Updated Telugu Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 #
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 # Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012.
16 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-06-22 06:38+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 16:53+0530\n"
24 "Last-Translator: GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: te\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32
33 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
34 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
35 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854
36 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
37 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
38 #, c-format
39 msgid "Too large count value passed to %s"
40 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
41
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
43 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
44 #| msgid "Seek not supported on stream"
45 msgid "Seek not supported on base stream"
46 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు"
47
48 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
49 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
50 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
51 msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు"
52
53 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062
54 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385
55 msgid "Stream is already closed"
56 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
57
58 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
59 #| msgid "Truncate not supported on stream"
60 msgid "Truncate not supported on base stream"
61 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు"
62
63 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
64 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
65 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
66 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
67 #, c-format
68 msgid "Operation was cancelled"
69 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
70
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
72 msgid "Invalid object, not initialized"
73 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
76 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
77 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
80 msgid "Not enough space in destination"
81 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
82
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
84 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
85 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
86 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
87 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
88 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
89
90 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
91 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
92 #, c-format
93 msgid "Error during conversion: %s"
94 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
95
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959
97 msgid "Cancellable initialization not supported"
98 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
99
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
101 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
105
106 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
107 #: ../glib/gconvert.c:650
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
111
112 #: ../gio/gcontenttype.c:180
113 msgid "Unknown type"
114 msgstr "తెలియని రకము"
115
116 #: ../gio/gcontenttype.c:181
117 #, c-format
118 msgid "%s filetype"
119 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
120
121 #: ../gio/gcontenttype.c:680
122 #, c-format
123 msgid "%s type"
124 msgstr "%s రకము"
125
126 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
127 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
128 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
129
130 #: ../gio/gcredentials.c:447
131 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
132 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
133
134 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
135 msgid "Unexpected early end-of-stream"
136 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
137
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
140 #, c-format
141 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
142 msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
143
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
148 msgstr "చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
149
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
151 #, c-format
152 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
153 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
154
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
156 #, c-format
157 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
158 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
159
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
161 #, c-format
162 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
163 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
166 #, c-format
167 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
168 msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ', (:) ఒక పెద్దప్రేగు కలిగి లేదు"
169
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
174 "sign"
175 msgstr "మీట / విలువ జత%d, `%s ', చిరునామా మూలకం లోని_`%s', సమాన సిగ్న్ కలిగి లేదు"
176
177 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
181 "`%s'"
182 msgstr "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
183
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
188 "`path' or `abstract' to be set"
189 msgstr ""
190 "చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా `నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
191
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
193 #, c-format
194 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
195 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
198 #, c-format
199 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
200 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
201
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
203 #, c-format
204 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
205 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
206
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
208 msgid "Error auto-launching: "
209 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
210
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
212 #, c-format
213 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
214 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
215
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
217 #, c-format
218 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
219 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
220
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
222 #, c-format
223 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
224 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
225
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
227 #, c-format
228 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
229 msgstr "సమయ దస్త్రం `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం  %d వచ్చింది"
230
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
232 #, c-format
233 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
234 msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
235
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
237 msgid "The given address is empty"
238 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
239
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1029
241 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
242 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1066
245 #, c-format
246 msgid "Error spawning command line `%s': "
247 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
248
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
250 #, c-format
251 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
252 msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
253
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1091
255 #, c-format
256 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
257 msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
258
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1312
260 #, c-format
261 msgid "(Type any character to close this window)\n"
262 msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n"
263
264 #: ../gio/gdbusaddress.c:1437
265 #, c-format
266 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
267 msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది"
268
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1458
270 #, c-format
271 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
272 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
273
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6755
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
278 "- unknown value `%s'"
279 msgstr ""
280 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - తెలియని విలువ `%s '"
281
282 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6764
283 msgid ""
284 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
285 "variable is not set"
286 msgstr ""
287 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ సెట్ లేదు"
288
289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1576
290 #, c-format
291 msgid "Unknown bus type %d"
292 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
293
294 #: ../gio/gdbusauth.c:298
295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
296 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
297
298 #: ../gio/gdbusauth.c:342
299 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
300 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
301
302 #: ../gio/gdbusauth.c:513
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
306 msgstr "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) అలిసిపోయిన"
307
308 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
309 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
310 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
311
312 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
313 #, c-format
314 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
315 msgstr "డైరెక్టరీ `%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
316
317 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
321 msgstr "డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
322
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
324 #, c-format
325 msgid "Error creating directory `%s': %s"
326 msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
327
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
329 #, c-format
330 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
331 msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
332
333 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
334 #, c-format
335 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
336 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
337
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
342 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్  `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
343
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
348 msgstr "వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
349
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
351 #, c-format
352 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
353 msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
354
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
356 #, c-format
357 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
358 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
359
360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
361 #, c-format
362 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
363 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
364
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
366 #, c-format
367 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
368 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
369
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
371 #, c-format
372 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
373 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
374
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
376 #, c-format
377 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
378 msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
379
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
381 #, c-format
382 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
383 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
384
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
386 msgid "The connection is closed"
387 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
388
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
390 msgid "Timeout was reached"
391 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
392
393 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
394 msgid ""
395 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
396 msgstr "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు ఎదుర్కొంది"
397
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
402 msgstr "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
405 #, c-format
406 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
407 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
410 #, c-format
411 msgid "No such property `%s'"
412 msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
415 #, c-format
416 msgid "Property `%s' is not readable"
417 msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
420 #, c-format
421 msgid "Property `%s' is not writable"
422 msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
425 #, c-format
426 msgid "No such interface `%s'"
427 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
428
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
430 msgid "No such interface"
431 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
432
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
434 #, c-format
435 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
436 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
437
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
439 #, c-format
440 msgid "No such method `%s'"
441 msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
442
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
444 #, c-format
445 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
446 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
447
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
449 #, c-format
450 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
451 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
452
453 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
454 #, c-format
455 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
456 msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
457
458 #: ../gio/gdbusconnection.c:6309
459 #, c-format
460 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
461 msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
462
463 #: ../gio/gdbusconnection.c:6428
464 #, c-format
465 msgid "A subtree is already exported for %s"
466 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
467
468 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
469 msgid "type is INVALID"
470 msgstr "రకం చెల్లదు"
471
472 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
473 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
474 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
475
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
477 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
478 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
479
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
481 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
482 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
485 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
486 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
489 msgid ""
490 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
491 "freedesktop/DBus/Local"
492 msgstr ""
493 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / ఉందిfreedesktop/"
494 "DBus/ స్థానిక"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
497 msgid ""
498 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
499 "freedesktop.DBus.Local"
500 msgstr ""
501 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
502 "Local"
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
505 #, c-format
506 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
507 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
508 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
509 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
510
511 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
515 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
516 msgstr ""
517 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
518 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
519
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
521 #, c-format
522 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
523 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
524
525 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
526 #, c-format
