2.21.4
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
108 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
109 #: glib/gutf8.c:1413
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
114 #: glib/giochannel.c:2300
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
120 #: glib/gutf8.c:1409
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
133
134 #: glib/gconvert.c:1747
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
138
139 #: glib/gconvert.c:1764
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
143
144 #: glib/gconvert.c:1776
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
148
149 #: glib/gconvert.c:1792
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
172
173 #: glib/gfileutils.c:547
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
177
178 #: glib/gfileutils.c:561
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
182
183 #: glib/gfileutils.c:644
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
187
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
192
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:746
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:854
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:910
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:935
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:954
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:979
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:997
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1734
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1742
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f KB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1747
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f MB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1752
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f GB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1795
276 #, c-format
277 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
278 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1816
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
283
284 #: glib/giochannel.c:1234
285 #, c-format
286 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
287 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
288
289 #: glib/giochannel.c:1579
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
291 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
292
293 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
294 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
295 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
296
297 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
298 msgid "Channel terminates in a partial character"
299 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
300
301 #: glib/giochannel.c:1770
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:123
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:201
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
319
320 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
323 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
324
325 #: glib/gmarkup.c:374
326 #, c-format
327 msgid "'%s' is not a valid name "
328 msgstr ""
329
330 #: glib/gmarkup.c:390
331 #, c-format
332 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
333 msgstr ""
334
335 #: glib/gmarkup.c:494
336 #, c-format
337 msgid "Error on line %d: %s"
338 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
339
340 #: glib/gmarkup.c:578
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
347 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
348
349 #: glib/gmarkup.c:590
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
356 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
357
358 #: glib/gmarkup.c:616
359 #, c-format
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
362
363 #: glib/gmarkup.c:654
364 msgid ""
365 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
366 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
367
368 #: glib/gmarkup.c:662
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
371 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
372
373 #: glib/gmarkup.c:667
374 msgid ""
375 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
376 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
377 msgstr ""
378 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
379 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
380
381 #: glib/gmarkup.c:1014
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1054
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "element name"
390 msgstr ""
391 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
392
393 #: glib/gmarkup.c:1122
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
397 "s'"
398 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1206
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
405
406 #: glib/gmarkup.c:1247
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
412 msgstr ""
413 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
414 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1291
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1425
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
430
431 #: glib/gmarkup.c:1461
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1472
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
444
445 # ../glib/gmarkup.c:1588
446 #: glib/gmarkup.c:1481
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
454
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr ""
465 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1678
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "the tag <%s/>"
472 msgstr ""
473 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1684
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
478
479 #: glib/gmarkup.c:1690
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1695
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
486
487 #: glib/gmarkup.c:1701
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
491 msgstr ""
492 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
493 "ముగించబడింది."
494
495 #: glib/gmarkup.c:1708
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
498
499 #: glib/gmarkup.c:1724
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
503
504 #: glib/gmarkup.c:1730
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
527
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
529 msgid "internal error"
530 msgstr "అంతర్గత దోషము"
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr "తెలియని దోషము"
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 msgid "missing terminating ] for character class"
578 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
579
580 #: glib/gregex.c:224
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
583
584 #: glib/gregex.c:227
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
587
588 #: glib/gregex.c:230
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
591
592 #: glib/gregex.c:233
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
595
596 #: glib/gregex.c:237
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
599
600 #: glib/gregex.c:241
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
603
604 #: glib/gregex.c:244
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
607
608 #: glib/gregex.c:247
609 msgid "missing terminating )"
610 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
611
612 #: glib/gregex.c:251
613 msgid ") without opening ("
614 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
615
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
618 #.
