1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
108 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
114 #: glib/giochannel.c:2300
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
134 #: glib/gconvert.c:1747
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
139 #: glib/gconvert.c:1764
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
144 #: glib/gconvert.c:1776
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
149 #: glib/gconvert.c:1792
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
154 #: glib/gconvert.c:1887
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
173 #: glib/gfileutils.c:547
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
178 #: glib/gfileutils.c:561
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
183 #: glib/gfileutils.c:644
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:746
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:854
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
213 #: glib/gfileutils.c:910
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
218 #: glib/gfileutils.c:935
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
223 #: glib/gfileutils.c:954
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
228 #: glib/gfileutils.c:979
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
233 #: glib/gfileutils.c:997
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1115
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1290
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
248 #: glib/gfileutils.c:1303
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
253 #: glib/gfileutils.c:1734
256 msgid_plural "%u bytes"
260 #: glib/gfileutils.c:1742
265 #: glib/gfileutils.c:1747
270 #: glib/gfileutils.c:1752
275 #: glib/gfileutils.c:1795
277 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
278 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
280 #: glib/gfileutils.c:1816
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
284 #: glib/giochannel.c:1234
286 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
287 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
289 #: glib/giochannel.c:1579
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
291 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
293 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
294 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
295 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
297 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
298 msgid "Channel terminates in a partial character"
299 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
301 #: glib/giochannel.c:1770
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
305 #: glib/gmappedfile.c:123
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
310 #: glib/gmappedfile.c:201
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
320 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
323 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
325 #: glib/gmarkup.c:374
327 msgid "'%s' is not a valid name "
330 #: glib/gmarkup.c:390
332 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
335 #: glib/gmarkup.c:494
337 msgid "Error on line %d: %s"
338 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
340 #: glib/gmarkup.c:578
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
347 "(ఉదాహరణకు : ê )"
349 #: glib/gmarkup.c:590
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
356 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
358 #: glib/gmarkup.c:616
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
363 #: glib/gmarkup.c:654
365 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
366 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
368 #: glib/gmarkup.c:662
370 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
371 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
373 #: glib/gmarkup.c:667
375 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
376 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
378 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
379 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
381 #: glib/gmarkup.c:1014
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
385 #: glib/gmarkup.c:1054
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
393 #: glib/gmarkup.c:1122
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
400 #: glib/gmarkup.c:1206
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
406 #: glib/gmarkup.c:1247
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
413 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
414 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
416 #: glib/gmarkup.c:1291
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1425
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
431 #: glib/gmarkup.c:1461
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
440 #: glib/gmarkup.c:1472
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
445 # ../glib/gmarkup.c:1588
446 #: glib/gmarkup.c:1481
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
467 #: glib/gmarkup.c:1678
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
475 #: glib/gmarkup.c:1684
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
479 #: glib/gmarkup.c:1690
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
483 #: glib/gmarkup.c:1695
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
487 #: glib/gmarkup.c:1701
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
492 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
495 #: glib/gmarkup.c:1708
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
499 #: glib/gmarkup.c:1724
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
504 #: glib/gmarkup.c:1730
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
517 msgid "out of memory"
518 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
529 msgid "internal error"
530 msgstr "అంతర్గత దోషము"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
549 msgid "unknown error"
550 msgstr "తెలియని దోషము"
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
577 msgid "missing terminating ] for character class"
578 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
609 msgid "missing terminating )"
610 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
613 msgid ") without opening ("
614 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
625 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
628 msgid "missing ) after comment"
629 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
632 msgid "regular expression too large"
633 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
636 msgid "failed to get memory"
637 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
652 msgid "assertion expected after (?("
653 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
668 msgid "invalid condition (?(0)"
669 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
681 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
725 msgid "unexpected repeat"
726 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
729 msgid "code overflow"
730 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
733 msgid "overran compiling workspace"
734 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
740 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
745 #: glib/gregex.c:1098
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
749 #: glib/gregex.c:1107
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
753 #: glib/gregex.c:1161
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
758 #: glib/gregex.c:1197
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
763 #: glib/gregex.c:2035
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
767 #: glib/gregex.c:2051
768 msgid "hexadecimal digit expected"
769 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
771 #: glib/gregex.c:2091
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
773 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
775 #: glib/gregex.c:2100
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
779 #: glib/gregex.c:2107
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
783 #: glib/gregex.c:2118
784 msgid "digit expected"
785 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
787 #: glib/gregex.c:2136
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
791 #: glib/gregex.c:2198
792 msgid "stray final '\\'"
793 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
795 #: glib/gregex.c:2202
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
799 #: glib/gregex.c:2212
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
830 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
835 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
845 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
850 #: glib/gspawn-win32.c:442
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:781
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:995
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
896 #: glib/gspawn.c:1197
898 msgid "Failed to fork (%s)"
899 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
901 #: glib/gspawn.c:1347
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1357
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
911 #: glib/gspawn.c:1366
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
916 #: glib/gspawn.c:1374
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
921 #: glib/gspawn.c:1396
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
930 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
931 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
935 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
936 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
937 msgid "Character out of range for UTF-16"
938 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
940 #: glib/goption.c:755
944 #: glib/goption.c:755
946 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
948 #: glib/goption.c:861
949 msgid "Help Options:"
950 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
952 #: glib/goption.c:862