527 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
528 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
529
530 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
531 #, c-format
532 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
533 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
534
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
539 msgid_plural ""
540 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
541 msgstr[0] "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
542 msgstr[1] "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
543
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
545 #, c-format
546 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
547 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
548
549 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
553 msgstr "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
559 "0x%02x"
560 msgstr ""
561 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ దొరకలేదు0x%02x"
562
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
564 #, c-format
565 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
566 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
567
568 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
569 #, c-format
570 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
571 msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
572
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
574 #, c-format
575 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
576 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
577
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
579 #, c-format
580 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
581 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
582 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
583 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
584
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
586 msgid "Cannot deserialize message: "
587 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
588
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
593 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
594
595 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
599 "descriptors"
600 msgstr "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు సూచిస్తుందిసూచికలు"
601
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
603 msgid "Cannot serialize message: "
604 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
605
606 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
607 #, c-format
608 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
609 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
610
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
615 "%s'"
616 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
617
618 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
619 #, c-format
620 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
621 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
622
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
624 #, c-format
625 msgid "Error return with body of type `%s'"
626 msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
627
628 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
629 msgid "Error return with empty body"
630 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
631
632 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
633 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
634 msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s"
635
636 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
637 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
638 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
639
640 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
641 #, c-format
642 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
643 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
644
645 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
646 #, c-format
647 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
648 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
649
650 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
651 msgid ""
652 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
653 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
654 msgstr ""
655 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం మరియుప్రాక్సీ "
656 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
657
658 #: ../gio/gdbusserver.c:708
659 msgid "Abstract name space not supported"
660 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
661
662 #: ../gio/gdbusserver.c:795
663 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
664 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
665
666 #: ../gio/gdbusserver.c:873
667 #, c-format
668 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
669 msgstr "సమయ దస్త్రం%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం  "
670
671 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
672 #, c-format
673 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
674 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
675
676 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
677 #, c-format
678 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
679 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
680
681 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
682 msgid "COMMAND"
683 msgstr "కమాండ్"
684
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Commands:\n"
689 "  help         Shows this information\n"
690 "  introspect   Introspect a remote object\n"
691 "  monitor      Monitor a remote object\n"
692 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
693 "  emit         Emit a signal\n"
694 "\n"
695 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
696 msgstr ""
697 "ఆదేశాలు:\n"
698 "  సహాయం               ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
699 "  ఇంట్రోస్పెక్ట్                 తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
700 "  మానిటర్                  ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
701 "  కాల్             సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
702 "  ఎమిట్            ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
703 "\n"
704 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
705
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
707 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
709 #, c-format
710 msgid "Error: %s\n"
711 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
712
713 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
714 #, c-format
715 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
716 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
717
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
719 msgid "Connect to the system bus"
720 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
721
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
723 msgid "Connect to the session bus"
724 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
725
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
727 msgid "Connect to given D-Bus address"
728 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
729
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
731 msgid "Connection Endpoint Options:"
732 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
733
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
735 msgid "Options specifying the connection endpoint"
736 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
737
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
739 #, c-format
740 msgid "No connection endpoint specified"
741 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
742
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
744 #, c-format
745 msgid "Multiple connection endpoints specified"
746 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
747
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
752 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
753
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
758 "interface `%s'\n"
759 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
760
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
762 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
763 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
764
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
766 msgid "Object path to emit signal on"
767 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
768
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
770 msgid "Signal and interface name"
771 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
772
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
774 msgid "Emit a signal."
775 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
779 #, c-format
780 msgid "Error connecting: %s\n"
781 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
782
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
784 #, c-format
785 msgid "Error: object path not specified.\n"
786 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
790 #, c-format
791 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
792 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
793
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
795 #, c-format
796 msgid "Error: signal not specified.\n"
797 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
798
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
800 #, c-format
801 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
802 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
803
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
805 #, c-format
806 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
807 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
808
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
810 #, c-format
811 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
812 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
813
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
815 #, c-format
816 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
817 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
818
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
820 #, c-format
821 msgid "Error flushing connection: %s\n"
822 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
823
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
825 msgid "Destination name to invoke method on"
826 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
827
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
829 msgid "Object path to invoke method on"
830 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
833 msgid "Method and interface name"
834 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
837 msgid "Timeout in seconds"
838 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
839
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
841 msgid "Invoke a method on a remote object."
842 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
845 #, c-format
846 msgid "Error: Destination is not specified\n"
847 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
848
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
850 #, c-format
851 msgid "Error: Object path is not specified\n"
852 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
855 #, c-format
856 msgid "Error: Method name is not specified\n"
857 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
858
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
860 #, c-format
861 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
862 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
865 #, c-format
866 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
867 msgstr " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%s':%s\n"
868
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
870 msgid "Destination name to introspect"
871 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
872
873 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
874 msgid "Object path to introspect"
875 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
876
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
878 msgid "Print XML"
879 msgstr "ముద్రణ XML"
880
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
882 msgid "Introspect children"
883 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
884
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
886 msgid "Only print properties"
887 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
888
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
890 msgid "Introspect a remote object."
891 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
892
893 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
894 msgid "Destination name to monitor"
895 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
896
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
898 msgid "Object path to monitor"
899 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
900
901 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
902 msgid "Monitor a remote object."
903 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
904
905 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221
906 msgid "Unnamed"
907 msgstr "నామములేని"
908
909 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
910 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
911 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
912
913 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
914 msgid "Unable to find terminal required for application"
915 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
916
917 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
918 #, c-format
919 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
920 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
921
922 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
923 #, c-format
924 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
925 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
926
927 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
928 msgid "Application information lacks an identifier"
929 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
930
931 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
932 #, c-format
933 msgid "Can't create user desktop file %s"
934 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
935
936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
937 #, c-format
938 msgid "Custom definition for %s"
939 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
940
941 #: ../gio/gdrive.c:363
942 msgid "drive doesn't implement eject"
943 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
944
945 #. Translators: This is an error
946 #. * message for drive objects that
947 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
948 #: ../gio/gdrive.c:444
949 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
950 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
951
952 #: ../gio/gdrive.c:521
953 msgid "drive doesn't implement polling for media"
954 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
955
956 #: ../gio/gdrive.c:728
957 msgid "drive doesn't implement start"
958 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
959
960 #: ../gio/gdrive.c:831
961 msgid "drive doesn't implement stop"
962 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
963
964 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
965 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
966 msgid "TLS support is not available"
967 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
968
969 #: ../gio/gemblem.c:324
970 #, c-format
971 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
972 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
973
974 #: ../gio/gemblem.c:334
975 #, c-format
976 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
977 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
978
979 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
980 #, c-format
981 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
982 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
983
984 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
985 #, c-format
986 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
987 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
988
989 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
990 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
991 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
992
993 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
994 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
995 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
996 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
997 #: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
998 #: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
999 #: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
1000 #: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
1001 #: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
1002 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1003 msgid "Operation not supported"
1004 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1005
1006 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1007 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1008 #. Translators: This is an error message when trying to
1009 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1010 #. * none exists.
1011 #. Translators: This is an error message when trying to find
1012 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1013 #. * exists.
