Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
108 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
109 #: glib/gutf8.c:1413
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
114 #: glib/giochannel.c:2300
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
120 #: glib/gutf8.c:1409
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
133
134 #: glib/gconvert.c:1747
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
138
139 #: glib/gconvert.c:1764
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
143
144 #: glib/gconvert.c:1776
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
148
149 #: glib/gconvert.c:1792
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
172
173 #: glib/gfileutils.c:547
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
177
178 #: glib/gfileutils.c:561
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
182
183 #: glib/gfileutils.c:644
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
187
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
192
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:746
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:854
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:910
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:935
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:954
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:979
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:997
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr "%.1f KB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr "%.1f MB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr "%.1f GB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1795
269 #, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
276
277 #: glib/giochannel.c:1234
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
281
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
285
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
289
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
293
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
312
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
317
318 #: glib/gmarkup.c:374
319 #, c-format
320 msgid "'%s' is not a valid name "
321 msgstr ""
322
323 #: glib/gmarkup.c:390
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:494
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:578
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
340 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
341
342 #: glib/gmarkup.c:590
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
349 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
350
351 #: glib/gmarkup.c:616
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
355
356 #: glib/gmarkup.c:654
357 msgid ""
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:662
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
365
366 #: glib/gmarkup.c:667
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
372 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
373
374 #: glib/gmarkup.c:973
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1013
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
385
386 #: glib/gmarkup.c:1081
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
390 "s'"
391 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1165
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
398
399 #: glib/gmarkup.c:1206
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
405 msgstr ""
406 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
407 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1283
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1417
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
423
424 #: glib/gmarkup.c:1453
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
429 msgstr ""
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1464
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
437
438 # ../glib/gmarkup.c:1588
439 #: glib/gmarkup.c:1473
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
447
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1670
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "the tag <%s/>"
465 msgstr ""
466 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1676
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
471
472 #: glib/gmarkup.c:1682
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1687
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
479
480 #: glib/gmarkup.c:1693
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
486 "ముగించబడింది."
487
488 #: glib/gmarkup.c:1700
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
491
492 #: glib/gmarkup.c:1716
493 #, c-format
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
496
497 #: glib/gmarkup.c:1722
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
500
501 #: glib/gregex.c:131
502 msgid "corrupted object"
503 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
504
505 #: glib/gregex.c:133
506 msgid "internal error or corrupted object"
507 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
508
509 #: glib/gregex.c:135
510 msgid "out of memory"
511 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
512
513 #: glib/gregex.c:140
514 msgid "backtracking limit reached"
515 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
516
517 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
519 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
520
521 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
522 msgid "internal error"
523 msgstr "అంతర్గత దోషము"
524
525 #: glib/gregex.c:162
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
527 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
528
529 #: glib/gregex.c:171
530 msgid "recursion limit reached"
531 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
532
533 #: glib/gregex.c:173
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
535 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
536
537 #: glib/gregex.c:175
538 msgid "invalid combination of newline flags"
539 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
540
541 #: glib/gregex.c:179
542 msgid "unknown error"
543 msgstr "తెలియని దోషము"
544
545 #: glib/gregex.c:199
546 msgid "\\ at end of pattern"
547 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
548
549 #: glib/gregex.c:202
550 msgid "\\c at end of pattern"
551 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
552
553 #: glib/gregex.c:205
554 msgid "unrecognized character follows \\"
555 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
556
557 #: glib/gregex.c:212
558 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
559 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
560
561 #: glib/gregex.c:215
562 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
563 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
564
565 #: glib/gregex.c:218
566 msgid "number too big in {} quantifier"
567 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
568
569 #: glib/gregex.c:221
570 msgid "missing terminating ] for character class"
571 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
572
573 #: glib/gregex.c:224
574 msgid "invalid escape sequence in character class"
575 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
576
577 #: glib/gregex.c:227
578 msgid "range out of order in character class"
579 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
580
581 #: glib/gregex.c:230
582 msgid "nothing to repeat"
583 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
584
585 #: glib/gregex.c:233
586 msgid "unrecognized character after (?"