953 msgid "Show help options"
954 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
956 #: glib/goption.c:868
957 msgid "Show all help options"
958 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
960 #: glib/goption.c:930
961 msgid "Application Options:"
962 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
964 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
966 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
967 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
969 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
971 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
972 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
974 #: glib/goption.c:1027
976 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
977 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
979 #: glib/goption.c:1035
981 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
984 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
986 msgid "Error parsing option %s"
987 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
989 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
991 msgid "Missing argument for %s"
992 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
994 #: glib/goption.c:1917
996 msgid "Unknown option %s"
997 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
999 #: glib/gkeyfile.c:362
1000 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1001 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1003 #: glib/gkeyfile.c:397
1004 msgid "Not a regular file"
1005 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1007 #: glib/gkeyfile.c:405
1008 msgid "File is empty"
1009 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1011 #: glib/gkeyfile.c:765
1014 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1015 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1017 #: glib/gkeyfile.c:825
1019 msgid "Invalid group name: %s"
1020 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1022 #: glib/gkeyfile.c:847
1023 msgid "Key file does not start with a group"
1024 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1026 #: glib/gkeyfile.c:873
1028 msgid "Invalid key name: %s"
1029 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:900
1033 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1034 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1036 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1037 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1038 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1040 msgid "Key file does not have group '%s'"
1041 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1043 #: glib/gkeyfile.c:1290
1045 msgid "Key file does not have key '%s'"
1046 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1048 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1050 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1051 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1053 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1055 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1056 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1058 #: glib/gkeyfile.c:1532
1061 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1062 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1064 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1067 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1070 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1072 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1074 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1075 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1077 #: glib/gkeyfile.c:3487
1078 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1079 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1081 #: glib/gkeyfile.c:3509
1083 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1084 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1086 #: glib/gkeyfile.c:3651
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1089 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1091 #: glib/gkeyfile.c:3665
1093 msgid "Integer value '%s' out of range"
1094 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3698
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1099 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1101 #: glib/gkeyfile.c:3722
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1104 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1106 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1107 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1108 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1110 msgid "Too large count value passed to %s"
1111 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1114 #: gio/goutputstream.c:1085
1115 msgid "Stream is already closed"
1116 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1118 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1119 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1120 msgid "Operation was cancelled"
1121 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1123 #: gio/gcontenttype.c:180
1124 msgid "Unknown type"
1125 msgstr "తెలియని రకము"
1127 #: gio/gcontenttype.c:181
1130 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1132 #: gio/gcontenttype.c:678
1137 #: gio/gdatainputstream.c:313
1138 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1139 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1146 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1147 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1150 msgid "Unable to find terminal required for application"
1151 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1155 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1156 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1160 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1161 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1165 msgid "Can't create user desktop file %s"
1166 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1170 msgid "Custom definition for %s"
1171 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1174 msgid "drive doesn't implement eject"
1175 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1177 #. Translators: This is an error
1178 #. * message for drive objects that
1179 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1182 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1183 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1186 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1187 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1191 msgid "drive doesn't implement start"
1192 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1196 msgid "drive doesn't implement stop"
1197 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1199 #: gio/gemblem.c:325
1201 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1202 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1204 #: gio/gemblem.c:335
1206 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1207 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1209 #: gio/gemblemedicon.c:296
1211 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1212 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1214 #: gio/gemblemedicon.c:306
1216 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1217 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1219 #: gio/gemblemedicon.c:329
1220 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1221 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1223 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1224 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1225 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1226 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1227 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1228 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1229 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1230 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1231 msgid "Operation not supported"
1232 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1235 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to
1237 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find
1240 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1242 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1243 #: gio/glocalfile.c:1089
1244 msgid "Containing mount does not exist"
1245 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1247 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1248 msgid "Can't copy over directory"
1249 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1255 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1256 msgid "Target file exists"
1257 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1260 msgid "Can't recursively copy directory"
1261 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1264 msgid "Can't copy special file"
1265 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1268 msgid "Invalid symlink value given"
1269 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1280 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1285 msgid "No application is registered as handling this file"
1286 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1288 #: gio/gfileenumerator.c:206
1289 msgid "Enumerator is closed"
1290 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1292 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1293 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1294 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1298 msgid "File enumerator is already closed"
1299 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1301 #: gio/gfileicon.c:237
1303 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1304 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1306 #: gio/gfileicon.c:247
1307 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1308 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1311 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1313 msgid "Stream doesn't support query_info"
