-format
369 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
370 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
371
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
373 #, c-format
374 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
375 msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
376
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
378 #, c-format
379 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
380 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
381
382 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
383 msgid "The connection is closed"
384 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
385
386 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
387 msgid "Timeout was reached"
388 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
391 msgid ""
392 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
393 msgstr ""
394 "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు "
395 "ఎదుర్కొంది"
396
397 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
401 msgstr ""
402 "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
405 #, c-format
406 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
407 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
410 #, c-format
411 msgid "No such property `%s'"
412 msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
415 #, c-format
416 msgid "Property `%s' is not readable"
417 msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
420 #, c-format
421 msgid "Property `%s' is not writable"
422 msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
425 #, c-format
426 msgid "No such interface `%s'"
427 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
428
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
430 msgid "No such interface"
431 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
432
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
434 #, c-format
435 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
436 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
437
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
439 #, c-format
440 msgid "No such method `%s'"
441 msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
442
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
444 #, c-format
445 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
446 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
447
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
449 #, c-format
450 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
451 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
452
453 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
454 #, c-format
455 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
456 msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
457
458 #: ../gio/gdbusconnection.c:6309
459 #, c-format
460 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
461 msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
462
463 #: ../gio/gdbusconnection.c:6428
464 #, c-format
465 msgid "A subtree is already exported for %s"
466 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
467
468 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
469 msgid "type is INVALID"
470 msgstr "రకం చెల్లదు"
471
472 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
473 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
474 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
475
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
477 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
478 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
479
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
481 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
482 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
485 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
486 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
489 msgid ""
490 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
491 "freedesktop/DBus/Local"
492 msgstr ""
493 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / "
494 "ఉందిfreedesktop/"
495 "DBus/ స్థానిక"
496
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
498 msgid ""
499 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
500 "freedesktop.DBus.Local"
501 msgstr ""
502 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org "
503 "ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
504 "Local"
505
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
507 #, c-format
508 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
509 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
510 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
511 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
512
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
517 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
518 msgstr ""
519 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని "
520 "బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
521 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
522
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
524 #, c-format
525 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
526 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
527
528 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
529 #, c-format
530 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
531 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
532
533 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
534 #, c-format
535 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
536 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
537
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
542 msgid_plural ""
543 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
544 msgstr[0] ""
545 "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) "
546 "ఉంది."
547 msgstr[1] ""
548 "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 "
549 "MiB) ఉంది."
550
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
552 #, c-format
553 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
554 msgstr ""
555 "అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
556
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
561 msgstr ""
562 "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
563
564 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
568 "0x%02x"
569 msgstr ""
570 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ "
571 "దొరకలేదు0x%02x"
572
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
574 #, c-format
575 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
576 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
577
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
579 #, c-format
580 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
581 msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
582
583 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
584 #, c-format
585 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
586 msgstr ""
587 "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
588
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
590 #, c-format
591 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
592 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
593 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
594 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
595
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
597 msgid "Cannot deserialize message: "
598 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
599
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
604 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
605
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
610 "descriptors"
611 msgstr ""
612 "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు "
613 "సూచిస్తుందిసూచికలు"
614
615 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
616 msgid "Cannot serialize message: "
617 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
618
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
620 #, c-format
621 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
622 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
623
624 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
628 "%s'"
629 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
630
631 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
632 #, c-format
633 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
634 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
635
636 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
637 #, c-format
638 msgid "Error return with body of type `%s'"
639 msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
640
641 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
642 msgid "Error return with empty body"
643 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
644
645 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
646 #, c-format
647 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
648 msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s"
649
650 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
651 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
652 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
653
654 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
655 #, c-format
656 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
657 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
658
659 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
660 #, c-format
661 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
662 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
663
664 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
665 msgid ""
666 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
667 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
668 msgstr ""
669 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం "
670 "మరియుప్రాక్సీ "
671 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
672
673 #: ../gio/gdbusserver.c:708
674 msgid "Abstract name space not supported"
675 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
676
677 #: ../gio/gdbusserver.c:795
678 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
679 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
680
681 #: ../gio/gdbusserver.c:873
682 #, c-format
683 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
684 msgstr "సమయ దస్త్రం%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం  "
685
686 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
687 #, c-format
688 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
689 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
690
691 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
692 #, c-format
693 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
694 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
695
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
697 msgid "COMMAND"
698 msgstr "కమాండ్"
699
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Commands:\n"
704 "  help         Shows this information\n"
705 "  introspect   Introspect a remote object\n"
706 "  monitor      Monitor a remote object\n"
707 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
708 "  emit         Emit a signal\n"
709 "\n"
710 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
711 msgstr ""
712 "ఆదేశాలు:\n"
713 "  సహాయం               ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
714 "  ఇంట్రోస్పెక్ట్                 తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
715 "  మానిటర్                  ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
716 "  కాల్             సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
717 "  ఎమిట్            ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
718 "\n"
719 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
720
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
724 #, c-format
725 msgid "Error: %s\n"
726 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
727
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
729 #, c-format
730 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
731 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
732
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
734 msgid "Connect to the system bus"
735 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
736
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
738 msgid "Connect to the session bus"
739 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
742 msgid "Connect to given D-Bus address"
743 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
746 msgid "Connection Endpoint Options:"
747 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
750 msgid "Options specifying the connection endpoint"
751 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
754 #, c-format
755 msgid "No connection endpoint specified"
756 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
757
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
759 #, c-format
760 msgid "Multiple connection endpoints specified"
761 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
762
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
767 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
768
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
773 "interface `%s'\n"
774 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
777 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
778 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
781 msgid "Object path to emit signal on"
782 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
785 msgid "Signal and interface name"
786 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
789 msgid "Emit a signal."
790 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
794 #, c-format
795 msgid "Error connecting: %s\n"
796 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
797
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
799 #, c-format
800 msgid "Error: object path not specified.\n"
801 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
802
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
805 #, c-format
806 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
807 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
808
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
810 #, c-format
811 msgid "Error: signal not specified.\n"
812 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
815 #, c-format
816 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
817 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
818
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
820 #, c-format
821 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
822 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
823
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
825 #, c-format
826 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
827 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
828
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
830 #, c-format
831 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
832 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
833
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
835 #, c-format
836 msgid "Error flushing connection: %s\n"
837 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
838
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
840 msgid "Destination name to invoke method on"
841 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
842
843 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
844 msgid "Object path to invoke method on"
845 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
848 msgid "Method and interface name"
849 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
850
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
852 msgid "Timeout in seconds"
853 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
854
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
856 msgid "Invoke a method on a remote object."
857 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
858
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
860 #, c-format
861 msgid "Error: Destination is not specified\n"
862 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
865 #, c-format
866 msgid "Error: Object path is not specified\n"
867 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
868
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
870 #, c-format
871 msgid "Error: Method name is not specified\n"
872 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
873
874 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
875 #, c-format
876 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
877 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
878
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
880 #, c-format
881 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
882 msgstr ""
883 " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%"
884 "s':%s\n"
885
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
887 msgid "Destination name to introspect"
888 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
889
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
891 msgid "Object path to introspect"
892 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
893
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
895 msgid "Print XML"
896 msgstr "ముద్రణ XML"
897
898 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
899 msgid "Introspect children"
900 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
901
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
903 msgid "Only print properties"
904 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
905
906 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
907 msgid "Introspect a remote object."
908 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
909
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
911 msgid "Destination name to monitor"
912 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
913
914 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
915 msgid "Object path to monitor"
916 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
917
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
919 msgid "Monitor a remote object."
920 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
921
922 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
923 msgid "Unnamed"
924 msgstr "నామములేని"
925
926 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
927 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
928 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
929
930 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
931 msgid "Unable to find terminal required for application"
932 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
933
934 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
935 #, c-format
936 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
937 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
938
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
940 #, c-format
941 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
942 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
943
944 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
945 msgid "Application information lacks an identifier"
946 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
947
948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
949 #, c-format
950 msgid "Can't create user desktop file %s"
951 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
952
953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
954 #, c-format
955 msgid "Custom definition for %s"
956 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
957
958 #: ../gio/gdrive.c:363
959 msgid "drive doesn't implement eject"
960 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
961
962 #. Translators: This is an error
963 #. * message for drive objects that
964 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
965 #: ../gio/gdrive.c:440
966 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
967 msgstr ""
968 "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
969
970 #: ../gio/gdrive.c:513
971 msgid "drive doesn't implement polling for media"
972 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
973
974 #: ../gio/gdrive.c:716
975 msgid "drive doesn't implement start"
976 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
977
978 #: ../gio/gdrive.c:815
979 msgid "drive doesn't implement stop"
980 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
981
982 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
983 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
984 msgid "TLS support is not available"
985 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
986
987 #: ../gio/gemblem.c:324
988 #, c-format
989 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
990 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
991
992 #: ../gio/gemblem.c:334
993 #, c-format
994 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
995 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
996
997 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
998 #, c-format
999 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1000 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1001
1002 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1003 #, c-format
1004 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1005 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1006
1007 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1008 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1009 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1010
1011 #: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
1012 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1013 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1014 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
1015 #: ../gio/gfile.c:3474 ../gio/gfile.c:3515 ../gio/gfile.c:3905
1016 #: ../gio/gfile.c:4307 ../gio/gfile.c:4389 ../gio/gfile.c:4474
1017 #: ../gio/gfile.c:4568 ../gio/gfile.c:4651 ../gio/gfile.c:4741
1018 #: ../gio/gfile.c:5071 ../gio/gfile.c:5395 ../gio/gfile.c:5463
1019 #: ../gio/gfile.c:7087 ../gio/gfile.c:7173 ../gio/gfile.c:7255
1020 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1021 msgid "Operation not supported"
1022 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1023
1024 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1025 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1026 #. Translators: This is an error message when trying to
1027 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1028 #. * none exists.