587 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
588
589 #: glib/gregex.c:237
590 msgid "unrecognized character after (?<"
591 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
592
593 #: glib/gregex.c:241
594 msgid "unrecognized character after (?P"
595 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
596
597 #: glib/gregex.c:244
598 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
599 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
600
601 #: glib/gregex.c:247
602 msgid "missing terminating )"
603 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
604
605 #: glib/gregex.c:251
606 msgid ") without opening ("
607 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
608
609 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
610 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
611 #.
612 #: glib/gregex.c:258
613 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
614 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
615
616 #: glib/gregex.c:261
617 msgid "reference to non-existent subpattern"
618 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
619
620 #: glib/gregex.c:264
621 msgid "missing ) after comment"
622 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
623
624 #: glib/gregex.c:267
625 msgid "regular expression too large"
626 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
627
628 #: glib/gregex.c:270
629 msgid "failed to get memory"
630 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
631
632 #: glib/gregex.c:273
633 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
634 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
635
636 #: glib/gregex.c:276
637 msgid "malformed number or name after (?("
638 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
639
640 #: glib/gregex.c:279
641 msgid "conditional group contains more than two branches"
642 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
643
644 #: glib/gregex.c:282
645 msgid "assertion expected after (?("
646 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
647
648 #: glib/gregex.c:285
649 msgid "unknown POSIX class name"
650 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
651
652 #: glib/gregex.c:288
653 msgid "POSIX collating elements are not supported"
654 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
655
656 #: glib/gregex.c:291
657 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
658 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
659
660 #: glib/gregex.c:294
661 msgid "invalid condition (?(0)"
662 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
663
664 #: glib/gregex.c:297
665 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
666 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
667
668 #: glib/gregex.c:300
669 msgid "recursive call could loop indefinitely"
670 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
671
672 #: glib/gregex.c:303
673 msgid "missing terminator in subpattern name"
674 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
675
676 #: glib/gregex.c:306
677 msgid "two named subpatterns have the same name"
678 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
679
680 #: glib/gregex.c:309
681 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
682 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
683
684 #: glib/gregex.c:312
685 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
686 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
687
688 #: glib/gregex.c:315
689 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
690 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
691
692 #: glib/gregex.c:318
693 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
694 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
695
696 #: glib/gregex.c:321
697 msgid "octal value is greater than \\377"
698 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
699
700 #: glib/gregex.c:324
701 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
702 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
703
704 #: glib/gregex.c:327
705 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
706 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
707
708 #: glib/gregex.c:330
709 msgid "inconsistent NEWLINE options"
710 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
711
712 #: glib/gregex.c:333
713 msgid ""
714 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
715 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
716
717 #: glib/gregex.c:338
718 msgid "unexpected repeat"
719 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
720
721 #: glib/gregex.c:342
722 msgid "code overflow"
723 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
724
725 #: glib/gregex.c:346
726 msgid "overran compiling workspace"
727 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
728
729 #: glib/gregex.c:350
730 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
731 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
732
733 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
734 #, c-format
735 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
736 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
737
738 #: glib/gregex.c:1098
739 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
740 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
741
742 #: glib/gregex.c:1107
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
744 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
745
746 #: glib/gregex.c:1161
747 #, c-format
748 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
749 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
750
751 #: glib/gregex.c:1197
752 #, c-format
753 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
754 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
755
756 #: glib/gregex.c:2035
757 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
758 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
759
760 #: glib/gregex.c:2051
761 msgid "hexadecimal digit expected"
762 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
763
764 #: glib/gregex.c:2091
765 msgid "missing '<' in symbolic reference"
766 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
767
768 #: glib/gregex.c:2100
769 msgid "unfinished symbolic reference"
770 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
771
772 #: glib/gregex.c:2107
773 msgid "zero-length symbolic reference"
774 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
775
776 #: glib/gregex.c:2118
777 msgid "digit expected"
778 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
779
780 #: glib/gregex.c:2136
781 msgid "illegal symbolic reference"
782 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
783
784 #: glib/gregex.c:2198
785 msgid "stray final '\\'"
786 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
787
788 #: glib/gregex.c:2202
789 msgid "unknown escape sequence"
790 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
791
792 #: glib/gregex.c:2212
793 #, c-format
794 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
795 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
796
797 #: glib/gshell.c:70
798 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
799 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
800
801 #: glib/gshell.c:160
802 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
803 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