619 #: glib/gregex.c:258
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
622
623 #: glib/gregex.c:261
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
625 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
626
627 #: glib/gregex.c:264
628 msgid "missing ) after comment"
629 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
630
631 #: glib/gregex.c:267
632 msgid "regular expression too large"
633 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
634
635 #: glib/gregex.c:270
636 msgid "failed to get memory"
637 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
638
639 #: glib/gregex.c:273
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
642
643 #: glib/gregex.c:276
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
646
647 #: glib/gregex.c:279
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
650
651 #: glib/gregex.c:282
652 msgid "assertion expected after (?("
653 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
654
655 #: glib/gregex.c:285
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
658
659 #: glib/gregex.c:288
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
662
663 #: glib/gregex.c:291
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
666
667 #: glib/gregex.c:294
668 msgid "invalid condition (?(0)"
669 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
670
671 #: glib/gregex.c:297
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
674
675 #: glib/gregex.c:300
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
678
679 #: glib/gregex.c:303
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
681 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
682
683 #: glib/gregex.c:306
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
686
687 #: glib/gregex.c:309
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
690
691 #: glib/gregex.c:312
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
694
695 #: glib/gregex.c:315
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
698
699 #: glib/gregex.c:318
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
702
703 #: glib/gregex.c:321
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
706
707 #: glib/gregex.c:324
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
710
711 #: glib/gregex.c:327
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
714
715 #: glib/gregex.c:330
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
718
719 #: glib/gregex.c:333
720 msgid ""
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
723
724 #: glib/gregex.c:338
725 msgid "unexpected repeat"
726 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
727
728 #: glib/gregex.c:342
729 msgid "code overflow"
730 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
731
732 #: glib/gregex.c:346
733 msgid "overran compiling workspace"
734 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
735
736 #: glib/gregex.c:350
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
739
740 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
741 #, c-format
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
744
745 #: glib/gregex.c:1098
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
748
749 #: glib/gregex.c:1107
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
752
753 #: glib/gregex.c:1161
754 #, c-format
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
757
758 #: glib/gregex.c:1197
759 #, c-format
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
762
763 #: glib/gregex.c:2035
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
766
767 #: glib/gregex.c:2051
768 msgid "hexadecimal digit expected"
769 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
770
771 #: glib/gregex.c:2091
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
773 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
774
775 #: glib/gregex.c:2100
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
778
779 #: glib/gregex.c:2107
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
782
783 #: glib/gregex.c:2118
784 msgid "digit expected"
785 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
786
787 #: glib/gregex.c:2136
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
790
791 #: glib/gregex.c:2198
792 msgid "stray final '\\'"
793 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
794
795 #: glib/gregex.c:2202
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
798
799 #: glib/gregex.c:2212
800 #, c-format
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
803
804 #: glib/gshell.c:70
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
807
808 #: glib/gshell.c:160
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
811
812 #: glib/gshell.c:538
813 #, c-format
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
816
817 #: glib/gshell.c:545
818 #, c-format
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
821
822 #: glib/gshell.c:557
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
841 #, c-format
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
846 #, c-format
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:442
851 #, c-format
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
856 #, c-format
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
861 #, c-format
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
866 #, c-format
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:781
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:995
876 msgid ""
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
878 "process"
879 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
880
881 #: glib/gspawn.c:188
882 #, c-format
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
885
886 #: glib/gspawn.c:325
887 #, c-format
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
890
891 #: glib/gspawn.c:408
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
895
896 #: glib/gspawn.c:1197
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fork (%s)"
899 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
900
901 #: glib/gspawn.c:1347
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:1357
907 #, c-format
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:1366
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
915
916 #: glib/gspawn.c:1374
917 #, c-format
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
920
921 #: glib/gspawn.c:1396
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
925
926 #: glib/gutf8.c:1038
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
929
930 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
931 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
934
935 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
936 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
937 msgid "Character out of range for UTF-16"
938 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
939
940 #: glib/goption.c:755
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "వినిమయం:"
943
944 #: glib/goption.c:755
945 msgid "[OPTION...]"