1014 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1015 #: ../gio/glocalfile.c:1094
1016 msgid "Containing mount does not exist"
1017 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1018
1019 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1020 msgid "Can't copy over directory"
1021 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1022
1023 #: ../gio/gfile.c:2475
1024 msgid "Can't copy directory over directory"
1025 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1026
1027 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1028 msgid "Target file exists"
1029 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1030
1031 #: ../gio/gfile.c:2501
1032 msgid "Can't recursively copy directory"
1033 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1034
1035 #: ../gio/gfile.c:2761
1036 msgid "Splice not supported"
1037 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1038
1039 #: ../gio/gfile.c:2765
1040 #, c-format
1041 msgid "Error splicing file: %s"
1042 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1043
1044 #: ../gio/gfile.c:2912
1045 msgid "Can't copy special file"
1046 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1047
1048 #: ../gio/gfile.c:3501
1049 msgid "Invalid symlink value given"
1050 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1051
1052 #: ../gio/gfile.c:3595
1053 msgid "Trash not supported"
1054 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1055
1056 #: ../gio/gfile.c:3644
1057 #, c-format
1058 msgid "File names cannot contain '%c'"
1059 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1060
1061 #: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
1062 msgid "volume doesn't implement mount"
1063 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1064
1065 #: ../gio/gfile.c:6188
1066 msgid "No application is registered as handling this file"
1067 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1068
1069 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1070 msgid "Enumerator is closed"
1071 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1072
1073 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1074 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1075 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1076 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1077
1078 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1079 msgid "File enumerator is already closed"
1080 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1081
1082 #: ../gio/gfileicon.c:237
1083 #, c-format
1084 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1085 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1086
1087 #: ../gio/gfileicon.c:247
1088 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1089 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1090
1091 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1092 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1093 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1094 msgid "Stream doesn't support query_info"
1095 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1096
1097 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1098 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1099 msgid "Seek not supported on stream"
1100 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1101
1102 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1103 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1104 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1105
1106 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1107 msgid "Truncate not supported on stream"
1108 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1109
1110 #: ../gio/gicon.c:284
1111 #, c-format
1112 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1113 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1114
1115 #: ../gio/gicon.c:304
1116 #, c-format
1117 msgid "No type for class name %s"
1118 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1119
1120 #: ../gio/gicon.c:314
1121 #, c-format
1122 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1123 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1124
1125 #: ../gio/gicon.c:325
1126 #, c-format
1127 msgid "Type %s is not classed"
1128 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1129
1130 #: ../gio/gicon.c:339
1131 #, c-format
1132 msgid "Malformed version number: %s"
1133 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1134
1135 #: ../gio/gicon.c:353
1136 #, c-format
1137 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1138 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1139
1140 #: ../gio/gicon.c:428
1141 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1142 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1143
1144 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1145 msgid "No address specified"
1146 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1147
1148 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1149 #, c-format
1150 msgid "Length %u is too long for address"
1151 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1152
1153 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1154 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1155 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1156
1157 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1160 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1161
1162 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1163 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1164 msgid "Not enough space for socket address"
1165 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1166
1167 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1168 msgid "Unsupported socket address"
1169 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1170
1171 #: ../gio/ginputstream.c:194
1172 msgid "Input stream doesn't implement read"
1173 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1174
1175 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1176 #. * operation running against this stream when you try to start
1177 #. * one
1178 #. Translators: This is an error you get if there is
1179 #. * already an operation running against this stream when
1180 #. * you try to start one
1181 #: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302
1182 #: ../gio/goutputstream.c:1395
1183 msgid "Stream has outstanding operation"
1184 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1185
1186 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1187 #, c-format
1188 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1189 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1190
1191 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1192 #, c-format
1193 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1194 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1195
1196 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1197 #, c-format
1198 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1199 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1200
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1204 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1205
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1209 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1210
1211 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1212 #, c-format
1213 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1214 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1215
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to create temp file: %s"
1219 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1220
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1222 msgid ""
1223 "Error processing input file with xmllint:\n"
1224 "%s"
1225 msgstr ""
1226 "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1227 "%s"
1228
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:394
1230 msgid ""
1231 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1232 "%s"
1233 msgstr ""
1234 "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1235 "%s"
1236
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:408
1238 #, c-format
1239 msgid "Error reading file %s: %s"
1240 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1241
1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:428
1243 #, c-format
1244 msgid "Error compressing file %s"
1245 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1246
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1248 #, c-format
1249 msgid "text may not appear inside <%s>"
1250 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1253 msgid "name of the output file"
1254 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1255
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
1257 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1258 msgid "FILE"
1259 msgstr "FILE"
1260
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1262 msgid ""
1263 "The directories where files are to be read from (default to current "
1264 "directory)"
1265 msgstr "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1266
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1268 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1269 msgid "DIRECTORY"
1270 msgstr "డైరెక్టరీ"
1271
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1273 msgid ""
1274 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1275 msgstr "లక్ష్యపు ఫైల్‌పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్‌లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1276
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1278 msgid "Generate source header"
1279 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1280
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1282 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1283 msgstr "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1284
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1286 msgid "Generate dependency list"
1287 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1288
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1290 msgid "Don't automatically create and register resource"
1291 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1292
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1294 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1295 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1296
1297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:651
1298 msgid ""
1299 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1300 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1301 "and the resource file have the extension called .gresource."
1302 msgstr ""
1303 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1304 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1305 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1306
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
1308 #, c-format
1309 msgid "You should give exactly one file name\n"
1310 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1311
1312 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1313 msgid "empty names are not permitted"
1314 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1315
1316 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1317 #, c-format
1318 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1319 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1320
1321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1325 "and dash ('-') are permitted."
1326 msgstr ""
1327 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని పాత్ర '%c'; మాత్రమే చిన్న అక్షరాలు, నంబర్లు మరియు Dash ('-') "
1328 "అనుమతించబడ్డారు."
1329
1330 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1331 #, c-format
1332 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1333 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస డాష్లు ('-') అనుమతి లేదు."
1334
1335 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1336 #, c-format
1337 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1338 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': ('-') చివరి అక్షరం ఒక Dash కాకపోవచ్చు."
1339
1340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1343 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1344
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1346 #, c-format
1347 msgid "<child name='%s'> already specified"
1348 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1349
1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1351 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1352 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1353
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1355 #, c-format
1356 msgid "<key name='%s'> already specified"
1357 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1363 "to modify value"
1364 msgstr ""
1365 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1366 "విలువ సవరించడానికి"
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1372 "to <key>"
1373 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1374
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1376 #, c-format
1377 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1378 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1379
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1381 #, c-format
1382 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1383 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1384
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1386 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1387 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1390 #, c-format
1391 msgid "no <key name='%s'> to override"
1392 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1395 #, c-format
1396 msgid "<override name='%s'> already specified"
1397 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1400 #, c-format
1401 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1402 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1405 #, c-format
1406 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1407 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' లేదు విస్తరించి"
1408
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1410 #, c-format
1411 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1412 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' యొక్క జాబితా"
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1415 #, c-format
1416 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1417 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1418
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1420 #, c-format
1421 msgid "Can not extend a schema with a path"
1422 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1428 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1429
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1434 "does not extend '%s'"
1435 msgstr ""
1436 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
1437 "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1438
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1440 #, c-format
1441 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1442 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1443
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1445 #, c-format
1446 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1447 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1448
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1450 #, c-format
1451 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1452 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1453
1454 #. Translators: Do not translate "--strict".