804
805 #: glib/gshell.c:538
806 #, c-format
807 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
808 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
809
810 #: glib/gshell.c:545
811 #, c-format
812 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
813 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
814
815 #: glib/gshell.c:557
816 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
817 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
818
819 #: glib/gspawn-win32.c:283
820 msgid "Failed to read data from child process"
821 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
822
823 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
824 #, c-format
825 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
826 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
827
828 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
829 #, c-format
830 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
831 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
834 #, c-format
835 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
836 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
839 #, c-format
840 msgid "Failed to execute child process (%s)"
841 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:442
844 #, c-format
845 msgid "Invalid program name: %s"
846 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
849 #, c-format
850 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
851 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
854 #, c-format
855 msgid "Invalid string in environment: %s"
856 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
859 #, c-format
860 msgid "Invalid working directory: %s"
861 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:781
864 #, c-format
865 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
866 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:995
869 msgid ""
870 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
871 "process"
872 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
873
874 #: glib/gspawn.c:188
875 #, c-format
876 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
877 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
878
879 #: glib/gspawn.c:325
880 #, c-format
881 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
882 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
883
884 #: glib/gspawn.c:408
885 #, c-format
886 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
887 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
888
889 #: glib/gspawn.c:1197
890 #, c-format
891 msgid "Failed to fork (%s)"
892 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
893
894 #: glib/gspawn.c:1347
895 #, c-format
896 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
897 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
898
899 #: glib/gspawn.c:1357
900 #, c-format
901 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
902 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
903
904 #: glib/gspawn.c:1366
905 #, c-format
906 msgid "Failed to fork child process (%s)"
907 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
908
909 #: glib/gspawn.c:1374
910 #, c-format
911 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
912 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
913
914 #: glib/gspawn.c:1396
915 #, c-format
916 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
917 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
918
919 #: glib/gutf8.c:1038
920 msgid "Character out of range for UTF-8"
921 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
922
923 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
924 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
925 msgid "Invalid sequence in conversion input"
926 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
927
928 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
929 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
930 msgid "Character out of range for UTF-16"
931 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
932
933 #: glib/goption.c:724
934 msgid "Usage:"
935 msgstr "వినిమయం:"
936
937 #: glib/goption.c:724
938 msgid "[OPTION...]"
939 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
940
941 #: glib/goption.c:828
942 msgid "Help Options:"
943 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
944
945 #: glib/goption.c:829
946 msgid "Show help options"
947 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
948
949 #: glib/goption.c:835
950 msgid "Show all help options"
951 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
952
953 #: glib/goption.c:897
954 msgid "Application Options:"
955 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
956
957 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
958 #, c-format
959 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
960 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
961
962 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
963 #, c-format
964 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
965 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
966
967 #: glib/goption.c:994
968 #, c-format
969 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
970 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
971
972 #: glib/goption.c:1002
973 #, c-format
974 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
976
977 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
978 #, c-format
979 msgid "Error parsing option %s"
980 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
981
982 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
983 #, c-format
984 msgid "Missing argument for %s"
985 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
986
987 #: glib/goption.c:1882
988 #, c-format
989 msgid "Unknown option %s"
990 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
991
992 #: glib/gkeyfile.c:358
993 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
994 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
995
996 #: glib/gkeyfile.c:393
997 msgid "Not a regular file"
998 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
999
1000 #: glib/gkeyfile.c:401
1001 msgid "File is empty"
1002 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:761
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1008 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:821
1011 #, c-format
1012 msgid "Invalid group name: %s"
1013 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:843
1016 msgid "Key file does not start with a group"
1017 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:869
1020 #, c-format
1021 msgid "Invalid key name: %s"
1022 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:896
1025 #, c-format
1026 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1027 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1030 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1031 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1032 #, c-format
1033 msgid "Key file does not have group '%s'"
1034 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:1286
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file does not have key '%s'"
1039 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1044 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1049 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1055 "interpreted."