946 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
947
948 #: glib/goption.c:861
949 msgid "Help Options:"
950 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
951
952 #: glib/goption.c:862
953 msgid "Show help options"
954 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
955
956 #: glib/goption.c:868
957 msgid "Show all help options"
958 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
959
960 #: glib/goption.c:930
961 msgid "Application Options:"
962 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
963
964 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
965 #, c-format
966 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
967 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
968
969 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
970 #, c-format
971 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
972 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
973
974 #: glib/goption.c:1027
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
977 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
978
979 #: glib/goption.c:1035
980 #, c-format
981 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
983
984 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
985 #, c-format
986 msgid "Error parsing option %s"
987 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
988
989 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
990 #, c-format
991 msgid "Missing argument for %s"
992 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
993
994 #: glib/goption.c:1917
995 #, c-format
996 msgid "Unknown option %s"
997 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
998
999 #: glib/gkeyfile.c:362
1000 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1001 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1002
1003 #: glib/gkeyfile.c:397
1004 msgid "Not a regular file"
1005 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:405
1008 msgid "File is empty"
1009 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:765
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1015 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:825
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid group name: %s"
1020 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:847
1023 msgid "Key file does not start with a group"
1024 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:873
1027 #, c-format
1028 msgid "Invalid key name: %s"
1029 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:900
1032 #, c-format
1033 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1034 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1037 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1038 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file does not have group '%s'"
1041 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:1290
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file does not have key '%s'"
1046 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1051 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1056 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1532
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid ""
1061 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1062 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1068 "interpreted."
1069 msgstr ""
1070 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1075 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:3487
1078 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1079 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3509
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1084 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3651
1087 #, c-format
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1089 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3665
1092 #, c-format
1093 msgid "Integer value '%s' out of range"
1094 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3698
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1099 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3722
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1104 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1105
1106 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1107 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1108 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1109 #, c-format
1110 msgid "Too large count value passed to %s"
1111 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1112
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1114 #: gio/goutputstream.c:1085
1115 msgid "Stream is already closed"
1116 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1117
1118 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1119 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1120 msgid "Operation was cancelled"
1121 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1122
1123 #: gio/gcontenttype.c:180
1124 msgid "Unknown type"
1125 msgstr "తెలియని రకము"
1126
1127 #: gio/gcontenttype.c:181
1128 #, c-format
1129 msgid "%s filetype"
1130 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1131
1132 #: gio/gcontenttype.c:678
1133 #, c-format
1134 msgid "%s type"
1135 msgstr "%s రకము"
1136
1137 #: gio/gdatainputstream.c:313
1138 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1139 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1140
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1142 msgid "Unnamed"
1143 msgstr "నామములేని"
1144
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1146 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1147 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1148
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1150 msgid "Unable to find terminal required for application"
1151 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1154 #, c-format
1155 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1156 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1159 #, c-format
1160 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1161 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1164 #, c-format
1165 msgid "Can't create user desktop file %s"
1166 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1169 #, c-format
1170 msgid "Custom definition for %s"
1171 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1172
1173 #: gio/gdrive.c:409
1174 msgid "drive doesn't implement eject"
1175 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1176
1177 #. Translators: This is an error
1178 #. * message for drive objects that
1179 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1180 #: gio/gdrive.c:489
1181 #, fuzzy
1182 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1183 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1184
1185 #: gio/gdrive.c:566
1186 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1187 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1188
1189 #: gio/gdrive.c:771
1190 #, fuzzy
1191 msgid "drive doesn't implement start"
1192 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1193
1194 #: gio/gdrive.c:873
1195 #, fuzzy
1196 msgid "drive doesn't implement stop"
1197 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1198
1199 #: gio/gemblem.c:325
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1202 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1203
1204 #: gio/gemblem.c:335
1205 #, c-format
1206 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1207 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1208
1209 #: gio/gemblemedicon.c:296
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1212 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1213
1214 #: gio/gemblemedicon.c:306
1215 #, c-format
1216 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1217 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1218
1219 #: gio/gemblemedicon.c:329
1220 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1221 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1222
1223 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1224 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1225 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1226 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1227 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1228 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1229 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1230 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1231 msgid "Operation not supported"
1232 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1233
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1235 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to
1237 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1238 #. * none exists.
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find
1240 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1241 #. * exists.