1029 #. Translators: This is an error message when trying to find
1030 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1031 #. * exists.
1032 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1033 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1034 msgid "Containing mount does not exist"
1035 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1036
1037 #: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
1038 msgid "Can't copy over directory"
1039 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1040
1041 #: ../gio/gfile.c:2441
1042 msgid "Can't copy directory over directory"
1043 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1044
1045 #: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
1046 msgid "Target file exists"
1047 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1048
1049 #: ../gio/gfile.c:2467
1050 msgid "Can't recursively copy directory"
1051 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1052
1053 #: ../gio/gfile.c:2727
1054 msgid "Splice not supported"
1055 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1056
1057 #: ../gio/gfile.c:2731
1058 #, c-format
1059 msgid "Error splicing file: %s"
1060 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1061
1062 #: ../gio/gfile.c:2878
1063 msgid "Can't copy special file"
1064 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1065
1066 #: ../gio/gfile.c:3464
1067 msgid "Invalid symlink value given"
1068 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1069
1070 #: ../gio/gfile.c:3622
1071 msgid "Trash not supported"
1072 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1073
1074 #: ../gio/gfile.c:3671
1075 #, c-format
1076 msgid "File names cannot contain '%c'"
1077 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1078
1079 #: ../gio/gfile.c:6150 ../gio/gvolume.c:332
1080 msgid "volume doesn't implement mount"
1081 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1082
1083 #: ../gio/gfile.c:6257
1084 msgid "No application is registered as handling this file"
1085 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1086
1087 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1088 msgid "Enumerator is closed"
1089 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1090
1091 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1092 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1093 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1094 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1095
1096 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1097 msgid "File enumerator is already closed"
1098 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1099
1100 #: ../gio/gfileicon.c:237
1101 #, c-format
1102 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1103 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1104
1105 #: ../gio/gfileicon.c:247
1106 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1107 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1108
1109 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1110 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1111 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1112 msgid "Stream doesn't support query_info"
1113 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1114
1115 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1116 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1117 msgid "Seek not supported on stream"
1118 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1119
1120 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1121 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1122 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1123
1124 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1125 msgid "Truncate not supported on stream"
1126 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1127
1128 #: ../gio/gicon.c:284
1129 #, c-format
1130 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1131 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1132
1133 #: ../gio/gicon.c:304
1134 #, c-format
1135 msgid "No type for class name %s"
1136 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1137
1138 #: ../gio/gicon.c:314
1139 #, c-format
1140 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1141 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1142
1143 #: ../gio/gicon.c:325
1144 #, c-format
1145 msgid "Type %s is not classed"
1146 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1147
1148 #: ../gio/gicon.c:339
1149 #, c-format
1150 msgid "Malformed version number: %s"
1151 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1152
1153 #: ../gio/gicon.c:353
1154 #, c-format
1155 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1156 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1157
1158 #: ../gio/gicon.c:428
1159 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1160 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1161
1162 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1163 msgid "No address specified"
1164 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1165
1166 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1167 #, c-format
1168 msgid "Length %u is too long for address"
1169 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1170
1171 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1172 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1173 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1174
1175 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1176 #, c-format
1177 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1178 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1179
1180 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1181 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1182 msgid "Not enough space for socket address"
1183 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1184
1185 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1186 msgid "Unsupported socket address"
1187 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1188
1189 #: ../gio/ginputstream.c:194
1190 msgid "Input stream doesn't implement read"
1191 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1192
1193 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1194 #. * operation running against this stream when you try to start
1195 #. * one
1196 #. Translators: This is an error you get if there is
1197 #. * already an operation running against this stream when
1198 #. * you try to start one
1199 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1200 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1201 msgid "Stream has outstanding operation"
1202 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1203
1204 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1205 #, c-format
1206 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1207 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1208
1209 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1210 #, c-format
1211 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1212 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1213
1214 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1215 #, c-format
1216 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1217 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1218
1219 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1222 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1223
1224 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1227 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1228
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1230 #, c-format
1231 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1232 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1233
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1235 #, c-format
1236 msgid "Failed to create temp file: %s"
1237 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1238
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error processing input file with xmllint:\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1252 "%s"
1253 msgstr ""
1254 "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1255 "%s"
1256
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1258 #, c-format
1259 msgid "Error reading file %s: %s"
1260 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1261
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1263 #, c-format
1264 msgid "Error compressing file %s"
1265 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1266
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1268 #, c-format
1269 msgid "text may not appear inside <%s>"
1270 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1271
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1273 msgid "name of the output file"
1274 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1275
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1277 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1278 msgid "FILE"
1279 msgstr "FILE"
1280
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1282 msgid ""
1283 "The directories where files are to be read from (default to current "
1284 "directory)"
1285 msgstr ""
1286 "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1287
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1289 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1290 msgid "DIRECTORY"
1291 msgstr "డైరెక్టరీ"
1292
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1294 msgid ""
1295 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1296 msgstr ""
1297 "లక్ష్యపు ఫైల్‌పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్‌లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1300 msgid "Generate source header"
1301 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1302
1303 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1304 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1305 msgstr ""
1306 "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1307
1308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1309 msgid "Generate dependency list"
1310 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1311
1312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1313 msgid "Don't automatically create and register resource"
1314 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1315
1316 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1317 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1318 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1319
1320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1321 msgid ""
1322 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1323 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1324 "and the resource file have the extension called .gresource."
1325 msgstr ""
1326 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1327 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1328 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1329
1330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1331 #, c-format
1332 msgid "You should give exactly one file name\n"
1333 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1334
1335 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1336 msgid "empty names are not permitted"
1337 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1338
1339 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1340 #, c-format
1341 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1342 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1348 "and dash ('-') are permitted."
1349 msgstr ""
1350 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని పాత్ర '%c'; మాత్రమే చిన్న అక్షరాలు, నంబర్లు మరియు "
1351 "Dash ('-') "
1352 "అనుమతించబడ్డారు."
1353
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1355 #, c-format
1356 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1357 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస డాష్లు ('-') అనుమతి లేదు."
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1360 #, c-format
1361 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1362 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': ('-') చివరి అక్షరం ఒక Dash కాకపోవచ్చు."
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1365 #, c-format
1366 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1367 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1370 #, c-format
1371 msgid "<child name='%s'> already specified"
1372 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1375 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1376 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1377
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1379 #, c-format
1380 msgid "<key name='%s'> already specified"
1381 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1382
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1387 "to modify value"
1388 msgstr ""
1389 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1390 "విలువ సవరించడానికి"
1391
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1396 "to <key>"
1397 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1400 #, c-format
1401 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1402 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1405 #, c-format
1406 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1407 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1408
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1410 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1411 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1412
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1414 #, c-format
1415 msgid "no <key name='%s'> to override"
1416 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1417
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1419 #, c-format
1420 msgid "<override name='%s'> already specified"
1421 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1422
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1424 #, c-format
1425 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1426 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1427
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1429 #, c-format
1430 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1431 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' లేదు విస్తరించి"
1432
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1434 #, c-format
1435 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1436 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' యొక్క జాబితా"
1437
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1439 #, c-format
1440 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1441 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1444 #, c-format
1445 msgid "Can not extend a schema with a path"
1446 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1447
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1452 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1453
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1458 "does not extend '%s'"
1459 msgstr ""
1460 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
1461 "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1462
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1464 #, c-format
1465 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1466 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1467
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1469 #, c-format
1470 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1471 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1474 #, c-format
1475 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1476 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1477
1478 #. Translators: Do not translate "--strict".