1056 msgstr ""
1057 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1062 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:3483
1065 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1066 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:3505
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1071 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:3647
1074 #, c-format
1075 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1076 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:3661
1079 #, c-format
1080 msgid "Integer value '%s' out of range"
1081 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3694
1084 #, c-format
1085 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1086 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3718
1089 #, c-format
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1091 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1092
1093 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1094 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1095 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1096 #, c-format
1097 msgid "Too large count value passed to %s"
1098 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1099
1100 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1101 #: gio/goutputstream.c:1085
1102 msgid "Stream is already closed"
1103 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1104
1105 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1106 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1107 msgid "Operation was cancelled"
1108 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1109
1110 #: gio/gcontenttype.c:180
1111 msgid "Unknown type"
1112 msgstr "తెలియని రకము"
1113
1114 #: gio/gcontenttype.c:181
1115 #, c-format
1116 msgid "%s filetype"
1117 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1118
1119 #: gio/gcontenttype.c:678
1120 #, c-format
1121 msgid "%s type"
1122 msgstr "%s రకము"
1123
1124 #: gio/gdatainputstream.c:313
1125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1126 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1127
1128 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1129 msgid "Unnamed"
1130 msgstr "నామములేని"
1131
1132 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1133 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1134 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1135
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1137 msgid "Unable to find terminal required for application"
1138 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1139
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1141 #, c-format
1142 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1143 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1144
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1146 #, c-format
1147 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1148 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1151 #, c-format
1152 msgid "Can't create user desktop file %s"
1153 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1156 #, c-format
1157 msgid "Custom definition for %s"
1158 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1159
1160 #: gio/gdrive.c:381
1161 msgid "drive doesn't implement eject"
1162 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1163
1164 #: gio/gdrive.c:451
1165 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1166 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1167
1168 #: gio/gemblem.c:325
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1171 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1172
1173 #: gio/gemblem.c:335
1174 #, c-format
1175 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1176 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1177
1178 #: gio/gemblemedicon.c:296
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1181 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1182
1183 #: gio/gemblemedicon.c:306
1184 #, c-format
1185 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1186 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1187
1188 #: gio/gemblemedicon.c:329
1189 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1190 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1191
1192 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1193 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1194 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1195 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1196 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1197 msgid "Operation not supported"
1198 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1199
1200 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1201 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1202 #. Translators: This is an error message when trying to
1203 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1204 #. * none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to find
1206 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1207 #. * exists.
1208 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1209 #: gio/glocalfile.c:1106
1210 msgid "Containing mount does not exist"
1211 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1212
1213 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1214 msgid "Can't copy over directory"
1215 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1216
1217 #: gio/gfile.c:2025
1218 msgid "Can't copy directory over directory"
1219 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1220
1221 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1222 msgid "Target file exists"
1223 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1224
1225 #: gio/gfile.c:2051
1226 msgid "Can't recursively copy directory"
1227 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1228
1229 #: gio/gfile.c:2346
1230 msgid "Can't copy special file"
1231 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1232
1233 #: gio/gfile.c:2887
1234 msgid "Invalid symlink value given"
1235 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1236
1237 #: gio/gfile.c:2980
1238 msgid "Trash not supported"
1239 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1240
1241 #: gio/gfile.c:3029
1242 #, c-format
1243 msgid "File names cannot contain '%c'"
1244 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1245
1246 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1247 msgid "volume doesn't implement mount"
1248 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1249
1250 #: gio/gfile.c:5119
1251 msgid "No application is registered as handling this file"
1252 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1253
1254 #: gio/gfileenumerator.c:206
1255 msgid "Enumerator is closed"
1256 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1257
1258 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1259 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1260 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1261 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1262
1263 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1264 msgid "File enumerator is already closed"
1265 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1266
1267 #: gio/gfileicon.c:237
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1270 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1271
1272 #: gio/gfileicon.c:247
1273 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1274 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1275
1276 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1277 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1278 msgid "Stream doesn't support query_info"
1279 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1280
1281 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1282 msgid "Seek not supported on stream"
1283 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1284
1285 #: gio/gfileinputstream.c:383
1286 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1287 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1288
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1290 msgid "Truncate not supported on stream"
1291 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1292
1293 #: gio/gicon.c:324
1294 #, c-format
1295 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1296 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1297
1298 #: gio/gicon.c:344
1299 #, c-format
1300 msgid "No type for class name %s"
1301 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1302
1303 #: gio/gicon.c:354
1304 #, c-format
1305 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1306 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1307
1308 #: gio/gicon.c:365
1309 #, c-format
1310 msgid "Type %s is not classed"