1242 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1243 #: gio/glocalfile.c:1089
1244 msgid "Containing mount does not exist"
1245 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1246
1247 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1248 msgid "Can't copy over directory"
1249 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1250
1251 #: gio/gfile.c:2459
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1254
1255 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1256 msgid "Target file exists"
1257 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1258
1259 #: gio/gfile.c:2485
1260 msgid "Can't recursively copy directory"
1261 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1262
1263 #: gio/gfile.c:2784
1264 msgid "Can't copy special file"
1265 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1266
1267 #: gio/gfile.c:3325
1268 msgid "Invalid symlink value given"
1269 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1270
1271 #: gio/gfile.c:3418
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1274
1275 #: gio/gfile.c:3467
1276 #, c-format
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1279
1280 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1283
1284 #: gio/gfile.c:5992
1285 msgid "No application is registered as handling this file"
1286 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1287
1288 #: gio/gfileenumerator.c:206
1289 msgid "Enumerator is closed"
1290 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1293 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1294 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1298 msgid "File enumerator is already closed"
1299 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1300
1301 #: gio/gfileicon.c:237
1302 #, c-format
1303 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1304 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1305
1306 #: gio/gfileicon.c:247
1307 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1308 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1309
1310 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1311 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1313 msgid "Stream doesn't support query_info"
1314 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1319 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:381
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1324
1325 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1327 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1328
1329 #: gio/gicon.c:324
1330 #, c-format
1331 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1332 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1333
1334 #: gio/gicon.c:344
1335 #, c-format
1336 msgid "No type for class name %s"
1337 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1338
1339 #: gio/gicon.c:354
1340 #, c-format
1341 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1342 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1343
1344 #: gio/gicon.c:365
1345 #, c-format
1346 msgid "Type %s is not classed"
1347 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1348
1349 #: gio/gicon.c:379
1350 #, c-format
1351 msgid "Malformed version number: %s"
1352 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1353
1354 #: gio/gicon.c:393
1355 #, c-format
1356 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1357 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1358
1359 #: gio/gicon.c:469
1360 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1361 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1362
1363 #: gio/ginputstream.c:199
1364 msgid "Input stream doesn't implement read"
1365 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1366
1367 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1368 #. * operation running against this stream when you try to start
1369 #. * one
1370 #. Translators: This is an error you get if there is
1371 #. * already an operation running against this stream when
1372 #. * you try to start one
1373 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1374 msgid "Stream has outstanding operation"
1375 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1376
1377 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1378 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1379 msgid "Not enough space for socket address"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1383 msgid "Unsupported socket address"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1387 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1388 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1391 #, c-format
1392 msgid "Invalid filename %s"
1393 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:973
1396 #, c-format
1397 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1398 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1109
1401 msgid "Can't rename root directory"
1402 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1405 #, c-format
1406 msgid "Error renaming file: %s"
1407 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1138
1410 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1411 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1414 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1416 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1417 msgid "Invalid filename"
1418 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1307
1421 #, c-format
1422 msgid "Error opening file: %s"
1423 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1317
1426 msgid "Can't open directory"
1427 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1442
1430 #, c-format
1431 msgid "Error removing file: %s"
1432 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1811
1435 #, c-format
1436 msgid "Error trashing file: %s"
1437 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1834
1440 #, c-format
1441 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1442 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1855
1445 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1446 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1449 msgid "Unable to find or create trash directory"
1450 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1988
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1455 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1458 #: gio/glocalfile.c:2104
1459 #, c-format
1460 msgid "Unable to trash file: %s"
1461 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2131
1464 #, c-format
1465 msgid "Error creating directory: %s"
1466 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2160
1469 #, c-format
1470 msgid "Error making symbolic link: %s"
1471 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1474 #, c-format
1475 msgid "Error moving file: %s"
1476 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2245
1479 msgid "Can't move directory over directory"
1480 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1485 msgid "Backup file creation failed"
1486 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2291
1489 #, c-format
1490 msgid "Error removing target file: %s"
1491 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:2305
1494 msgid "Move between mounts not supported"
1495 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1498 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1499 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1502 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1503 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1506 msgid "Invalid extended attribute name"
1507 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1510 #, c-format
1511 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1512 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1515 #, c-format
1516 msgid "Error stating file '%s': %s"
1517 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1520 msgid " (invalid encoding)"
1521 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1524 #, c-format