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1481 #, c-format
1482 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1483 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1484
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1486 #, c-format
1487 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1488 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1489
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1491 #, c-format
1492 msgid "Ignoring this file.\n"
1493 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1494
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1496 #, c-format
1497 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1498 msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
1499
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1502 #, c-format
1503 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1504 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1505
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1508 #, c-format
1509 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1510 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1511
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1516 "%s.  "
1517 msgstr ""
1518 "లోపం పార్సింగ్ కీలక `%s' స్కీమ లో`%s' గా ఓవరురైడు లో పేర్కొన్న ఫైల్ `%s': %"
1519 "s. "
1520
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1522 #, c-format
1523 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1524 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1525
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1530 "range given in the schema"
1531 msgstr ""
1532 "కీలక `%s' కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో ముగిసింది "
1533 "స్కీమలో ఇవ్వబడిన పరిధికి"
1534
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1539 "list of valid choices"
1540 msgstr ""
1541 "కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు "
1542 "అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1543 "జాబితా"
1544
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1546 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1547 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1548
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1550 msgid "Abort on any errors in schemas"
1551 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1552
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1554 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1555 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1556
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1558 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1559 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1560
1561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1562 msgid ""
1563 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1564 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1565 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1566 msgstr ""
1567 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1568 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1569 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1570
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1572 #, c-format
1573 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1574 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1575
1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1577 #, c-format
1578 msgid "No schema files found: "
1579 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1580
1581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1582 #, c-format
1583 msgid "doing nothing.\n"
1584 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1585
1586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1587 #, c-format
1588 msgid "removed existing output file.\n"
1589 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1590
1591 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1592 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1593 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1594
1595 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid filename %s"
1598 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1599
1600 #: ../gio/glocalfile.c:967
1601 #, c-format
1602 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1603 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1604
1605 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1606 msgid "Can't rename root directory"
1607 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1608
1609 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1610 #, c-format
1611 msgid "Error renaming file: %s"
1612 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1613
1614 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1615 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1616 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1617
1618 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1619 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1620 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1621 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1622 msgid "Invalid filename"
1623 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1624
1625 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1626 msgid "Can't open directory"
1627 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1628
1629 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1630 #, c-format
1631 msgid "Error opening file: %s"
1632 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1633
1634 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1635 #, c-format
1636 msgid "Error removing file: %s"
1637 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1638
1639 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1640 #, c-format
1641 msgid "Error trashing file: %s"
1642 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1643
1644 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1647 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1648
1649 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1650 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1651 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1652
1653 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1654 msgid "Unable to find or create trash directory"
1655 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1656
1657 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1660 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1661
1662 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1663 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to trash file: %s"
1666 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1667
1668 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1669 msgid "internal error"
1670 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1671
1672 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1673 #, c-format
1674 msgid "Error creating directory: %s"
1675 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1676
1677 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1678 #, c-format
1679 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1680 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1681
1682 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1683 #, c-format
1684 msgid "Error making symbolic link: %s"
1685 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1686
1687 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1688 #, c-format
1689 msgid "Error moving file: %s"
1690 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1691
1692 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1693 msgid "Can't move directory over directory"
1694 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1695
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1697 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1698 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1699 msgid "Backup file creation failed"
1700 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1701
1702 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1703 #, c-format
1704 msgid "Error removing target file: %s"
1705 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1706
1707 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1708 msgid "Move between mounts not supported"
1709 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1710
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1712 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1713 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1714
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1716 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1717 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1718
1719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1720 msgid "Invalid extended attribute name"
1721 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1722
1723 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1724 #, c-format
1725 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1726 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1727
1728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1729 msgid " (invalid encoding)"
1730 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1731
1732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1733 #, c-format
1734 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1735 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
1736
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
1738 #, c-format
1739 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1740 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
1741
1742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1743 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1744 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1745
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
1747 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1748 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1749
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
1751 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1752 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1753
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
1755 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1756 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1757
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
1759 #, c-format
1760 msgid "Error setting permissions: %s"
1761 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1762
1763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
1764 #, c-format
1765 msgid "Error setting owner: %s"
1766 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1767
1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1769 msgid "symlink must be non-NULL"
1770 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1771
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
1773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
1774 #, c-format
1775 msgid "Error setting symlink: %s"
1776 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1777
1778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
1779 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1780 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1781
1782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
1783 #, c-format
1784 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1785 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1786
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
1788 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1789 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1790
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
1792 #, c-format
1793 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1794 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1795
1796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
1797 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1798 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1799
1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
1801 #, c-format
1802 msgid "Setting attribute %s not supported"
1803 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1804
1805 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1806 #, c-format
1807 msgid "Error reading from file: %s"
1808 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1809
1810 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1811 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1812 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1813 #, c-format
1814 msgid "Error seeking in file: %s"
1815 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1816
1817 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1818 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1819 #, c-format
1820 msgid "Error closing file: %s"
1821 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1822
1823 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1824 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1825 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1826
1827 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1828 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1829 #, c-format
1830 msgid "Error writing to file: %s"
1831 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1832
1833 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1834 #, c-format
1835 msgid "Error removing old backup link: %s"
1836 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1837
1838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating backup copy: %s"
1841 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1842
1843 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1844 #, c-format
1845 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1846 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1847
1848 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1849 #, c-format
1850 msgid "Error truncating file: %s"
1851 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1852
1853 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1856 #, c-format
1857 msgid "Error opening file '%s': %s"
1858 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1859
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1861 msgid "Target file is a directory"
1862 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1863
1864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1865 msgid "Target file is not a regular file"
1866 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1867
1868 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1869 msgid "The file was externally modified"
1870 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1871
1872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1873 #, c-format
1874 msgid "Error removing old file: %s"
1875 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1876
1877 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1878 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1879 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1880
1881 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1882 msgid "Invalid seek request"
1883 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1884
1885 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1886 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1887 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1888
1889 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1890 msgid "Memory output stream not resizable"
1891 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1892
1893 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1894 msgid "Failed to resize memory output stream"
1895 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1896
1897 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1898 msgid ""
1899 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1900 "address space"
1901 msgstr ""
1902 "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1903
1904 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1905 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1906 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1907
1908 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1909 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1910 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1911
1912 #. Translators: This is an error
1913 #. * message for mount objects that
1914 #. * don't implement unmount.
1915 #: ../gio/gmount.c:363
1916 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1917 msgstr "మౌంట్  తెరవండి అమలు లేదు "
1918
1919 #. Translators: This is an error
1920 #. * message for mount objects that
1921 #. * don't implement eject.
1922 #: ../gio/gmount.c:438
1923 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1924 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1925
1926 #. Translators: This is an error
1927 #. * message for mount objects that
1928 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1929 #: ../gio/gmount.c:515
1930 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1931 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1932
1933 #. Translators: This is an error
1934 #. * message for mount objects that
1935 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1936 #: ../gio/gmount.c:599
1937 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1938 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1939
1940 #. Translators: This is an error
1941 #. * message for mount objects that
1942 #. * don't implement remount.
1943 #: ../gio/gmount.c:685
1944 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1945 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1946
1947 #. Translators: This is an error
1948 #. * message for mount objects that
1949 #. * don't implement content type guessing.
1950 #: ../gio/gmount.c:765
1951 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1952 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1953
1954 #. Translators: This is an error
1955 #. * message for mount objects that
1956 #. * don't implement content type guessing.
1957 #: ../gio/gmount.c:850
1958 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1959 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1960
1961 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1962 #, c-format
1963 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1964 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1965
1966 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1967 msgid "Network unreachable"
1968 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
1969
1970 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1971 msgid "Host unreachable"
1972 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
1973
1974 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1975 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not create network monitor: %s"
1978 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1979
1980 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1981 msgid "Could not create network monitor: "
1982 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
1983
1984 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1985 msgid "Could not get network status: "
1986 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
1987
1988 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1989 msgid "Output stream doesn't implement write"
1990 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1991
1992 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
1993 msgid "Source stream is already closed"
1994 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1995
1996 #: ../gio/gresolver.c:922
1997 #, c-format
1998 msgid "Error resolving '%s': %s"
1999 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
2000
2001 #: ../gio/gresolver.c:972
2002 #, c-format
2003 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2004 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
2005
2006 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2007 #, c-format
2008 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2009 msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
2010
2011 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2012 #, c-format
2013 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2014 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
2015
2016 #: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
2017 #, c-format
2018 msgid "Error resolving '%s'"
2019 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
2020
2021 #: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
2022 #, c-format
2023 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2024 msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు "
2025
2026 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2027 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2028 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2029 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2030 #, c-format
2031 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2032 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
2033
2034 #: ../gio/gresource.c:460
2035 #, c-format
2036 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2037 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
2038
2039 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2040 #, c-format
2041 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2042 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
2043
2044 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2045 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2046 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2047
2048 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2049 msgid "Print help"
2050 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
2051
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2053 msgid "[COMMAND]"
2054 msgstr "[COMMAND]"
2055
2056 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2057 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2058 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
2059
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2061 msgid ""
2062 "List resources\n"
2063 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2064 "If PATH is given, only list matching resources"
2065 msgstr ""
2066 "వనరుల జాబితా\n"
2067 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2068 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
2069
2070 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2071 msgid "FILE [PATH]"
2072 msgstr "FILE [PATH]"
2073
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2076 msgid "SECTION"
2077 msgstr "విభాగము"
2078
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2080 msgid ""
2081 "List resources with details\n"