1311 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1312
1313 #: gio/gicon.c:379
1314 #, c-format
1315 msgid "Malformed version number: %s"
1316 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1317
1318 #: gio/gicon.c:393
1319 #, c-format
1320 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1321 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1322
1323 #: gio/gicon.c:469
1324 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1325 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1326
1327 #: gio/ginputstream.c:202
1328 msgid "Input stream doesn't implement read"
1329 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1330
1331 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1332 #. * operation running against this stream when you try to start
1333 #. * one
1334 #. Translators: This is an error you get if there is
1335 #. * already an operation running against this stream when
1336 #. * you try to start one
1337 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1338 msgid "Stream has outstanding operation"
1339 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1340
1341 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1342 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1343 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid filename %s"
1348 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:990
1351 #, c-format
1352 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1353 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:1126
1356 msgid "Can't rename root directory"
1357 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1360 #, c-format
1361 msgid "Error renaming file: %s"
1362 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1155
1365 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1366 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1369 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1370 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1371 msgid "Invalid filename"
1372 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1291
1375 #, c-format
1376 msgid "Error opening file: %s"
1377 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1301
1380 msgid "Can't open directory"
1381 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1361
1384 #, c-format
1385 msgid "Error removing file: %s"
1386 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1725
1389 #, c-format
1390 msgid "Error trashing file: %s"
1391 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1748
1394 #, c-format
1395 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1396 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1769
1399 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1400 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1403 msgid "Unable to find or create trash directory"
1404 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1902
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1409 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1412 #: gio/glocalfile.c:2018
1413 #, c-format
1414 msgid "Unable to trash file: %s"
1415 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:2045
1418 #, c-format
1419 msgid "Error creating directory: %s"
1420 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:2074
1423 #, c-format
1424 msgid "Error making symbolic link: %s"
1425 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1428 #, c-format
1429 msgid "Error moving file: %s"
1430 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:2157
1433 msgid "Can't move directory over directory"
1434 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1439 msgid "Backup file creation failed"
1440 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2203
1443 #, c-format
1444 msgid "Error removing target file: %s"
1445 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2217
1448 msgid "Move between mounts not supported"
1449 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1452 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1453 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1456 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1457 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1460 msgid "Invalid extended attribute name"
1461 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1464 #, c-format
1465 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1466 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1469 #, c-format
1470 msgid "Error stating file '%s': %s"
1471 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1474 msgid " (invalid encoding)"
1475 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1478 #, c-format
1479 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1480 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1483 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1484 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1487 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1488 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1491 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1492 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1495 #, c-format
1496 msgid "Error setting permissions: %s"
1497 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1500 #, c-format
1501 msgid "Error setting owner: %s"
1502 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1505 msgid "symlink must be non-NULL"
1506 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1510 #, c-format
1511 msgid "Error setting symlink: %s"
1512 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1515 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1516 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1519 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1520 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1523 #, c-format
1524 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1525 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1528 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1529 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1532 #, c-format
1533 msgid "Setting attribute %s not supported"
1534 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1535
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1537 #, c-format
1538 msgid "Error reading from file: %s"
1539 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1544 #, c-format
1545 msgid "Error seeking in file: %s"
1546 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1550 #, c-format
1551 msgid "Error closing file: %s"
1552 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1555 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1556 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1560 #, c-format
1561 msgid "Error writing to file: %s"
1562 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1565 #, c-format
1566 msgid "Error removing old backup link: %s"
1567 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1570 #, c-format
1571 msgid "Error creating backup copy: %s"
1572 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1575 #, c-format
1576 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1577 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1580 #, c-format
1581 msgid "Error truncating file: %s"
1582 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1587 #, c-format
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1592 msgid "Target file is a directory"
1593 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1596 msgid "Target file is not a regular file"
1597 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1600 msgid "The file was externally modified"
1601 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1604 #, c-format
1605 msgid "Error removing old file: %s"
1606 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1607
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1609 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1610 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1611
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1613 msgid "Invalid seek request"
1614 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1617 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1618 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1619
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1621 msgid "Reached maximum data array limit"
1622 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1623
1624 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1625 msgid "Memory output stream not resizable"
1626 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1629 msgid "Failed to resize memory output stream"
1630 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1631
1632 #. Translators: This is an error
1633 #. * message for mount objects that
1634 #. * don't implement unmount.