1314 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1319 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1321 #: gio/gfileinputstream.c:381
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1325 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1327 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1331 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1332 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1336 msgid "No type for class name %s"
1337 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1341 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1342 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1346 msgid "Type %s is not classed"
1347 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1351 msgid "Malformed version number: %s"
1352 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1356 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1357 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1360 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1361 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1363 #: gio/ginputstream.c:199
1364 msgid "Input stream doesn't implement read"
1365 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1367 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1368 #. * operation running against this stream when you try to start
1370 #. Translators: This is an error you get if there is
1371 #. * already an operation running against this stream when
1372 #. * you try to start one
1373 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1374 msgid "Stream has outstanding operation"
1375 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1377 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1378 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1379 msgid "Not enough space for socket address"
1382 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1383 msgid "Unsupported socket address"
1386 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1387 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1388 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1390 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1392 msgid "Invalid filename %s"
1393 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:973
1397 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1398 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1109
1401 msgid "Can't rename root directory"
1402 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1404 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1406 msgid "Error renaming file: %s"
1407 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1138
1410 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1411 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1413 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1414 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1416 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1417 msgid "Invalid filename"
1418 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1420 #: gio/glocalfile.c:1307
1422 msgid "Error opening file: %s"
1423 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1317
1426 msgid "Can't open directory"
1427 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1429 #: gio/glocalfile.c:1442
1431 msgid "Error removing file: %s"
1432 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1811
1436 msgid "Error trashing file: %s"
1437 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1834
1441 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1442 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1855
1445 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1446 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1448 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1449 msgid "Unable to find or create trash directory"
1450 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1452 #: gio/glocalfile.c:1988
1454 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1455 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1458 #: gio/glocalfile.c:2104
1460 msgid "Unable to trash file: %s"
1461 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2131
1465 msgid "Error creating directory: %s"
1466 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2160
1470 msgid "Error making symbolic link: %s"
1471 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1475 msgid "Error moving file: %s"
1476 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:2245
1479 msgid "Can't move directory over directory"
1480 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1482 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1485 msgid "Backup file creation failed"
1486 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1488 #: gio/glocalfile.c:2291
1490 msgid "Error removing target file: %s"
1491 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1493 #: gio/glocalfile.c:2305
1494 msgid "Move between mounts not supported"
1495 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1498 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1499 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1502 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1503 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1506 msgid "Invalid extended attribute name"
1507 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1511 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1512 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1516 msgid "Error stating file '%s': %s"
1517 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1520 msgid " (invalid encoding)"
1521 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1525 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1526 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1529 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1530 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1533 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1534 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1537 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1538 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1542 msgid "Error setting permissions: %s"
1543 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1547 msgid "Error setting owner: %s"
1548 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1551 msgid "symlink must be non-NULL"
1552 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1557 msgid "Error setting symlink: %s"
1558 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1561 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1562 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1566 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1567 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1570 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1571 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1575 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1576 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1579 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1580 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1584 msgid "Setting attribute %s not supported"
1585 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1589 msgid "Error reading from file: %s"
1590 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1596 msgid "Error seeking in file: %s"
1597 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1602 msgid "Error closing file: %s"
1603 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1605 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1606 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1607 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1612 msgid "Error writing to file: %s"
1613 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1617 msgid "Error removing old backup link: %s"
1618 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1622 msgid "Error creating backup copy: %s"
1623 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1627 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1628 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1632 msgid "Error truncating file: %s"
1633 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1639 msgid "Error opening file '%s': %s"
1640 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1643 msgid "Target file is a directory"
1644 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1647 msgid "Target file is not a regular file"
1648 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1651 msgid "The file was externally modified"
1652 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1656 msgid "Error removing old file: %s"
1657 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1660 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1661 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1664 msgid "Invalid seek request"
1665 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1668 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1669 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1672 msgid "Reached maximum data array limit"
1673 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1676 msgid "Memory output stream not resizable"
1677 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1680 msgid "Failed to resize memory output stream"
1681 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement unmount.
1687 msgid "mount doesn't implement unmount"
1688 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement eject.
1694 msgid "mount doesn't implement eject"
1695 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1702 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1703 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1710 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1711 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement remount.
1717 msgid "mount doesn't implement remount"
1718 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement content type guessing.
1724 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1725 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement content type guessing.