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1457 #, c-format
1458 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1459 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1460
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1462 #, c-format
1463 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1464 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1465
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1467 #, c-format
1468 msgid "Ignoring this file.\n"
1469 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1470
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1472 #, c-format
1473 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1474 msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
1475
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1478 #, c-format
1479 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1480 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1481
1482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1484 #, c-format
1485 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1486 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1492 "%s.  "
1493 msgstr "లోపం పార్సింగ్ కీలక `%s' స్కీమ లో`%s' గా ఓవరురైడు లో పేర్కొన్న ఫైల్ `%s': %s. "
1494
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1496 #, c-format
1497 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1498 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1499
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1504 "range given in the schema"
1505 msgstr ""
1506 "కీలక `%s' కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో ముగిసింది స్కీమలో ఇవ్వబడిన పరిధికి"
1507
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1512 "list of valid choices"
1513 msgstr ""
1514 "కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1515 "జాబితా"
1516
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1518 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1519 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1520
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1522 msgid "Abort on any errors in schemas"
1523 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1524
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1526 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1527 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1528
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1530 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1531 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1532
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1534 msgid ""
1535 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1536 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1537 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1538 msgstr ""
1539 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1540 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1541 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1542
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1544 #, c-format
1545 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1546 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1547
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1549 #, c-format
1550 msgid "No schema files found: "
1551 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1552
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1554 #, c-format
1555 msgid "doing nothing.\n"
1556 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1557
1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1559 #, c-format
1560 msgid "removed existing output file.\n"
1561 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1562
1563 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1564 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1565 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1566
1567 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1568 #, c-format
1569 msgid "Invalid filename %s"
1570 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1571
1572 #: ../gio/glocalfile.c:948
1573 #, c-format
1574 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1575 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1576
1577 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1578 msgid "Can't rename root directory"
1579 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1580
1581 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1582 #, c-format
1583 msgid "Error renaming file: %s"
1584 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1585
1586 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1587 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1588 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1589
1590 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1591 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1592 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1593 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1594 msgid "Invalid filename"
1595 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1596
1597 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1598 msgid "Can't open directory"
1599 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1600
1601 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1602 #, c-format
1603 msgid "Error opening file: %s"
1604 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1605
1606 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1607 #, c-format
1608 msgid "Error removing file: %s"
1609 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1610
1611 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1612 #, c-format
1613 msgid "Error trashing file: %s"
1614 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1615
1616 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1619 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1620
1621 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1622 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1623 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1624
1625 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1626 msgid "Unable to find or create trash directory"
1627 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1628
1629 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1630 #, c-format
1631 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1632 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1633
1634 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1635 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to trash file: %s"
1638 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1639
1640 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1641 msgid "internal error"
1642 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1643
1644 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1645 #, c-format
1646 msgid "Error creating directory: %s"
1647 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1648
1649 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1650 #, c-format
1651 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1652 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1653
1654 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1655 #, c-format
1656 msgid "Error making symbolic link: %s"
1657 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1658
1659 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1660 #, c-format
1661 msgid "Error moving file: %s"
1662 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1663
1664 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1665 msgid "Can't move directory over directory"
1666 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1667
1668 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1670 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1671 msgid "Backup file creation failed"
1672 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1673
1674 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1675 #, c-format
1676 msgid "Error removing target file: %s"
1677 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1678
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1680 msgid "Move between mounts not supported"
1681 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1682
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1684 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1685 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1686
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1688 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1689 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1690
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1692 msgid "Invalid extended attribute name"
1693 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1694
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1696 #, c-format
1697 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1698 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1699
1700 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1701 msgid " (invalid encoding)"
1702 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1703
1704 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1705 #, c-format
1706 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1707 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
1708
1709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1710 #, c-format
1711 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1712 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
1713
1714 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1715 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1716 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1717
1718 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1719 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1720 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1721
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1723 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1724 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1725
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1727 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1728 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1729
1730 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1731 #, c-format
1732 msgid "Error setting permissions: %s"
1733 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1734
1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1736 #, c-format
1737 msgid "Error setting owner: %s"
1738 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1739
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1741 msgid "symlink must be non-NULL"
1742 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1743
1744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1746 #, c-format
1747 msgid "Error setting symlink: %s"
1748 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1749
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1751 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1752 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1753
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1755 #, c-format
1756 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1757 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1758
1759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1760 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1761 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1762
1763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1764 #, c-format
1765 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1766 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1767
1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1769 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1770 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1771
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1773 #, c-format
1774 msgid "Setting attribute %s not supported"
1775 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1776
1777 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1778 #, c-format
1779 msgid "Error reading from file: %s"
1780 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1781
1782 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1783 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1785 #, c-format
1786 msgid "Error seeking in file: %s"
1787 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1788
1789 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1791 #, c-format
1792 msgid "Error closing file: %s"
1793 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1794
1795 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1796 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1797 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1798
1799 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1800 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1801 #, c-format
1802 msgid "Error writing to file: %s"
1803 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1804
1805 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1806 #, c-format
1807 msgid "Error removing old backup link: %s"
1808 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1809
1810 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1811 #, c-format
1812 msgid "Error creating backup copy: %s"
1813 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1814
1815 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1816 #, c-format
1817 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1818 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1819
1820 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1821 #, c-format
1822 msgid "Error truncating file: %s"
1823 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1824
1825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1826 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1827 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1828 #, c-format
1829 msgid "Error opening file '%s': %s"
1830 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1831
1832 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1833 msgid "Target file is a directory"
1834 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1835
1836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1837 msgid "Target file is not a regular file"
1838 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1839
1840 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1841 msgid "The file was externally modified"
1842 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1843
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1845 #, c-format
1846 msgid "Error removing old file: %s"
1847 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1848
1849 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1850 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1851 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1852
1853 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1854 msgid "Invalid seek request"
1855 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1856
1857 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1858 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1859 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1860
1861 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1862 msgid "Memory output stream not resizable"
1863 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1864
1865 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1866 msgid "Failed to resize memory output stream"
1867 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1868
1869 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1870 msgid ""
1871 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1872 "address space"
1873 msgstr "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1874
1875 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1876 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1877 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1878
1879 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1880 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1881 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1882
1883 #. Translators: This is an error
1884 #. * message for mount objects that
1885 #. * don't implement unmount.
1886 #: ../gio/gmount.c:363
1887 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1888 msgstr "మౌంట్  తెరవండి అమలు లేదు "
1889
1890 #. Translators: This is an error
1891 #. * message for mount objects that
1892 #. * don't implement eject.
1893 #: ../gio/gmount.c:442
1894 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1895 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1896
1897 #. Translators: This is an error
1898 #. * message for mount objects that
1899 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1900 #: ../gio/gmount.c:523
1901 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1902 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1903
1904 #. Translators: This is an error
1905 #. * message for mount objects that
1906 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1907 #: ../gio/gmount.c:611
1908 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1909 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1910
1911 #. Translators: This is an error
1912 #. * message for mount objects that
1913 #. * don't implement remount.
1914 #: ../gio/gmount.c:701
1915 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1916 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1917
1918 #. Translators: This is an error
1919 #. * message for mount objects that
1920 #. * don't implement content type guessing.
1921 #: ../gio/gmount.c:785
1922 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1923 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1924
1925 #. Translators: This is an error
1926 #. * message for mount objects that
1927 #. * don't implement content type guessing.