2082 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2083 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2084 "Details include the section, size and compression"
2085 msgstr ""
2086 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2087 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2088 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2089 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2090
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2092 msgid "Extract a resource file to stdout"
2093 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2094
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2096 msgid "FILE PATH"
2097 msgstr "ఫైల్ పాత్"
2098
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Unknown command %s\n"
2103 "\n"
2104 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2105
2106 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2107 msgid ""
2108 "Usage:\n"
2109 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2110 "\n"
2111 "Commands:\n"
2112 "  help                      Show this information\n"
2113 "  sections                  List resource sections\n"
2114 "  list                      List resources\n"
2115 "  details                   List resources with details\n"
2116 "  extract                   Extract a resource\n"
2117 "\n"
2118 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2119 "\n"
2120 msgstr ""
2121 "వాడుక:\n"
2122 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2123 "\n"
2124 "Commands:\n"
2125 "  help                      ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2126 "  sections                   \n"
2127 "  list                      వనరులను జాబితాచేయును\n"
2128 "  details                   వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2129 "  extract                   ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2130 "\n"
2131 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2132 "\n"
2133
2134 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Usage:\n"
2138 "  gresource %s%s%s %s\n"
2139 "\n"
2140 "%s\n"
2141 "\n"
2142 msgstr ""
2143 "వాడుక:\n"
2144 "  gresource %s%s%s %s\n"
2145 "\n"
2146 "%s\n"
2147 "\n"
2148
2149 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2150 msgid "Arguments:\n"
2151 msgstr "వాదనలు:\n"
2152
2153 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2154 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2155 msgstr "  SECTION   ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2156
2157 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2158 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2159 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2160
2161 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2162 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2163 msgstr "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2164
2165 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2166 msgid ""
2167 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2168 "            or a compiled resource file\n"
2169 msgstr ""
2170 "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2171 "            లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2172
2173 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2174 msgid "[PATH]"
2175 msgstr "[PATH]"
2176
2177 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2178 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2179 msgstr "  PATH      ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2180
2181 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2182 msgid "PATH"
2183 msgstr "PATH"
2184
2185 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2186 msgid "  PATH      A resource path\n"
2187 msgstr "  PATH      ఒక వనరు పాత్\n"
2188
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2190 #, c-format
2191 msgid "No such schema '%s'\n"
2192 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2193
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2195 #, c-format
2196 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2197 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2198
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2200 #, c-format
2201 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2202 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2203
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2205 #, c-format
2206 msgid "Empty path given.\n"
2207 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2208
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2210 #, c-format
2211 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2212 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2213
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2215 #, c-format
2216 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2217 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2218
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2220 #, c-format
2221 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2222 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2223
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2225 #, c-format
2226 msgid "No such key '%s'\n"
2227 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2228
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2230 #, c-format
2231 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2232 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2233
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2235 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2236 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2237
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2239 msgid "List the installed relocatable schemas"
2240 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2241
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2243 msgid "List the keys in SCHEMA"
2244 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2248 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2249 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2252 msgid "List the children of SCHEMA"
2253 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2254
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2256 msgid ""
2257 "List keys and values, recursively\n"
2258 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2259 msgstr ""
2260 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2261 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2262
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2264 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2265 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2266
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2268 msgid "Get the value of KEY"
2269 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2273 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2274 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2275
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2277 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2278 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2281 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2282 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2283
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2285 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2286 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2287
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2289 msgid "Reset KEY to its default value"
2290 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2291
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2293 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2294 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2295
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2297 msgid "Check if KEY is writable"
2298 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2299
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2301 msgid ""
2302 "Monitor KEY for changes.\n"
2303 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2304 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2305 msgstr ""
2306 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2307 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2308 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2309
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2311 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2312 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2313
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2315 msgid ""
2316 "Usage:\n"
2317 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2318 "\n"
2319 "Commands:\n"
2320 "  help                      Show this information\n"
2321 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2322 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2323 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2324 "  list-children             List children of a schema\n"
2325 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2326 "  range                     Queries the range of a key\n"
2327 "  get                       Get the value of a key\n"
2328 "  set                       Set the value of a key\n"
2329 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2330 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2331 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2332 "  monitor                   Watch for changes\n"
2333 "\n"
2334 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2335 "\n"
2336 msgstr ""
2337 "వాడుక:\n"
2338 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2339 "\n"
2340 "ఆదేశాలు:\n"
2341 "  help                      ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2342 "  list-schemas              సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2343 "  list-relocatable-schemas  relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2344 "  list-keys                 స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2345 "  list-children             స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2346 "  list-recursively          కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2347 "  range                     కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2348 "  get                       కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2349 "  set                       కీ విలువను వుంచును\n"
2350 "  reset                     కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2351 "  reset-recursively         ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2352 "  writable                  కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2353 "  monitor                   మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2354 "\n"
2355 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2356 "\n"
2357
2358 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Usage:\n"
2362 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2363 "\n"
2364 "%s\n"
2365 "\n"
2366 msgstr ""
2367 "వాడుక:\n"
2368 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2369 "\n"
2370 "%s\n"
2371 "\n"
2372
2373 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2374 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2375 msgstr "  SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2376
2377 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2378 msgid ""
2379 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2380 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2381 msgstr ""
2382 "  స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2383 "  PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2384
2385 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2386 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2387 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2388
2389 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2390 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2391 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2392
2393 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2394 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2395 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2396
2397 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2398 #, c-format
2399 msgid "Empty schema name given\n"
2400 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2401
2402 #: ../gio/gsocket.c:286
2403 msgid "Invalid socket, not initialized"
2404 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2405
2406 #: ../gio/gsocket.c:293
2407 #, c-format
2408 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2409 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2410
2411 #: ../gio/gsocket.c:301
2412 msgid "Socket is already closed"
2413 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2414
2415 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2416 msgid "Socket I/O timed out"
2417 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2418
2419 #: ../gio/gsocket.c:476
2420 #, c-format
2421 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2422 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2423
2424 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to create socket: %s"
2427 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2428
2429 #: ../gio/gsocket.c:510
2430 msgid "Unknown family was specified"
2431 msgstr "అపరిచిత కుటుంబం  తెలుపబడింది"
2432
2433 #: ../gio/gsocket.c:517
2434 msgid "Unknown protocol was specified"
2435 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2436
2437 #: ../gio/gsocket.c:1722
2438 #, c-format
2439 msgid "could not get local address: %s"
2440 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2441
2442 #: ../gio/gsocket.c:1765
2443 #, c-format
2444 msgid "could not get remote address: %s"
2445 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2446
2447 #: ../gio/gsocket.c:1826
2448 #, c-format
2449 msgid "could not listen: %s"
2450 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2451
2452 #: ../gio/gsocket.c:1900
2453 #, c-format
2454 msgid "Error binding to address: %s"
2455 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2456
2457 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2458 #, c-format
2459 msgid "Error joining multicast group: %s"
2460 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2461
2462 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2463 #, c-format
2464 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2465 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2466
2467 #: ../gio/gsocket.c:1955
2468 msgid "No support for source-specific multicast"
2469 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2470
2471 #: ../gio/gsocket.c:2174
2472 #, c-format
2473 msgid "Error accepting connection: %s"
2474 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2475
2476 #: ../gio/gsocket.c:2295
2477 msgid "Connection in progress"
2478 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2479
2480 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to get pending error: %s"
2483 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2484
2485 #: ../gio/gsocket.c:2517
2486 #, c-format
2487 msgid "Error receiving data: %s"
2488 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2489
2490 #: ../gio/gsocket.c:2695
2491 #, c-format
2492 msgid "Error sending data: %s"
2493 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2494
2495 #: ../gio/gsocket.c:2809
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2498 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2499
2500 #: ../gio/gsocket.c:2888
2501 #, c-format
2502 msgid "Error closing socket: %s"
2503 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2504
2505 #: ../gio/gsocket.c:3522
2506 #, c-format
2507 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2508 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2509
2510 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2511 #, c-format
2512 msgid "Error sending message: %s"
2513 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2514
2515 #: ../gio/gsocket.c:3825
2516 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2517 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
2518
2519 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2520 #, c-format
2521 msgid "Error receiving message: %s"
2522 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2523
2524 #: ../gio/gsocket.c:4345
2525 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2526 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2527
2528 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2529 #, c-format
2530 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2531 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2532
2533 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2534 #, c-format
2535 msgid "Could not connect to %s: "
2536 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2537
2538 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2539 msgid "Could not connect: "
2540 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2541
2542 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2543 msgid "Unknown error on connect"
2544 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2545
2546 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2547 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2548 msgstr "g_socket_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2549
2550 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2551 #, c-format
2552 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2553 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2554
2555 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2556 msgid "Listener is already closed"
2557 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2558
2559 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2560 msgid "Added socket is closed"
2561 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2562
2563 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2564 #, c-format
2565 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2566 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2567
2568 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2569 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2570 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2571
2572 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2573 #, c-format
2574 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2575 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2576
2577 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2578 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2579 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2580
2581 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2582 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2583 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2584
2585 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2586 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2587 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2588 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2589
2590 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2591 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2592 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2593
2594 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2595 msgid ""
2596 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2597 "GLib."
2598 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2599
2600 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2601 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2602 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2603
2604 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2605 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2606 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2607
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2609 #, c-format
2610 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2611 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2612
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2614 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2615 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2616
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2618 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2619 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2620
2621 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2622 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2623 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2624
2625 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2626 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2627 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2628
2629 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2630 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2631 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2632
2633 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2634 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2635 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2636
2637 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2638 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2639 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2640
2641 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2642 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2643 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2644
2645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2646 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2647 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2648
2649 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2650 #, c-format
2651 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2652 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2653
2654 #: ../gio/gtlscertificate.c:286
2655 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2656 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2657
2658 #: ../gio/gtlscertificate.c:291
2659 msgid "No PEM-encoded private key found"
2660 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2661
2662 #: ../gio/gtlscertificate.c:301
2663 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2664 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2665
2666 #: ../gio/gtlscertificate.c:326
2667 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2668 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2669
2670 #: ../gio/gtlscertificate.c:335
2671 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2672 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2673
2674 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2675 msgid ""
2676 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2677 "is locked out."
2678 msgstr ""
2679 "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ "
2680 "చేయబడుతుంది."