1635 #: gio/gmount.c:360
1636 msgid "mount doesn't implement unmount"
1637 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1638
1639 #. Translators: This is an error
1640 #. * message for mount objects that
1641 #. * don't implement eject.
1642 #: gio/gmount.c:435
1643 msgid "mount doesn't implement eject"
1644 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1645
1646 #. Translators: This is an error
1647 #. * message for mount objects that
1648 #. * don't implement remount.
1649 #: gio/gmount.c:517
1650 msgid "mount doesn't implement remount"
1651 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1652
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement content type guessing.
1656 #: gio/gmount.c:601
1657 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1658 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1659
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement content type guessing.
1663 #: gio/gmount.c:690
1664 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1665 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1666
1667 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1668 msgid "Output stream doesn't implement write"
1669 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1670
1671 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1672 msgid "Source stream is already closed"
1673 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1674
1675 #: gio/gthemedicon.c:499
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1678 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1679
1680 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1681 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1682 #, c-format
1683 msgid "Error reading from unix: %s"
1684 msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1685
1686 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1688 #, c-format
1689 msgid "Error closing unix: %s"
1690 msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
1691
1692 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1693 msgid "Filesystem root"
1694 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1695
1696 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1697 #, c-format
1698 msgid "Error writing to unix: %s"
1699 msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1700
1701 #: gio/gvolume.c:450
1702 msgid "volume doesn't implement eject"
1703 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1704
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1706 msgid "Can't find application"
1707 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1708
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1710 #, c-format
1711 msgid "Error launching application: %s"
1712 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1715 msgid "URIs not supported"
1716 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1717
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1719 msgid "association changes not supported on win32"
1720 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1723 msgid "Association creation not supported on win32"
1724 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1725
1726 #: tests/gio-ls.c:27
1727 msgid "do not hide entries"
1728 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1729
1730 #: tests/gio-ls.c:29
1731 msgid "use a long listing format"
1732 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1733
1734 #: tests/gio-ls.c:37
1735 msgid "[FILE...]"
1736 msgstr "[FILE...]"
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1740 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1741 #~ "entity, escape it as &amp;"
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "  వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
1744 #~ "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &amp;"
1745
1746 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1747 #~ msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
1748
1749 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1750 #~ msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా &#454 ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
1751
1752 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1753 #~ msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన  "
1754
1755 #~ msgid "Unfinished character reference"
1756 #~ msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
1757
1758 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1759 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
1760
1761 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1762 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
1763
1764 #~ msgid "file"
1765 #~ msgstr "దస్త్రము"
1766
1767 #~ msgid "The file containing the icon"
1768 #~ msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
1769
1770 #~ msgid "name"
1771 #~ msgstr "నామము"
1772
1773 #~ msgid "The name of the icon"
1774 #~ msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
1775
1776 #~ msgid "names"
1777 #~ msgstr "నామములు"
1778
1779 #~ msgid "An array containing the icon names"
1780 #~ msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
1781
1782 #~ msgid "use default fallbacks"
1783 #~ msgstr "అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించుము"
1784
1785 #~ msgid ""
1786 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1787 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
1790 #~ "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
1791
1792 #~ msgid "File descriptor"
1793 #~ msgstr "దస్త్రము వివరణి"
1794
1795 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1796 #~ msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
1797
1798 #~ msgid "Close file descriptor"
1799 #~ msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
1800
1801 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1802 #~ msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
1803
1804 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1805 #~ msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"