1928 #: ../gio/gmount.c:874
1929 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1930 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1931
1932 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1933 #, c-format
1934 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1935 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1936
1937 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1938 msgid "Network unreachable"
1939 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
1940
1941 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1942 msgid "Host unreachable"
1943 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
1944
1945 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1946 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not create network monitor: %s"
1949 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1950
1951 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1952 msgid "Could not create network monitor: "
1953 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
1954
1955 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1956 msgid "Could not get network status: "
1957 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
1958
1959 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1960 msgid "Output stream doesn't implement write"
1961 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1962
1963 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033
1964 msgid "Source stream is already closed"
1965 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1966
1967 #: ../gio/gresolver.c:937
1968 #, c-format
1969 msgid "Error resolving '%s': %s"
1970 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1971
1972 #: ../gio/gresolver.c:987
1973 #, c-format
1974 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1975 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1976
1977 #: ../gio/gresolver.c:1190 ../gio/gresolver.c:1389
1978 #, c-format
1979 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1980 msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
1981
1982 #: ../gio/gresolver.c:1195 ../gio/gresolver.c:1394
1983 #, c-format
1984 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1985 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1986
1987 #: ../gio/gresolver.c:1200 ../gio/gresolver.c:1399
1988 #, c-format
1989 msgid "Error resolving '%s'"
1990 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1991
1992 #: ../gio/gresolver.c:1228 ../gio/gresolver.c:1289
1993 #, c-format
1994 msgid "Incomplete data received for '%s'"
1995 msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు "
1996
1997 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
1998 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
1999 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2000 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2001 #, c-format
2002 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2003 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
2004
2005 #: ../gio/gresource.c:460
2006 #, c-format
2007 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2008 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
2009
2010 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2011 #, c-format
2012 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2013 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
2014
2015 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2016 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2017 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2018
2019 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2020 msgid "Print help"
2021 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
2022
2023 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2024 msgid "[COMMAND]"
2025 msgstr "[COMMAND]"
2026
2027 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2028 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2029 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
2030
2031 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2032 msgid ""
2033 "List resources\n"
2034 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2035 "If PATH is given, only list matching resources"
2036 msgstr ""
2037 "వనరుల జాబితా\n"
2038 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2039 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
2040
2041 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2042 msgid "FILE [PATH]"
2043 msgstr "FILE [PATH]"
2044
2045 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2046 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2047 msgid "SECTION"
2048 msgstr "విభాగము"
2049
2050 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2051 msgid ""
2052 "List resources with details\n"
2053 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2054 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2055 "Details include the section, size and compression"
2056 msgstr ""
2057 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2058 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2059 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2060 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2061
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2063 msgid "Extract a resource file to stdout"
2064 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2065
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2067 msgid "FILE PATH"
2068 msgstr "ఫైల్ పాత్"
2069
2070 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Unknown command %s\n"
2074 "\n"
2075 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2076
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2078 msgid ""
2079 "Usage:\n"
2080 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2081 "\n"
2082 "Commands:\n"
2083 "  help                      Show this information\n"
2084 "  sections                  List resource sections\n"
2085 "  list                      List resources\n"
2086 "  details                   List resources with details\n"
2087 "  extract                   Extract a resource\n"
2088 "\n"
2089 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2090 "\n"
2091 msgstr ""
2092 "వాడుక:\n"
2093 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2094 "\n"
2095 "Commands:\n"
2096 "  help                      ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2097 "  sections                   \n"
2098 "  list                      వనరులను జాబితాచేయును\n"
2099 "  details                   వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2100 "  extract                   ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2101 "\n"
2102 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2103 "\n"
2104
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Usage:\n"
2109 "  gresource %s%s%s %s\n"
2110 "\n"
2111 "%s\n"
2112 "\n"
2113 msgstr ""
2114 "వాడుక:\n"
2115 "  gresource %s%s%s %s\n"
2116 "\n"
2117 "%s\n"
2118 "\n"
2119
2120 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2121 msgid "Arguments:\n"
2122 msgstr "వాదనలు:\n"
2123
2124 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2125 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2126 msgstr "  SECTION   ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2127
2128 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2129 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2130 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2131
2132 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2133 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2134 msgstr "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2135
2136 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2137 msgid ""
2138 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2139 "            or a compiled resource file\n"
2140 msgstr ""
2141 "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2142 "            లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2143
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2145 msgid "[PATH]"
2146 msgstr "[PATH]"
2147
2148 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2149 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2150 msgstr "  PATH      ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2151
2152 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2153 msgid "PATH"
2154 msgstr "PATH"
2155
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2157 msgid "  PATH      A resource path\n"
2158 msgstr "  PATH      ఒక వనరు పాత్\n"
2159
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2161 #, c-format
2162 msgid "No such schema '%s'\n"
2163 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2164
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2166 #, c-format
2167 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2168 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2169
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2171 #, c-format
2172 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2173 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2174
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2176 #, c-format
2177 msgid "Empty path given.\n"
2178 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2179
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2181 #, c-format
2182 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2183 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2184
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2186 #, c-format
2187 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2188 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2189
2190 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2191 #, c-format
2192 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2193 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2194
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2196 #, c-format
2197 msgid "No such key '%s'\n"
2198 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2199
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2201 #, c-format
2202 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2203 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2204
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2206 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2207 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2208
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2210 msgid "List the installed relocatable schemas"
2211 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2212
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2214 msgid "List the keys in SCHEMA"
2215 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2216
2217 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2219 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2220 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2221
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2223 msgid "List the children of SCHEMA"
2224 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2225
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2227 msgid ""
2228 "List keys and values, recursively\n"
2229 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2230 msgstr ""
2231 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2232 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2233
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2235 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2236 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2237
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2239 msgid "Get the value of KEY"
2240 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2241
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2244 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2245 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2246
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2248 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2249 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2252 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2253 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2254
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2256 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2257 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2258
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2260 msgid "Reset KEY to its default value"
2261 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2262
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2264 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2265 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2266
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2268 msgid "Check if KEY is writable"
2269 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2272 msgid ""
2273 "Monitor KEY for changes.\n"
2274 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2275 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2276 msgstr ""
2277 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2278 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2279 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2280
2281 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2282 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2283 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2284
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2286 msgid ""
2287 "Usage:\n"
2288 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2289 "\n"
2290 "Commands:\n"
2291 "  help                      Show this information\n"
2292 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2293 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2294 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2295 "  list-children             List children of a schema\n"
2296 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2297 "  range                     Queries the range of a key\n"
2298 "  get                       Get the value of a key\n"
2299 "  set                       Set the value of a key\n"
2300 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2301 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2302 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2303 "  monitor                   Watch for changes\n"
2304 "\n"
2305 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2306 "\n"
2307 msgstr ""
2308 "వాడుక:\n"
2309 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2310 "\n"
2311 "ఆదేశాలు:\n"
2312 "  help                      ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2313 "  list-schemas              సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2314 "  list-relocatable-schemas  relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2315 "  list-keys                 స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2316 "  list-children             స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2317 "  list-recursively          కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2318 "  range                     కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2319 "  get                       కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2320 "  set                       కీ విలువను వుంచును\n"
2321 "  reset                     కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2322 "  reset-recursively         ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2323 "  writable                  కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2324 "  monitor                   మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2325 "\n"
2326 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2327 "\n"
2328
2329 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Usage:\n"
2333 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2334 "\n"
2335 "%s\n"
2336 "\n"
2337 msgstr ""
2338 "వాడుక:\n"
2339 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2340 "\n"
2341 "%s\n"
2342 "\n"
2343
2344 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2345 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2346 msgstr "  SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2347
2348 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2349 msgid ""
2350 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2351 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2352 msgstr ""
2353 "  స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2354 "  PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2355
2356 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2357 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2358 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2359
2360 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2361 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2362 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2363
2364 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2365 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2366 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2367
2368 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2369 #, c-format
2370 msgid "Empty schema name given\n"
2371 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2372
2373 #: ../gio/gsocket.c:282
2374 msgid "Invalid socket, not initialized"
2375 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2376
2377 #: ../gio/gsocket.c:289
2378 #, c-format
2379 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2380 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2381
2382 #: ../gio/gsocket.c:297
2383 msgid "Socket is already closed"
2384 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2385
2386 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2387 msgid "Socket I/O timed out"
2388 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2389
2390 #: ../gio/gsocket.c:472
2391 #, c-format
2392 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2393 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2394
2395 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to create socket: %s"
2398 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2399
2400 #: ../gio/gsocket.c:506
2401 msgid "Unknown family was specified"
2402 msgstr "అపరిచిత కుటుంబం  తెలుపబడింది"
2403
2404 #: ../gio/gsocket.c:513
2405 msgid "Unknown protocol was specified"
2406 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2407
2408 #: ../gio/gsocket.c:1718
2409 #, c-format
2410 msgid "could not get local address: %s"
2411 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2412
2413 #: ../gio/gsocket.c:1761
2414 #, c-format
2415 msgid "could not get remote address: %s"
2416 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2417
2418 #: ../gio/gsocket.c:1822
2419 #, c-format
2420 msgid "could not listen: %s"
2421 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2422
2423 #: ../gio/gsocket.c:1896
2424 #, c-format
2425 msgid "Error binding to address: %s"
2426 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2427
2428 #: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
2429 #, c-format
2430 msgid "Error joining multicast group: %s"
2431 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2432
2433 #: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
2434 #, c-format
2435 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2436 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2437
2438 #: ../gio/gsocket.c:1951
2439 msgid "No support for source-specific multicast"
2440 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2441
2442 #: ../gio/gsocket.c:2170
2443 #, c-format
2444 msgid "Error accepting connection: %s"
2445 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2446
2447 #: ../gio/gsocket.c:2291
2448 msgid "Connection in progress"