1731 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1732 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1734 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1736 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1739 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1740 msgid "Output stream doesn't implement write"
1741 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1743 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1744 msgid "Source stream is already closed"
1745 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1747 #: gio/gresolver.c:668
1749 msgid "Error resolving '%s': %s"
1750 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1752 #: gio/gresolver.c:718
1754 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1755 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1757 #: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
1759 msgid "No service record for '%s'"
1762 #: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
1764 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1767 #: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
1769 msgid "Error resolving '%s'"
1770 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1772 #: gio/gsocket.c:277
1773 msgid "Invalid socket, not initialized"
1776 #: gio/gsocket.c:284
1778 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1781 #: gio/gsocket.c:292
1783 msgid "Socket is already closed"
1784 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1786 #: gio/gsocket.c:405
1788 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1789 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1791 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
1793 msgid "Unable to create socket: %s"
1794 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1796 #: gio/gsocket.c:439
1797 msgid "Unknown protocol was specified"
1800 #: gio/gsocket.c:758
1802 msgid "Cancellable initialization not supported"
1803 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1805 #: gio/gsocket.c:1112
1807 msgid "could not get local address: %s"
1810 #: gio/gsocket.c:1145
1812 msgid "could not get remote address: %s"
1815 #: gio/gsocket.c:1203
1817 msgid "could not listen: %s"
1820 #: gio/gsocket.c:1277
1822 msgid "Error binding to address: %s"
1823 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1825 #: gio/gsocket.c:1397
1827 msgid "Error accepting connection: %s"
1828 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
1830 #: gio/gsocket.c:1510
1832 msgid "Error connecting: "
1833 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1835 #: gio/gsocket.c:1514
1836 msgid "Connection in progress"
1839 #: gio/gsocket.c:1519
1841 msgid "Error connecting: %s"
1842 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1844 #: gio/gsocket.c:1559
1846 msgid "Unable to get pending error: %s"
1847 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1849 #: gio/gsocket.c:1655
1851 msgid "Error receiving data: %s"
1852 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1854 #: gio/gsocket.c:1788
1856 msgid "Error sending data: %s"
1857 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1859 #: gio/gsocket.c:1980
1861 msgid "Error closing socket: %s"
1862 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1864 #: gio/gsocket.c:2466
1866 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1869 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
1871 msgid "Error sending message: %s"
1872 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1874 #: gio/gsocket.c:2723
1876 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1877 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1879 #: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
1881 msgid "Error receiving message: %s"
1882 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1884 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
1886 msgid "Unknown error on connect"
1887 msgstr "తెలియని దోషము"
1889 #: gio/gsocketlistener.c:192
1891 msgid "Listener is already closed"
1892 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1894 #: gio/gsocketlistener.c:233
1895 msgid "Added socket is closed"
1898 #: gio/gthemedicon.c:499
1900 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1901 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1903 #: gio/gunixconnection.c:151
1905 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1908 #: gio/gunixconnection.c:164
1910 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1911 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1913 #: gio/gunixconnection.c:182
1915 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1918 #: gio/gunixconnection.c:198
1919 msgid "Received invalid fd"
1922 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1923 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1925 msgid "Error reading from unix: %s"
1926 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1928 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1929 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1931 msgid "Error closing unix: %s"
1932 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1934 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1935 msgid "Filesystem root"
1936 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1938 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1940 msgid "Error writing to unix: %s"
1941 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1943 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1944 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1947 #: gio/gvolume.c:452
1948 msgid "volume doesn't implement eject"
1949 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1951 #. Translators: This is an error
1952 #. * message for volume objects that
1953 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1954 #: gio/gvolume.c:531
1956 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1957 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1959 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1960 msgid "Can't find application"
1961 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1963 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1965 msgid "Error launching application: %s"
1966 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1968 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1969 msgid "URIs not supported"
1970 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1972 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1973 msgid "association changes not supported on win32"
1974 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1977 msgid "Association creation not supported on win32"
1978 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1980 #: tests/gio-ls.c:27
1981 msgid "do not hide entries"
1982 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1984 #: tests/gio-ls.c:29
1985 msgid "use a long listing format"
1986 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1988 #: tests/gio-ls.c:37
1993 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1994 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1995 #~ "entity, escape it as &"
1997 #~ " వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
1998 #~ "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &"
2000 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2001 #~ msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
2003 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2004 #~ msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా dž ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
2006 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2007 #~ msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
2009 #~ msgid "Unfinished character reference"
2010 #~ msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
2012 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2013 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
2015 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2016 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
2019 #~ msgstr "దస్త్రము"
2021 #~ msgid "The file containing the icon"
2022 #~ msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
2027 #~ msgid "The name of the icon"
2028 #~ msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
2033 #~ msgid "An array containing the icon names"
2034 #~ msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
2036 #~ msgid "use default fallbacks"
2037 #~ msgstr "అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించుము"
2040 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2041 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2043 #~ "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
2044 #~ "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
2046 #~ msgid "File descriptor"
2047 #~ msgstr "దస్త్రము వివరణి"
2049 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2050 #~ msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
2052 #~ msgid "Close file descriptor"
2053 #~ msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
2055 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2056 #~ msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
2058 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2059 #~ msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"