1525 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1526 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1529 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1530 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1533 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1534 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1537 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1538 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1541 #, c-format
1542 msgid "Error setting permissions: %s"
1543 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1546 #, c-format
1547 msgid "Error setting owner: %s"
1548 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1551 msgid "symlink must be non-NULL"
1552 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1556 #, c-format
1557 msgid "Error setting symlink: %s"
1558 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1561 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1562 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1567 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1570 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1571 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1574 #, c-format
1575 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1576 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1579 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1580 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1583 #, c-format
1584 msgid "Setting attribute %s not supported"
1585 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1586
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1588 #, c-format
1589 msgid "Error reading from file: %s"
1590 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1595 #, c-format
1596 msgid "Error seeking in file: %s"
1597 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1601 #, c-format
1602 msgid "Error closing file: %s"
1603 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1606 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1607 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1611 #, c-format
1612 msgid "Error writing to file: %s"
1613 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1616 #, c-format
1617 msgid "Error removing old backup link: %s"
1618 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1621 #, c-format
1622 msgid "Error creating backup copy: %s"
1623 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1626 #, c-format
1627 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1628 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1631 #, c-format
1632 msgid "Error truncating file: %s"
1633 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1638 #, c-format
1639 msgid "Error opening file '%s': %s"
1640 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1643 msgid "Target file is a directory"
1644 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1647 msgid "Target file is not a regular file"
1648 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1651 msgid "The file was externally modified"
1652 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1655 #, c-format
1656 msgid "Error removing old file: %s"
1657 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1658
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1660 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1661 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1662
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1664 msgid "Invalid seek request"
1665 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1666
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1668 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1669 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1670
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1672 msgid "Reached maximum data array limit"
1673 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1674
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1676 msgid "Memory output stream not resizable"
1677 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1678
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1680 msgid "Failed to resize memory output stream"
1681 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement unmount.
1686 #: gio/gmount.c:378
1687 msgid "mount doesn't implement unmount"
1688 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1689
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement eject.
1693 #: gio/gmount.c:457
1694 msgid "mount doesn't implement eject"
1695 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1700 #: gio/gmount.c:537
1701 #, fuzzy
1702 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1703 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1704
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1708 #: gio/gmount.c:624
1709 #, fuzzy
1710 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1711 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1712
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement remount.
1716 #: gio/gmount.c:713
1717 msgid "mount doesn't implement remount"
1718 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1719
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement content type guessing.
1723 #: gio/gmount.c:797
1724 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1725 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1726
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement content type guessing.
1730 #: gio/gmount.c:886
1731 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1732 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1733
1734 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1735 #, c-format
1736 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1740 msgid "Output stream doesn't implement write"
1741 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1742
1743 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1744 msgid "Source stream is already closed"
1745 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1746
1747 #: gio/gresolver.c:668
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Error resolving '%s': %s"
1750 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1751
1752 #: gio/gresolver.c:718
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1755 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1756
1757 #: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
1758 #, c-format
1759 msgid "No service record for '%s'"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
1763 #, c-format
1764 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Error resolving '%s'"
1770 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1771
1772 #: gio/gsocket.c:277
1773 msgid "Invalid socket, not initialized"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gio/gsocket.c:284
1777 #, c-format
1778 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gio/gsocket.c:292
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Socket is already closed"
1784 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1785
1786 #: gio/gsocket.c:405
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1789 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1790
1791 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Unable to create socket: %s"
1794 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1795
1796 #: gio/gsocket.c:439
1797 msgid "Unknown protocol was specified"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gsocket.c:758
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Cancellable initialization not supported"
1803 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1804
1805 #: gio/gsocket.c:1112
1806 #, c-format
1807 msgid "could not get local address: %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gio/gsocket.c:1145
1811 #, c-format
1812 msgid "could not get remote address: %s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gio/gsocket.c:1203
1816 #, c-format
1817 msgid "could not listen: %s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gio/gsocket.c:1277