2449 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2450
2451 #: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
2452 #, c-format
2453 msgid "Unable to get pending error: %s"
2454 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2455
2456 #: ../gio/gsocket.c:2513
2457 #, c-format
2458 msgid "Error receiving data: %s"
2459 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2460
2461 #: ../gio/gsocket.c:2691
2462 #, c-format
2463 msgid "Error sending data: %s"
2464 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2465
2466 #: ../gio/gsocket.c:2805
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2469 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2470
2471 #: ../gio/gsocket.c:2884
2472 #, c-format
2473 msgid "Error closing socket: %s"
2474 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2475
2476 #: ../gio/gsocket.c:3518
2477 #, c-format
2478 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2479 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2480
2481 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2482 #, c-format
2483 msgid "Error sending message: %s"
2484 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2485
2486 #: ../gio/gsocket.c:3821
2487 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2488 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
2489
2490 #: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
2491 #, c-format
2492 msgid "Error receiving message: %s"
2493 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2494
2495 #: ../gio/gsocket.c:4341
2496 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2497 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2498
2499 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2500 #, c-format
2501 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2502 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2503
2504 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2505 #, c-format
2506 msgid "Could not connect to %s: "
2507 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2508
2509 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2510 msgid "Could not connect: "
2511 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2512
2513 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2514 msgid "Unknown error on connect"
2515 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2516
2517 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2518 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2519 msgstr "g_socket_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2520
2521 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2522 #, c-format
2523 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2524 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2525
2526 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2527 msgid "Listener is already closed"
2528 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2529
2530 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2531 msgid "Added socket is closed"
2532 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2533
2534 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2535 #, c-format
2536 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2537 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2538
2539 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2540 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2541 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2542
2543 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2544 #, c-format
2545 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2546 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2547
2548 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2549 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2550 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2551
2552 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2553 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2554 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2555
2556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2557 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2558 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2559 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2560
2561 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2562 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2563 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2564
2565 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2566 msgid ""
2567 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2568 "GLib."
2569 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2570
2571 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2572 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2573 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2574
2575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2576 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2577 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2578
2579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2580 #, c-format
2581 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2582 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2583
2584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2585 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2586 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2587
2588 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2589 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2590 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2591
2592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2593 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2594 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2595
2596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2597 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2598 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2599
2600 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2601 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2602 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2603
2604 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2605 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2606 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2607
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2609 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2610 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2611
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2613 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2614 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2615
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2617 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2618 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2619
2620 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2621 #, c-format
2622 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2623 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2624
2625 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2626 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2627 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2628
2629 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2630 msgid "No PEM-encoded private key found"
2631 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2632
2633 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2634 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2635 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2636
2637 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2638 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2639 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2640
2641 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2642 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2643 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2644
2645 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2646 msgid ""
2647 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2648 "is locked out."
2649 msgstr "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ చేయబడుతుంది."
2650
2651 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2652 msgid ""
2653 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2654 "out after further failures."
2655 msgstr "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు తర్వాత బయటకు."
2656
2657 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2658 msgid "The password entered is incorrect."
2659 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2660
2661 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2662 #, c-format
2663 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2664 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2665
2666 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2667 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2668 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2669
2670 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2671 #, c-format
2672 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2673 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2674
2675 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2676 msgid "Received invalid fd"
2677 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2678
2679 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2680 msgid "Error sending credentials: "
2681 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2682
2683 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2684 #, c-format
2685 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2686 msgstr " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2687
2688 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2692 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2693 msgstr ""
2694 "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. ఆశించబడింది"
2695 "%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
2696
2697 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2698 #, c-format
2699 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2700 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2701
2702 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2703 msgid ""
2704 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2705 msgstr "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి ఎక్స్పెక్టింగ్"
2706
2707 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2708 #, c-format
2709 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2710 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2711
2712 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2713 #, c-format
2714 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2715 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2716
2717 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2718 #, c-format
2719 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2720 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2721
2722 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2723 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2724 #, c-format
2725 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2726 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2727
2728 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2729 msgid "Filesystem root"
2730 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2731
2732 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2733 #, c-format
2734 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2735 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2736
2737 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2738 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2739 msgstr "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
2740
2741 #: ../gio/gvolume.c:408
2742 msgid "volume doesn't implement eject"
2743 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2744
2745 #. Translators: This is an error
2746 #. * message for volume objects that
2747 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2748 #: ../gio/gvolume.c:488
2749 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2750 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2751
2752 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2753 msgid "Can't find application"
2754 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2755
2756 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2757 #, c-format
2758 msgid "Error launching application: %s"
2759 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2760
2761 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2762 msgid "URIs not supported"
2763 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2764
2765 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2766 msgid "association changes not supported on win32"
2767 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2768
2769 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2770 msgid "Association creation not supported on win32"
2771 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2772
2773 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2774 #, c-format
2775 msgid "Error reading from handle: %s"
2776 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2777
2778 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2779 #, c-format
2780 msgid "Error closing handle: %s"
2781 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2782
2783 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2784 #, c-format
2785 msgid "Error writing to handle: %s"
2786 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2787
2788 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2789 msgid "Not enough memory"
2790 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2791
2792 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2793 #, c-format
2794 msgid "Internal error: %s"
2795 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2796
2797 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2798 msgid "Need more input"
2799 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2800
2801 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2802 msgid "Invalid compressed data"
2803 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2804
2805 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2806 msgid "Address to listen on"
2807 msgstr "చిరునామా లో వినండి "
2808
2809 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2810 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2811 msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం"
2812
2813 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2814 #| msgid "Print help"
2815 msgid "Print address"
2816 msgstr "చిరునామా ముద్రించు "
2817
2818 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2819 msgid "Print address in shell mode"
2820 msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు "
2821
2822 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2823 msgid "Run a dbus service"
2824 msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము"
2825
2826 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2827 #, c-format
2828 msgid "Wrong args\n"
2829 msgstr "తప్పు args\n"
2830
2831 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2832 #, c-format
2833 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2834 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2835
2836 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2838 #, c-format
2839 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2840 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2841
2842 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2843 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2844 #, c-format
2845 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2846 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2847
2848 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2849 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2850 #, c-format
2851 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2852 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2853
2854 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2855 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2856 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2857
2858 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2859 #, c-format
2860 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2861 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2862
2863 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2864 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2865 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2866 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2867 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2868 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2869 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2870 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2871 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2872 #, c-format
2873 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2874 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2875
2876 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2877 #, c-format
2878 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2879 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2880
2881 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2882 #, c-format
2883 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2884 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2885
2886 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2887 #, c-format
2888 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2889 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2890
2891 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2892 #, c-format
2893 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2894 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2895
2896 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2897 #, c-format
2898 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2899 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2900
2901 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2902 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2903 msgid "Partial character sequence at end of input"
2904 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2905
2906 #: ../glib/gconvert.c:1057
2907 #, c-format
2908 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2909 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
2910
2911 #: ../glib/gconvert.c:1874
2912 #, c-format
2913 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2914 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2915
2916 #: ../glib/gconvert.c:1884
2917 #, c-format
2918 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2919 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
2920
2921 #: ../glib/gconvert.c:1901
2922 #, c-format
2923 msgid "The URI '%s' is invalid"
2924 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2925
2926 #: ../glib/gconvert.c:1913
2927 #, c-format
2928 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2929 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
2930
2931 #: ../glib/gconvert.c:1929
2932 #, c-format
2933 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2934 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
2935
2936 #: ../glib/gconvert.c:2024
2937 #, c-format
2938 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2939 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
2940
2941 #: ../glib/gconvert.c:2034
2942 msgid "Invalid hostname"
2943 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
2944
2945 #. Translators: 'before midday' indicator
2946 #: ../glib/gdatetime.c:205
2947 msgctxt "GDateTime"
2948 msgid "AM"
2949 msgstr "ఉ."