2681
2682 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2683 msgid ""
2684 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2685 "out after further failures."
2686 msgstr ""
2687 "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు "
2688 "తర్వాత బయటకు."
2689
2690 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2691 msgid "The password entered is incorrect."
2692 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2693
2694 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2695 #, c-format
2696 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2697 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2698
2699 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2700 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2701 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2702
2703 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2704 #, c-format
2705 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2706 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2707
2708 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2709 msgid "Received invalid fd"
2710 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2711
2712 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2713 msgid "Error sending credentials: "
2714 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2715
2716 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2717 #, c-format
2718 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2719 msgstr ""
2720 " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2721
2722 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2726 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2727 msgstr ""
2728 "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే "
2729 "చోటు. ఆశించబడింది"
2730 "%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
2731
2732 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2733 #, c-format
2734 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2735 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2736
2737 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2738 msgid ""
2739 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2740 msgstr ""
2741 "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి "
2742 "ఎక్స్పెక్టింగ్"
2743
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2745 #, c-format
2746 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2747 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2748
2749 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2750 #, c-format
2751 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2752 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2753
2754 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2755 #, c-format
2756 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2757 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2758
2759 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2760 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2761 #, c-format
2762 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2763 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2764
2765 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2766 msgid "Filesystem root"
2767 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2768
2769 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2770 #, c-format
2771 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2772 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2773
2774 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2775 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2776 msgstr ""
2777 "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
2778
2779 #: ../gio/gvolume.c:404
2780 msgid "volume doesn't implement eject"
2781 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2782
2783 #. Translators: This is an error
2784 #. * message for volume objects that
2785 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2786 #: ../gio/gvolume.c:480
2787 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2788 msgstr ""
2789 "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2790
2791 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2792 msgid "Can't find application"
2793 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2794
2795 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2796 #, c-format
2797 msgid "Error launching application: %s"
2798 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2799
2800 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2801 msgid "URIs not supported"
2802 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2803
2804 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2805 msgid "association changes not supported on win32"
2806 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2807
2808 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2809 msgid "Association creation not supported on win32"
2810 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2811
2812 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2813 #, c-format
2814 msgid "Error reading from handle: %s"
2815 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2816
2817 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2818 #, c-format
2819 msgid "Error closing handle: %s"
2820 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2821
2822 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2823 #, c-format
2824 msgid "Error writing to handle: %s"
2825 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2826
2827 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2828 msgid "Not enough memory"
2829 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2830
2831 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2832 #, c-format
2833 msgid "Internal error: %s"
2834 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2835
2836 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2837 msgid "Need more input"
2838 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2839
2840 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2841 msgid "Invalid compressed data"
2842 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2843
2844 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2845 msgid "Address to listen on"
2846 msgstr "చిరునామా లో వినండి "
2847
2848 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2849 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2850 msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం"
2851
2852 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2853 msgid "Print address"
2854 msgstr "చిరునామా ముద్రించు "
2855
2856 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2857 msgid "Print address in shell mode"
2858 msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు "
2859
2860 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2861 msgid "Run a dbus service"
2862 msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము"
2863
2864 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2865 #, c-format
2866 msgid "Wrong args\n"
2867 msgstr "తప్పు args\n"
2868
2869 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2870 #, c-format
2871 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2872 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2873
2874 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2875 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2876 #, c-format
2877 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2878 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2879
2880 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2881 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2882 #, c-format
2883 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2884 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2885
2886 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2887 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2888 #, c-format
2889 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2890 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2891
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2893 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2894 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2895
2896 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2897 #, c-format
2898 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2899 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2900
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2902 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2903 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2905 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2907 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2909 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2910 #, c-format
2911 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2912 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2913
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2915 #, c-format
2916 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2917 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2918
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2920 #, c-format
2921 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2922 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2923
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2925 #, c-format
2926 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2927 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2928
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2930 #, c-format
2931 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2932 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2933
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2935 #, c-format
2936 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2937 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2938
2939 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2940 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2941 msgid "Partial character sequence at end of input"
2942 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2943
2944 #: ../glib/gconvert.c:1057
2945 #, c-format
2946 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2947 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
2948
2949 #: ../glib/gconvert.c:1874
2950 #, c-format
2951 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2952 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2953
2954 #: ../glib/gconvert.c:1884
2955 #, c-format
2956 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2957 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
2958
2959 #: ../glib/gconvert.c:1901
2960 #, c-format
2961 msgid "The URI '%s' is invalid"
2962 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2963
2964 #: ../glib/gconvert.c:1913
2965 #, c-format
2966 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2967 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
2968
2969 #: ../glib/gconvert.c:1929
2970 #, c-format
2971 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2972 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
2973
2974 #: ../glib/gconvert.c:2024
2975 #, c-format
2976 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2977 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
2978
2979 #: ../glib/gconvert.c:2034
2980 msgid "Invalid hostname"
2981 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
2982
2983 #. Translators: 'before midday' indicator
2984 #: ../glib/gdatetime.c:205
2985 msgctxt "GDateTime"
2986 msgid "AM"
2987 msgstr "ఉ."
2988
2989 #. Translators: 'after midday' indicator
2990 #: ../glib/gdatetime.c:207
2991 msgctxt "GDateTime"
2992 msgid "PM"
2993 msgstr "సా."
2994
2995 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2996 #: ../glib/gdatetime.c:210
2997 msgctxt "GDateTime"
2998 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2999 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3000
3001 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3002 #: ../glib/gdatetime.c:213
3003 msgctxt "GDateTime"
3004 msgid "%m/%d/%y"
3005 msgstr "%m/%d/%y"
3006
3007 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3008 #: ../glib/gdatetime.c:216
3009 msgctxt "GDateTime"
3010 msgid "%H:%M:%S"
3011 msgstr "%H:%M:%S"
3012
3013 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3014 #: ../glib/gdatetime.c:219
3015 msgctxt "GDateTime"
3016 msgid "%I:%M:%S %p"
3017 msgstr "%I:%M:%S %p"
3018
3019 #: ../glib/gdatetime.c:232
3020 msgctxt "full month name"
3021 msgid "January"
3022 msgstr "జనవరి"
3023
3024 #: ../glib/gdatetime.c:234
3025 msgctxt "full month name"
3026 msgid "February"
3027 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3028
3029 #: ../glib/gdatetime.c:236
3030 msgctxt "full month name"
3031 msgid "March"
3032 msgstr "మార్చి"
3033
3034 #: ../glib/gdatetime.c:238
3035 msgctxt "full month name"
3036 msgid "April"
3037 msgstr "ఏప్రిల్"
3038
3039 #: ../glib/gdatetime.c:240
3040 msgctxt "full month name"
3041 msgid "May"
3042 msgstr "మే"
3043
3044 #: ../glib/gdatetime.c:242
3045 msgctxt "full month name"
3046 msgid "June"
3047 msgstr "జూన్"
3048
3049 #: ../glib/gdatetime.c:244
3050 msgctxt "full month name"
3051 msgid "July"
3052 msgstr "జూలై"
3053
3054 #: ../glib/gdatetime.c:246
3055 msgctxt "full month name"
3056 msgid "August"
3057 msgstr "ఆగష్టు"
3058
3059 #: ../glib/gdatetime.c:248
3060 msgctxt "full month name"
3061 msgid "September"
3062 msgstr "సెప్టెంబరు"
3063
3064 #: ../glib/gdatetime.c:250
3065 msgctxt "full month name"
3066 msgid "October"
3067 msgstr "అక్టోబరు"
3068
3069 #: ../glib/gdatetime.c:252
3070 msgctxt "full month name"
3071 msgid "November"
3072 msgstr "నవంబరు"
3073
3074 #: ../glib/gdatetime.c:254
3075 msgctxt "full month name"
3076 msgid "December"
3077 msgstr "డిసెంబరు"
3078
3079 #: ../glib/gdatetime.c:269
3080 msgctxt "abbreviated month name"
3081 msgid "Jan"
3082 msgstr "జనవరి"
3083
3084 #: ../glib/gdatetime.c:271
3085 msgctxt "abbreviated month name"
3086 msgid "Feb"
3087 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3088
3089 #: ../glib/gdatetime.c:273
3090 msgctxt "abbreviated month name"
3091 msgid "Mar"
3092 msgstr "మార్చి"
3093
3094 #: ../glib/gdatetime.c:275
3095 msgctxt "abbreviated month name"
3096 msgid "Apr"
3097 msgstr "ఏప్రిల్"
3098
3099 #: ../glib/gdatetime.c:277
3100 msgctxt "abbreviated month name"
3101 msgid "May"
3102 msgstr "మే"
3103
3104 #: ../glib/gdatetime.c:279
3105 msgctxt "abbreviated month name"
3106 msgid "Jun"
3107 msgstr "జూన్"
3108
3109 #: ../glib/gdatetime.c:281
3110 msgctxt "abbreviated month name"
3111 msgid "Jul"
3112 msgstr "జూలై"
3113
3114 #: ../glib/gdatetime.c:283
3115 msgctxt "abbreviated month name"
3116 msgid "Aug"
3117 msgstr "ఆగష్టు"
3118
3119 #: ../glib/gdatetime.c:285
3120 msgctxt "abbreviated month name"
3121 msgid "Sep"
3122 msgstr "సెప్టెంబరు"
3123
3124 #: ../glib/gdatetime.c:287
3125 msgctxt "abbreviated month name"
3126 msgid "Oct"
3127 msgstr "అక్టోబరు"
3128
3129 #: ../glib/gdatetime.c:289
3130 msgctxt "abbreviated month name"
3131 msgid "Nov"
3132 msgstr "నవంబరు"
3133
3134 #: ../glib/gdatetime.c:291
3135 msgctxt "abbreviated month name"
3136 msgid "Dec"
3137 msgstr "డిసెంబరు"
3138
3139 #: ../glib/gdatetime.c:306
3140 msgctxt "full weekday name"
3141 msgid "Monday"
3142 msgstr "సోమవారం"
3143