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Error binding to address: %s"
1823 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1824
1825 #: gio/gsocket.c:1397
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Error accepting connection: %s"
1828 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
1829
1830 #: gio/gsocket.c:1510
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Error connecting: "
1833 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1834
1835 #: gio/gsocket.c:1514
1836 msgid "Connection in progress"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gio/gsocket.c:1519
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Error connecting: %s"
1842 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1843
1844 #: gio/gsocket.c:1559
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Unable to get pending error: %s"
1847 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1848
1849 #: gio/gsocket.c:1655
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Error receiving data: %s"
1852 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1853
1854 #: gio/gsocket.c:1788
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Error sending data: %s"
1857 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1858
1859 #: gio/gsocket.c:1980
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Error closing socket: %s"
1862 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1863
1864 #: gio/gsocket.c:2466
1865 #, c-format
1866 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Error sending message: %s"
1872 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1873
1874 #: gio/gsocket.c:2723
1875 #, fuzzy
1876 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1877 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1878
1879 #: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Error receiving message: %s"
1882 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1883
1884 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Unknown error on connect"
1887 msgstr "తెలియని దోషము"
1888
1889 #: gio/gsocketlistener.c:192
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Listener is already closed"
1892 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1893
1894 #: gio/gsocketlistener.c:233
1895 msgid "Added socket is closed"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gio/gthemedicon.c:499
1899 #, c-format
1900 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1901 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1902
1903 #: gio/gunixconnection.c:151
1904 #, c-format
1905 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gio/gunixconnection.c:164
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1911 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1912
1913 #: gio/gunixconnection.c:182
1914 #, c-format
1915 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gio/gunixconnection.c:198
1919 msgid "Received invalid fd"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1923 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1924 #, c-format
1925 msgid "Error reading from unix: %s"
1926 msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1927
1928 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1929 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1930 #, c-format
1931 msgid "Error closing unix: %s"
1932 msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
1933
1934 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1935 msgid "Filesystem root"
1936 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1937
1938 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1939 #, c-format
1940 msgid "Error writing to unix: %s"
1941 msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1942
1943 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1944 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gio/gvolume.c:452
1948 msgid "volume doesn't implement eject"
1949 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1950
1951 #. Translators: This is an error
1952 #. * message for volume objects that
1953 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1954 #: gio/gvolume.c:531
1955 #, fuzzy
1956 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1957 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1958
1959 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1960 msgid "Can't find application"
1961 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1962
1963 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1964 #, c-format
1965 msgid "Error launching application: %s"
1966 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1967
1968 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1969 msgid "URIs not supported"
1970 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1971
1972 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1973 msgid "association changes not supported on win32"
1974 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1975
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1977 msgid "Association creation not supported on win32"
1978 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1979
1980 #: tests/gio-ls.c:27
1981 msgid "do not hide entries"
1982 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1983
1984 #: tests/gio-ls.c:29
1985 msgid "use a long listing format"
1986 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1987
1988 #: tests/gio-ls.c:37
1989 msgid "[FILE...]"
1990 msgstr "[FILE...]"
1991
1992 #~ msgid ""
1993 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1994 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1995 #~ "entity, escape it as &amp;"
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "  వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
1998 #~ "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &amp;"
1999
2000 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2001 #~ msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
2002
2003 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2004 #~ msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా &#454 ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
2005
2006 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2007 #~ msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన  "
2008
2009 #~ msgid "Unfinished character reference"
2010 #~ msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
2011
2012 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2013 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
2014
2015 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2016 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
2017
2018 #~ msgid "file"
2019 #~ msgstr "దస్త్రము"
2020
2021 #~ msgid "The file containing the icon"
2022 #~ msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
2023
2024 #~ msgid "name"
2025 #~ msgstr "నామము"
2026
2027 #~ msgid "The name of the icon"
2028 #~ msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
2029
2030 #~ msgid "names"
2031 #~ msgstr "నామములు"
2032
2033 #~ msgid "An array containing the icon names"
2034 #~ msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
2035
2036 #~ msgid "use default fallbacks"
2037 #~ msgstr "అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించుము"
2038
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2041 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
2044 #~ "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
2045
2046 #~ msgid "File descriptor"
2047 #~ msgstr "దస్త్రము వివరణి"
2048
2049 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2050 #~ msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
2051
2052 #~ msgid "Close file descriptor"
2053 #~ msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
2054
2055 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2056 #~ msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
2057
2058 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2059 #~ msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"