2950
2951 #. Translators: 'after midday' indicator
2952 #: ../glib/gdatetime.c:207
2953 msgctxt "GDateTime"
2954 msgid "PM"
2955 msgstr "సా."
2956
2957 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2958 #: ../glib/gdatetime.c:210
2959 msgctxt "GDateTime"
2960 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2961 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2962
2963 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2964 #: ../glib/gdatetime.c:213
2965 msgctxt "GDateTime"
2966 msgid "%m/%d/%y"
2967 msgstr "%m/%d/%y"
2968
2969 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2970 #: ../glib/gdatetime.c:216
2971 msgctxt "GDateTime"
2972 msgid "%H:%M:%S"
2973 msgstr "%H:%M:%S"
2974
2975 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2976 #: ../glib/gdatetime.c:219
2977 msgctxt "GDateTime"
2978 msgid "%I:%M:%S %p"
2979 msgstr "%I:%M:%S %p"
2980
2981 #: ../glib/gdatetime.c:232
2982 msgctxt "full month name"
2983 msgid "January"
2984 msgstr "జనవరి"
2985
2986 #: ../glib/gdatetime.c:234
2987 msgctxt "full month name"
2988 msgid "February"
2989 msgstr "ఫిబ్రవరి"
2990
2991 #: ../glib/gdatetime.c:236
2992 msgctxt "full month name"
2993 msgid "March"
2994 msgstr "మార్చి"
2995
2996 #: ../glib/gdatetime.c:238
2997 msgctxt "full month name"
2998 msgid "April"
2999 msgstr "ఏప్రిల్"
3000
3001 #: ../glib/gdatetime.c:240
3002 msgctxt "full month name"
3003 msgid "May"
3004 msgstr "మే"
3005
3006 #: ../glib/gdatetime.c:242
3007 msgctxt "full month name"
3008 msgid "June"
3009 msgstr "జూన్"
3010
3011 #: ../glib/gdatetime.c:244
3012 msgctxt "full month name"
3013 msgid "July"
3014 msgstr "జూలై"
3015
3016 #: ../glib/gdatetime.c:246
3017 msgctxt "full month name"
3018 msgid "August"
3019 msgstr "ఆగష్టు"
3020
3021 #: ../glib/gdatetime.c:248
3022 msgctxt "full month name"
3023 msgid "September"
3024 msgstr "సెప్టెంబరు"
3025
3026 #: ../glib/gdatetime.c:250
3027 msgctxt "full month name"
3028 msgid "October"
3029 msgstr "అక్టోబరు"
3030
3031 #: ../glib/gdatetime.c:252
3032 msgctxt "full month name"
3033 msgid "November"
3034 msgstr "నవంబరు"
3035
3036 #: ../glib/gdatetime.c:254
3037 msgctxt "full month name"
3038 msgid "December"
3039 msgstr "డిసెంబరు"
3040
3041 #: ../glib/gdatetime.c:269
3042 msgctxt "abbreviated month name"
3043 msgid "Jan"
3044 msgstr "జనవరి"
3045
3046 #: ../glib/gdatetime.c:271
3047 msgctxt "abbreviated month name"
3048 msgid "Feb"
3049 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:273
3052 msgctxt "abbreviated month name"
3053 msgid "Mar"
3054 msgstr "మార్చి"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:275
3057 msgctxt "abbreviated month name"
3058 msgid "Apr"
3059 msgstr "ఏప్రిల్"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:277
3062 msgctxt "abbreviated month name"
3063 msgid "May"
3064 msgstr "మే"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:279
3067 msgctxt "abbreviated month name"
3068 msgid "Jun"
3069 msgstr "జూన్"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:281
3072 msgctxt "abbreviated month name"
3073 msgid "Jul"
3074 msgstr "జూలై"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:283
3077 msgctxt "abbreviated month name"
3078 msgid "Aug"
3079 msgstr "ఆగష్టు"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:285
3082 msgctxt "abbreviated month name"
3083 msgid "Sep"
3084 msgstr "సెప్టెంబరు"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:287
3087 msgctxt "abbreviated month name"
3088 msgid "Oct"
3089 msgstr "అక్టోబరు"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:289
3092 msgctxt "abbreviated month name"
3093 msgid "Nov"
3094 msgstr "నవంబరు"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:291
3097 msgctxt "abbreviated month name"
3098 msgid "Dec"
3099 msgstr "డిసెంబరు"
3100
3101 #: ../glib/gdatetime.c:306
3102 msgctxt "full weekday name"
3103 msgid "Monday"
3104 msgstr "సోమవారం"
3105
3106 #: ../glib/gdatetime.c:308
3107 msgctxt "full weekday name"
3108 msgid "Tuesday"
3109 msgstr "మంగళవారం"
3110
3111 #: ../glib/gdatetime.c:310
3112 msgctxt "full weekday name"
3113 msgid "Wednesday"
3114 msgstr "బుధవారం"
3115
3116 #: ../glib/gdatetime.c:312
3117 msgctxt "full weekday name"
3118 msgid "Thursday"
3119 msgstr "గురువారం"
3120
3121 #: ../glib/gdatetime.c:314
3122 msgctxt "full weekday name"
3123 msgid "Friday"
3124 msgstr "శుక్రవారం"
3125
3126 #: ../glib/gdatetime.c:316
3127 msgctxt "full weekday name"
3128 msgid "Saturday"
3129 msgstr "శనివారం"
3130
3131 #: ../glib/gdatetime.c:318
3132 msgctxt "full weekday name"
3133 msgid "Sunday"
3134 msgstr "ఆదివారం"
3135
3136 #: ../glib/gdatetime.c:333
3137 msgctxt "abbreviated weekday name"
3138 msgid "Mon"
3139 msgstr "సోమ"
3140
3141 #: ../glib/gdatetime.c:335
3142 msgctxt "abbreviated weekday name"
3143 msgid "Tue"
3144 msgstr "మంగళ"
3145
3146 #: ../glib/gdatetime.c:337
3147 msgctxt "abbreviated weekday name"
3148 msgid "Wed"
3149 msgstr "బుధ"
3150
3151 #: ../glib/gdatetime.c:339
3152 msgctxt "abbreviated weekday name"
3153 msgid "Thu"
3154 msgstr "గురు"
3155
3156 #: ../glib/gdatetime.c:341
3157 msgctxt "abbreviated weekday name"
3158 msgid "Fri"
3159 msgstr "శుక్ర"
3160
3161 #: ../glib/gdatetime.c:343
3162 msgctxt "abbreviated weekday name"
3163 msgid "Sat"
3164 msgstr "శని"
3165
3166 #: ../glib/gdatetime.c:345
3167 msgctxt "abbreviated weekday name"
3168 msgid "Sun"
3169 msgstr "ఆది"
3170
3171 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3172 #, c-format
3173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3174 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3175
3176 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3177 #, c-format
3178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3179 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3180
3181 #: ../glib/gfileutils.c:690
3182 #, c-format
3183 msgid "Error reading file '%s': %s"
3184 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3185
3186 #: ../glib/gfileutils.c:704
3187 #, c-format
3188 msgid "File \"%s\" is too large"
3189 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3190
3191 #: ../glib/gfileutils.c:787
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3194 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3195
3196 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3199 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3200
3201 #: ../glib/gfileutils.c:855
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3204 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3205
3206 #: ../glib/gfileutils.c:889
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3209 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
3210
3211 #: ../glib/gfileutils.c:997
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3214 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
3215
3216 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3219 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3220
3221 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3224 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3225
3226 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3229 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3230
3231 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3234 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3235
3236 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3239 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3240
3241 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3244 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3245
3246 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3247 #, c-format
3248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3249 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3250
3251 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3252 #, c-format
3253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3254 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
3255
3256 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3257 #, c-format
3258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3259 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3260
3261 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3264 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3265
3266 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3267 msgid "Symbolic links not supported"
3268 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3269
3270 #: ../glib/giochannel.c:1415
3271 #, c-format
3272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3273 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3274
3275 #: ../glib/giochannel.c:1760
3276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3277 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
3278
3279 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3280 #: ../glib/giochannel.c:2151
3281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3282 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
3283
3284 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3285 msgid "Channel terminates in a partial character"
3286 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3287
3288 #: ../glib/giochannel.c:1951
3289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3290 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3291
3292 #: ../glib/gkeyfile.c:725
3293 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3294 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3295
3296 #: ../glib/gkeyfile.c:761
3297 msgid "Not a regular file"
3298 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
3299
3300 #: ../glib/gkeyfile.c:1161
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3304 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
3305
3306 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
3307 #, c-format
3308 msgid "Invalid group name: %s"
3309 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3310
3311 #: ../glib/gkeyfile.c:1240
3312 msgid "Key file does not start with a group"
3313 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
3314
3315 #: ../glib/gkeyfile.c:1266
3316 #, c-format
3317 msgid "Invalid key name: %s"
3318 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3319
3320 #: ../glib/gkeyfile.c:1293
3321 #, c-format
3322 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3323 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3324
3325 #: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
3326 #: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
3327 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
3328 #, c-format
3329 msgid "Key file does not have group '%s'"
3330 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3331
3332 #: ../glib/gkeyfile.c:1710
3333 #, c-format
3334 msgid "Key file does not have key '%s'"
3335 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3336
3337 #: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
3338 #, c-format
3339 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3340 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3341