3144 #: ../glib/gdatetime.c:308
3145 msgctxt "full weekday name"
3146 msgid "Tuesday"
3147 msgstr "మంగళవారం"
3148
3149 #: ../glib/gdatetime.c:310
3150 msgctxt "full weekday name"
3151 msgid "Wednesday"
3152 msgstr "బుధవారం"
3153
3154 #: ../glib/gdatetime.c:312
3155 msgctxt "full weekday name"
3156 msgid "Thursday"
3157 msgstr "గురువారం"
3158
3159 #: ../glib/gdatetime.c:314
3160 msgctxt "full weekday name"
3161 msgid "Friday"
3162 msgstr "శుక్రవారం"
3163
3164 #: ../glib/gdatetime.c:316
3165 msgctxt "full weekday name"
3166 msgid "Saturday"
3167 msgstr "శనివారం"
3168
3169 #: ../glib/gdatetime.c:318
3170 msgctxt "full weekday name"
3171 msgid "Sunday"
3172 msgstr "ఆదివారం"
3173
3174 #: ../glib/gdatetime.c:333
3175 msgctxt "abbreviated weekday name"
3176 msgid "Mon"
3177 msgstr "సోమ"
3178
3179 #: ../glib/gdatetime.c:335
3180 msgctxt "abbreviated weekday name"
3181 msgid "Tue"
3182 msgstr "మంగళ"
3183
3184 #: ../glib/gdatetime.c:337
3185 msgctxt "abbreviated weekday name"
3186 msgid "Wed"
3187 msgstr "బుధ"
3188
3189 #: ../glib/gdatetime.c:339
3190 msgctxt "abbreviated weekday name"
3191 msgid "Thu"
3192 msgstr "గురు"
3193
3194 #: ../glib/gdatetime.c:341
3195 msgctxt "abbreviated weekday name"
3196 msgid "Fri"
3197 msgstr "శుక్ర"
3198
3199 #: ../glib/gdatetime.c:343
3200 msgctxt "abbreviated weekday name"
3201 msgid "Sat"
3202 msgstr "శని"
3203
3204 #: ../glib/gdatetime.c:345
3205 msgctxt "abbreviated weekday name"
3206 msgid "Sun"
3207 msgstr "ఆది"
3208
3209 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3210 #, c-format
3211 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3212 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3213
3214 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3215 #, c-format
3216 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3217 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3218
3219 #: ../glib/gfileutils.c:690
3220 #, c-format
3221 msgid "Error reading file '%s': %s"
3222 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3223
3224 #: ../glib/gfileutils.c:704
3225 #, c-format
3226 msgid "File \"%s\" is too large"
3227 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3228
3229 #: ../glib/gfileutils.c:787
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3232 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3233
3234 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3237 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3238
3239 #: ../glib/gfileutils.c:855
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3242 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3243
3244 #: ../glib/gfileutils.c:889
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3247 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
3248
3249 #: ../glib/gfileutils.c:997
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3252 msgstr ""
3253 "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() "
3254 "విఫలమైంది: %s"
3255
3256 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3259 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3260
3261 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3264 msgstr ""
3265 "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3266
3267 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3270 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3271
3272 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3275 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3276
3277 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3280 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3281
3282 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3285 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3286
3287 #: ../glib/gfileutils.c:1286
3288 #, c-format
3289 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3290 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3291
3292 #: ../glib/gfileutils.c:1546
3293 #, c-format
3294 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3295 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
3296
3297 #: ../glib/gfileutils.c:1559
3298 #, c-format
3299 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3300 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3301
3302 #: ../glib/gfileutils.c:2087
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3305 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3306
3307 #: ../glib/gfileutils.c:2108
3308 msgid "Symbolic links not supported"
3309 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3310
3311 #: ../glib/giochannel.c:1415
3312 #, c-format
3313 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3314 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3315
3316 #: ../glib/giochannel.c:1760
3317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3318 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
3319
3320 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3321 #: ../glib/giochannel.c:2151
3322 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3323 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
3324
3325 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3326 msgid "Channel terminates in a partial character"
3327 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3328
3329 #: ../glib/giochannel.c:1951
3330 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3331 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3332
3333 #: ../glib/gkeyfile.c:725
3334 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3335 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3336
3337 #: ../glib/gkeyfile.c:761
3338 msgid "Not a regular file"
3339 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
3340
3341 #: ../glib/gkeyfile.c:1161
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3345 msgstr ""
3346 "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' "
3347 "కలిగియున్నది"
3348
3349 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
3350 #, c-format
3351 msgid "Invalid group name: %s"
3352 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3353
3354 #: ../glib/gkeyfile.c:1240
3355 msgid "Key file does not start with a group"
3356 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
3357
3358 #: ../glib/gkeyfile.c:1266
3359 #, c-format
3360 msgid "Invalid key name: %s"
3361 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3362
3363 #: ../glib/gkeyfile.c:1293
3364 #, c-format
3365 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3366 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3367
3368 #: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
3369 #: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
3371 #, c-format
3372 msgid "Key file does not have group '%s'"
3373 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3374
3375 #: ../glib/gkeyfile.c:1710
3376 #, c-format
3377 msgid "Key file does not have key '%s'"
3378 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3379
3380 #: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
3381 #, c-format
3382 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3383 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3384
3385 #: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3389 msgstr ""
3390 "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3391
3392 #: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3396 "interpreted."
3397 msgstr ""
3398 "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్‌ప్రెట్ చేయలేని విలువను "
3399 "కలిగివుంది."
3400
3401 #: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
3402 #, c-format
3403 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3404 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3405
3406 #: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
3407 #, c-format
3408 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3409 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3410
3411 #: ../glib/gkeyfile.c:4083
3412 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3413 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3414
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:4105
3416 #, c-format
3417 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3418 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3419
3420 #: ../glib/gkeyfile.c:4247
3421 #, c-format
3422 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3423 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3424
3425 #: ../glib/gkeyfile.c:4261
3426 #, c-format
3427 msgid "Integer value '%s' out of range"
3428 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3429
3430 #: ../glib/gkeyfile.c:4294
3431 #, c-format
3432 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3433 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3434
3435 #: ../glib/gkeyfile.c:4318
3436 #, c-format
3437 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3438 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3439
3440 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3443 msgstr ""
3444 "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %"
3445 "s"
3446
3447 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3450 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3451
3452 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3455 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3456
3457 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3458 #, c-format
3459 msgid "Error on line %d char %d: "
3460 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3461
3462 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3463 #, c-format
3464 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3465 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3466
3467 #: ../glib/gmarkup.c:430
3468 #, c-format
3469 msgid "'%s' is not a valid name "
3470 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
3471
3472 #: ../glib/gmarkup.c:446
3473 #, c-format
3474 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3475 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
3476
3477 #: ../glib/gmarkup.c:555
3478 #, c-format
3479 msgid "Error on line %d: %s"
3480 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3481
3482 #: ../glib/gmarkup.c:639
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3486 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3487 msgstr ""
3488 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య "
3489 "భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3490 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
3491
3492 #: ../glib/gmarkup.c:651
3493 msgid ""
3494 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3495 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3496 "as &amp;"
3497 msgstr ""
3498 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ "
3499 "అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3500 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3501
3502 #: ../glib/gmarkup.c:677
3503 #, c-format
3504 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3505 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3506
3507 #: ../glib/gmarkup.c:715
3508 msgid ""
3509 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3510 msgstr ""
3511 " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3512 "&apos;"
3513
3514 #: ../glib/gmarkup.c:723
3515 #, c-format
3516 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3517 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3518
3519 #: ../glib/gmarkup.c:728
3520 msgid ""
3521 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3522 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3523 msgstr ""
3524 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  "
3525 "అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
3526 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3527
3528 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3529 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3530 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3531
3532 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3536 "element name"
3537 msgstr ""
3538 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో "
3539 "ప్రారంభమవలేదు.  "
3540
3541 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3545 "'%s'"
3546 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3547
3548 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3552 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3553
3554 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3558 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3559 "character in an attribute name"
3560 msgstr ""
3561 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక "
3562 "ఇచ్చాపూర్వక "
3563 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3564
3565 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3569 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3570 msgstr ""
3571 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' "
3572 "మూతకము '%s'"
3573
3574 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3578 "begin an element name"
3579 msgstr ""
3580 "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం "
3581 "ప్రారంభమవరాదు "
3582
3583 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3587 "allowed character is '>'"
3588 msgstr ""
3589 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3590 "allowed character is '>'"
3591
3592 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3593 #, c-format
3594 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3595 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3596
3597 # ../glib/gmarkup.c:1588
3598 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3599 #, c-format
3600 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3601 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3602
3603 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3604 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3605 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
3606
3607 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3608 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3609 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3610
3611 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3615 "element opened"
3616 msgstr ""
3617 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము "
3618 "తెరచబడినది"
3619
3620 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3624 "the tag <%s/>"
3625 msgstr ""
3626 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది "
3627 "బొందు <%s/>"
3628
3629 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3630 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3631 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3632
3633 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3634 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3635 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3636
3637 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3638 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3639 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3640
3641 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3642 msgid ""
3643 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3644 "name; no attribute value"
3645 msgstr ""
3646 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా "
3647 "పత్రము అనుకోకుండా "
3648 "ముగించబడింది."
3649
3650 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3651 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3652 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3653
3654 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3655 #, c-format
3656 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3657 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3658
3659 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3660 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3661 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
3662
3663 #: ../glib/goption.c:747
3664 msgid "Usage:"
3665 msgstr "వినిమయం:"
3666
3667 #: ../glib/goption.c:747
3668 msgid "[OPTION...]"
3669 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3670
3671 #: ../glib/goption.c:853
3672 msgid "Help Options:"
3673 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3674
3675 #: ../glib/goption.c:854
3676 msgid "Show help options"
3677 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3678
3679 #: ../glib/goption.c:860
3680 msgid "Show all help options"
3681 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3682
3683 #: ../glib/goption.c:922
3684 msgid "Application Options:"
3685 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3686
3687 #: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
3688 #, c-format
3689 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3690 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
3691
3692 #: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
3693 #, c-format
3694 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3695 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3696
3697 #: ../glib/goption.c:1019
3698 #, c-format
3699 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3700 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
3701
3702 #: ../glib/goption.c:1027
3703 #, c-format
3704 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3705 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3706
3707 #: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
3708 #, c-format
3709 msgid "Error parsing option %s"
3710 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
3711
3712 #: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
3713 #, c-format
3714 msgid "Missing argument for %s"
3715 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3716
3717 #: ../glib/goption.c:1966
3718 #, c-format
3719 msgid "Unknown option %s"
3720 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3721
3722 #: ../glib/gregex.c:257
3723 msgid "corrupted object"
3724 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3725
3726 #: ../glib/gregex.c:259
3727 msgid "internal error or corrupted object"
3728 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3729
3730 #: ../glib/gregex.c:261
3731 msgid "out of memory"
3732 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3733
3734 #: ../glib/gregex.c:266
3735 msgid "backtracking limit reached"
3736 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3737
3738 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3739 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3740 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3741
3742 #: ../glib/gregex.c:288
3743 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3744 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
3745
3746 #: ../glib/gregex.c:297
3747 msgid "recursion limit reached"
3748 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3749
3750 #: ../glib/gregex.c:299
3751 msgid "invalid combination of newline flags"
3752 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:301
3755 msgid "bad offset"
3756 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్‌సెట్"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:303
3759 msgid "short utf8"
3760 msgstr "లఘు utf8"
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:305
3763 msgid "recursion loop"
3764 msgstr "పునరావృత ఆవృతం"
3765
3766 #: ../glib/gregex.c:309
3767 msgid "unknown error"
3768 msgstr "తెలియని దోషము"
3769
3770 #: ../glib/gregex.c:329
3771 msgid "\\ at end of pattern"
3772 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3773
3774 #: ../glib/gregex.c:332
3775 msgid "\\c at end of pattern"
3776 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3777
3778 #: ../glib/gregex.c:335
3779 msgid "unrecognized character follows \\"
3780 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:338
3783 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3784 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:341
3787 msgid "number too big in {} quantifier"
3788 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:344
3791 msgid "missing terminating ] for character class"
3792 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:347
3795 msgid "invalid escape sequence in character class"
3796 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:350
3799 msgid "range out of order in character class"
3800 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:353
3803 msgid "nothing to repeat"
3804 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:357
3807 msgid "unexpected repeat"
3808 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:360
3811 #| msgid "unrecognized character after (?"
3812 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3813 msgstr "(? లేదా (?- తర్వాత గుర్తింపులేని అక్షరము"
3814
3815 #: ../glib/gregex.c:363
3816 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3817 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3818
3819 #: ../glib/gregex.c:366
3820 msgid "missing terminating )"
3821 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3822
3823 #: ../glib/gregex.c:369
3824 msgid "reference to non-existent subpattern"
3825 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
3826
3827 #: ../glib/gregex.c:372
3828 msgid "missing ) after comment"
3829 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3830
3831 #: ../glib/gregex.c:375
3832 #| msgid "regular expression too large"
3833 msgid "regular expression is too large"
3834 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3835
3836 #: ../glib/gregex.c:378
3837 msgid "failed to get memory"
3838 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:382
3841 msgid ") without opening ("
3842 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:386
3845 msgid "code overflow"
3846 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
3847
3848 #: ../glib/gregex.c:390
3849 msgid "unrecognized character after (?<"
3850 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3851
3852 #: ../glib/gregex.c:393
3853 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3854 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3855
3856 #: ../glib/gregex.c:396
3857 msgid "malformed number or name after (?("
3858 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3859
3860 #: ../glib/gregex.c:399
3861 msgid "conditional group contains more than two branches"
3862 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3863
3864 #: ../glib/gregex.c:402
3865 msgid "assertion expected after (?("
3866 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3867
3868 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3869 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3870 #.
3871 #: ../glib/gregex.c:409
3872 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3873 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3874
3875 #: ../glib/gregex.c:412
3876 msgid "unknown POSIX class name"
3877 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3878
3879 #: ../glib/gregex.c:415
3880 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3881 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3882
3883 #: ../glib/gregex.c:418
3884 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3885 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3886
3887 #: ../glib/gregex.c:421
3888 msgid "invalid condition (?(0)"
3889 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3890
3891 #: ../glib/gregex.c:424
3892 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3893 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3894
3895 #: ../glib/gregex.c:431
3896 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3897 msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, మరియు \\u తోడ్పాటులేదు"
3898
3899 #: ../glib/gregex.c:434
3900 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3901 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
3902
3903 #: ../glib/gregex.c:438
3904 msgid "unrecognized character after (?P"
3905 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3906
3907 #: ../glib/gregex.c:441
3908 msgid "missing terminator in subpattern name"
3909 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3910
3911 #: ../glib/gregex.c:444
3912 msgid "two named subpatterns have the same name"
3913 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:447
3916 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3917 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3918
3919 #: ../glib/gregex.c:450
3920 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3921 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3922
3923 #: ../glib/gregex.c:453
3924 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3925 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3926
3927 #: ../glib/gregex.c:456
3928 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3929 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3930
3931 #: ../glib/gregex.c:459
3932 msgid "octal value is greater than \\377"
3933 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3934
3935 #: ../glib/gregex.c:463
3936 msgid "overran compiling workspace"
3937 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:467
3940 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3941 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3942
3943 #: ../glib/gregex.c:470
3944 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3945 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:473
3948 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3949 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3950
3951 #: ../glib/gregex.c:476
3952 #| msgid ""
3953 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
3954 #| "number"
3955 msgid ""
3956 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3957 "or by a plain number"
3958 msgstr ""
3959 "\\g బ్రేస్‌డ్, ఏంగిల్-బ్రాకెటెడ్, లేదా కోటెడ్ పేరు లేదా సంఖ్య, లేదా సాదా "
3960 "సంఖ్య చే అనుసరింపబడదు"
3961
3962 #: ../glib/gregex.c:480
3963 msgid "a numbered reference must not be zero"
3964 msgstr "రిఫరెన్సు చేయబడుతున్న సంఖ్య సున్నా కారాదు"
3965
3966 #: ../glib/gregex.c:483
3967 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3968 msgstr ""
3969 "ఆర్గుమెంట్ అనునది (*ACCEPT), (*FAIL), లేదా (*COMMIT) కొరకై అనుమతించబడదు"
3970
3971 #: ../glib/gregex.c:486
3972 msgid "(*VERB) not recognized"
3973 msgstr "(*VERB) గుర్తించబడలేదు"
3974
3975 #: ../glib/gregex.c:489
3976 msgid "number is too big"
3977 msgstr "సంఖ్య మరీ పెద్దది"
3978
3979 #: ../glib/gregex.c:492
3980 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
3981 msgid "missing subpattern name after (?&"
3982 msgstr "(?& తరువాత వుపమాదిరి పేరు లేదు"
3983
3984 #: ../glib/gregex.c:495
3985 #| msgid "digit expected"
3986 msgid "digit expected after (?+"
3987 msgstr "(?+ తరువాతనే అంకె రావలెను"
3988
3989 #: ../glib/gregex.c:498
3990 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3991 msgstr "JavaScript సారూప్యతా రీతినందు ] చెల్లని దత్తాంశ అక్షరం"
3992
3993 #: ../glib/gregex.c:501
3994 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
3995 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3996 msgstr "ఒకే సంఖ్య యొక్క వుపమాదిరిల కొరకు వేరువేరు పేర్లు అనుమతించబడవు"
3997
3998 #: ../glib/gregex.c:504
3999 msgid "(*MARK) must have an argument"
4000 msgstr "(*MARK) తప్పక వొక ఆర్గుమెంట్ కలిగివుండాలి"
4001
4002 #: ../glib/gregex.c:507
4003 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4004 msgstr "\\c తప్పక ASCII అక్షరంచే అనుసరించబడాలి"
4005
4006 #: ../glib/gregex.c:510
4007 #| msgid ""
4008 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4009 #| "number"
4010 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4011 msgstr "\\k బ్రేస్‌డ్ లేదా ఏంగిల్-బ్రాకెట్, లేదా కోటెడ్ పేరు చే అనుసరింపబడదు"
4012
4013 #: ../glib/gregex.c:513
4014 #| msgid "Seek not supported on base stream"
4015 msgid "\\N is not supported in a class"
4016 msgstr "ఒక తరగతి నందు \\N తోడ్పాటునీయదు"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:516
4019 msgid "too many forward references"
4020 msgstr "చాలా ఫార్వార్డ్ రిఫరెన్సులు"
4021
4022 #: ../glib/gregex.c:519
4023 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4024 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), నందు (*THEN) పేరు చాలా పెద్దగావుంది"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:522
4027 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4028 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4029 msgstr "\\u.... వరుసక్రమం నందలి అక్షర విలువ మరీ పెద్దది"
4030
4031 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
4032 #, c-format
4033 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4034 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:1328
4037 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4038 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4039
4040 #: ../glib/gregex.c:1332
4041 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4042 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4043
4044 #: ../glib/gregex.c:1340
4045 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4046 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4047 msgstr "PCRE లైబ్రరీ సారూప్యతలేని ఐచ్చికాలతో నిర్వర్తించబడెను"
4048
4049 #: ../glib/gregex.c:1399
4050 #, c-format
4051 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4052 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4053
4054 #: ../glib/gregex.c:1441
4055 #, c-format
4056 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4057 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4058
4059 #: ../glib/gregex.c:2340
4060 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4061 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
4062
4063 #: ../glib/gregex.c:2356
4064 msgid "hexadecimal digit expected"
4065 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
4066
4067 #: ../glib/gregex.c:2396
4068 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4069 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
4070
4071 #: ../glib/gregex.c:2405
4072 msgid "unfinished symbolic reference"
4073 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
4074
4075 #: ../glib/gregex.c:2412
4076 msgid "zero-length symbolic reference"
4077 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4078
4079 #: ../glib/gregex.c:2423
4080 msgid "digit expected"
4081 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
4082
4083 #: ../glib/gregex.c:2441
4084 msgid "illegal symbolic reference"
4085 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4086
4087 #: ../glib/gregex.c:2503
4088 msgid "stray final '\\'"
4089 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
4090
4091 #: ../glib/gregex.c:2507
4092 msgid "unknown escape sequence"
4093 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
4094
4095 #: ../glib/gregex.c:2517
4096 #, c-format
4097 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4098 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
4099
4100 #: ../glib/gshell.c:91
4101 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4102 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
4103
4104 #: ../glib/gshell.c:181
4105 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4106 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
4107
4108 #: ../glib/gshell.c:559
4109 #, c-format
4110 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4111 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
4112
4113 #: ../glib/gshell.c:566
4114 #, c-format
4115 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4116 msgstr ""
4117 "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
4118
4119 #: ../glib/gshell.c:578
4120 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4121 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
4122
4123 #: ../glib/gspawn.c:216
4124 #, c-format
4125 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4126 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
4127
4128 #: ../glib/gspawn.c:359
4129 #, c-format
4130 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4131 msgstr ""
4132 " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
4133
4134 #: ../glib/gspawn.c:444
4135 #, c-format
4136 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4137 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
4138
4139 #: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
4140 #, c-format
4141 msgid "Child process exited with code %ld"
4142 msgstr "%ld కోడ్‌ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను"
4143
4144 #: ../glib/gspawn.c:871
4145 #, c-format
4146 msgid "Child process killed by signal %ld"
4147 msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను"
4148
4149 #: ../glib/gspawn.c:878
4150 #, c-format
4151 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4152 msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను"
4153
4154 #: ../glib/gspawn.c:885
4155 #, c-format
4156 msgid "Child process exited abnormally"
4157 msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను"
4158
4159 #: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
4160 #, c-format
4161 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4162 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
4163
4164 #: ../glib/gspawn.c:1358
4165 #, c-format
4166 msgid "Failed to fork (%s)"
4167 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
4168
4169 #: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
4170 #, c-format
4171 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4172 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
4173
4174 #: ../glib/gspawn.c:1516
4175 #, c-format
4176 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4177 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
4178
4179 #: ../glib/gspawn.c:1526
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4182 msgstr ""
4183 "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
4184
4185 #: ../glib/gspawn.c:1535
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4188 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4189
4190 #: ../glib/gspawn.c:1543
4191 #, c-format
4192 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4193 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
4194
4195 #: ../glib/gspawn.c:1567
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4198 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
4199
4200 #: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4203 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
4204
4205 #: ../glib/gspawn-win32.c:288
4206 msgid "Failed to read data from child process"
4207 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
4208
4209 #: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4212 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
4213
4214 #: ../glib/gspawn-win32.c:450
4215 #, c-format
4216 msgid "Invalid program name: %s"
4217 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
4218
4219 #: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
4220 #: ../glib/gspawn-win32.c:1303
4221 #, c-format
4222 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4223 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4224
4225 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
4226 #: ../glib/gspawn-win32.c:1336
4227 #, c-format
4228 msgid "Invalid string in environment: %s"
4229 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4230
4231 #: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
4232 #, c-format
4233 msgid "Invalid working directory: %s"
4234 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4235
4236 #: ../glib/gspawn-win32.c:789
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4239 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4240
4241 #: ../glib/gspawn-win32.c:1003
4242 msgid ""
4243 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4244 "process"
4245 msgstr ""
4246 "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని "
4247 "దోషం కలదు"
4248
4249 #: ../glib/gutf8.c:915
4250 msgid "Character out of range for UTF-8"
4251 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4252
4253 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4254 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4255 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4256 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4257
4258 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4259 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4260 msgid "Character out of range for UTF-16"
4261 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4262
4263 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4264 #, c-format
4265 msgid "%u byte"
4266 msgid_plural "%u bytes"
4267 msgstr[0] "%u బైట్"
4268 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4269
4270 #: ../glib/gutils.c:2190
4271 #, c-format
4272 msgid "%.1f KiB"
4273 msgstr "%.1f KiB"
4274
4275 #: ../glib/gutils.c:2192
4276 #, c-format
4277 msgid "%.1f MiB"
4278 msgstr "%.1f MiB"
4279
4280 #: ../glib/gutils.c:2195
4281 #, c-format
4282 msgid "%.1f GiB"
4283 msgstr "%.1f GiB"
4284
4285 #: ../glib/gutils.c:2198
4286 #, c-format
4287 msgid "%.1f TiB"
4288 msgstr "%.1f TiB"
4289
4290 #: ../glib/gutils.c:2201
4291 #, c-format
4292 msgid "%.1f PiB"
4293 msgstr "%.1f piB"
4294
4295 #: ../glib/gutils.c:2204
4296 #, c-format
4297 msgid "%.1f EiB"
4298 msgstr "%.1f EiB"
4299
4300 #: ../glib/gutils.c:2217
4301 #, c-format
4302 msgid "%.1f kB"
4303 msgstr "%.1f KB"
4304
4305 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4306 #, c-format
4307 msgid "%.1f MB"
4308 msgstr "%.1f MB"
4309
4310 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4311 #, c-format
4312 msgid "%.1f GB"
4313 msgstr "%.1f GB"
4314
4315 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4316 #, c-format
4317 msgid "%.1f TB"
4318 msgstr "%.1f KB"
4319
4320 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4321 #, c-format
4322 msgid "%.1f PB"
4323 msgstr "%.1f pB"
4324
4325 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4326 #, c-format
4327 msgid "%.1f EB"
4328 msgstr "%.1f EB"
4329
4330 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4331 #: ../glib/gutils.c:2268
4332 #, c-format
4333 msgid "%s byte"
4334 msgid_plural "%s bytes"
4335 msgstr[0] "%s బైటు"
4336 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4337
4338 #: ../glib/gutils.c:2323
4339 #, c-format
4340 msgid "%.1f KB"
4341 msgstr "%.1f KB"
4342
4343 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4344 #~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
4345
4346 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4347 #~ msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
4348
4349 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4350 #~ msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
4351
4352 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4353 #~ msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
4354
4355 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4356 #~ msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
4357
4358 #~ msgid "No service record for '%s'"
4359 #~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
4360
4361 #~ msgid "File is empty"
4362 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4363
4364 #~ msgid ""
4365 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4366 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4367
4368 #~ msgid "This option will be removed soon."
4369 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4370
4371 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4372 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4373
4374 #~ msgid "Error connecting: "
4375 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4376
4377 #~ msgid "Error connecting: %s"
4378 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4379
4380 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4381 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4382
4383 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4384 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4385
4386 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4387 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4388
4389 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4390 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
4391
4392 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4393 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4394
4395 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4396 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4397
4398 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4399 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4400
4401 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4402 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4403
4404 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4405 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4406
4407 #~ msgid "do not hide entries"
4408 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4409
4410 #~ msgid "use a long listing format"
4411 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"