3342 #: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3346 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3347
3348 #: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3352 "interpreted."
3353 msgstr "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్‌ప్రెట్ చేయలేని విలువను కలిగివుంది."
3354
3355 #: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
3356 #, c-format
3357 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3358 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3359
3360 #: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
3361 #, c-format
3362 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3363 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3364
3365 #: ../glib/gkeyfile.c:4083
3366 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3367 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3368
3369 #: ../glib/gkeyfile.c:4105
3370 #, c-format
3371 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3372 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3373
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:4247
3375 #, c-format
3376 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3377 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3378
3379 #: ../glib/gkeyfile.c:4261
3380 #, c-format
3381 msgid "Integer value '%s' out of range"
3382 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3383
3384 #: ../glib/gkeyfile.c:4294
3385 #, c-format
3386 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3387 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3388
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:4318
3390 #, c-format
3391 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3392 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3393
3394 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3397 msgstr "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %s"
3398
3399 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3402 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3403
3404 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3407 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3408
3409 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3410 #, c-format
3411 msgid "Error on line %d char %d: "
3412 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3413
3414 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3415 #, c-format
3416 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3417 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3418
3419 #: ../glib/gmarkup.c:430
3420 #, c-format
3421 msgid "'%s' is not a valid name "
3422 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
3423
3424 #: ../glib/gmarkup.c:446
3425 #, c-format
3426 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3427 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
3428
3429 #: ../glib/gmarkup.c:555
3430 #, c-format
3431 msgid "Error on line %d: %s"
3432 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3433
3434 #: ../glib/gmarkup.c:639
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3438 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3439 msgstr ""
3440 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3441 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
3442
3443 #: ../glib/gmarkup.c:651
3444 msgid ""
3445 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3446 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3447 "as &amp;"
3448 msgstr ""
3449 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3450 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3451
3452 #: ../glib/gmarkup.c:677
3453 #, c-format
3454 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3455 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3456
3457 #: ../glib/gmarkup.c:715
3458 msgid ""
3459 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3460 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3461
3462 #: ../glib/gmarkup.c:723
3463 #, c-format
3464 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3465 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3466
3467 #: ../glib/gmarkup.c:728
3468 msgid ""
3469 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3470 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3471 msgstr ""
3472 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
3473 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3474
3475 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3476 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3477 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3478
3479 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3483 "element name"
3484 msgstr ""
3485 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
3486
3487 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3491 "'%s'"
3492 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3493
3494 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3498 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3499
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3504 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3505 "character in an attribute name"
3506 msgstr ""
3507 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
3508 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3509
3510 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3514 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3515 msgstr ""
3516 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
3517
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3522 "begin an element name"
3523 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
3524
3525 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3529 "allowed character is '>'"
3530 msgstr ""
3531 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3532 "allowed character is '>'"
3533
3534 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3535 #, c-format
3536 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3537 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3538
3539 # ../glib/gmarkup.c:1588
3540 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3541 #, c-format
3542 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3543 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3544
3545 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3546 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3547 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
3548
3549 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3550 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3551 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3552
3553 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3557 "element opened"
3558 msgstr ""
3559 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
3560
3561 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3565 "the tag <%s/>"
3566 msgstr ""
3567 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
3568
3569 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3570 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3571 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3572
3573 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3574 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3575 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3576
3577 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3578 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3579 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3580
3581 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3582 msgid ""
3583 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3584 "name; no attribute value"
3585 msgstr ""
3586 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
3587 "ముగించబడింది."
3588
3589 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3590 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3591 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3592
3593 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3594 #, c-format
3595 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3596 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3597
3598 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3599 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3600 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
3601
3602 #: ../glib/goption.c:745
3603 msgid "Usage:"
3604 msgstr "వినిమయం:"
3605
3606 #: ../glib/goption.c:745
3607 msgid "[OPTION...]"
3608 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3609
3610 #: ../glib/goption.c:851
3611 msgid "Help Options:"
3612 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3613
3614 #: ../glib/goption.c:852
3615 msgid "Show help options"
3616 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3617
3618 #: ../glib/goption.c:858
3619 msgid "Show all help options"
3620 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3621
3622 #: ../glib/goption.c:920
3623 msgid "Application Options:"
3624 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3625
3626 #: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
3627 #, c-format
3628 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3629 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
3630
3631 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
3632 #, c-format
3633 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3634 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3635
3636 #: ../glib/goption.c:1017
3637 #, c-format
3638 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3639 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
3640
3641 #: ../glib/goption.c:1025
3642 #, c-format
3643 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3644 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3645
3646 #: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
3647 #, c-format
3648 msgid "Error parsing option %s"
3649 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
3650
3651 #: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
3652 #, c-format
3653 msgid "Missing argument for %s"
3654 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3655
3656 #: ../glib/goption.c:1964
3657 #, c-format
3658 msgid "Unknown option %s"
3659 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3660
3661 #: ../glib/gregex.c:190
3662 msgid "corrupted object"
3663 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3664
3665 #: ../glib/gregex.c:192
3666 msgid "internal error or corrupted object"
3667 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3668
3669 #: ../glib/gregex.c:194
3670 msgid "out of memory"
3671 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3672
3673 #: ../glib/gregex.c:199
3674 msgid "backtracking limit reached"
3675 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3676
3677 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3678 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3679 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3680
3681 #: ../glib/gregex.c:221
3682 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3683 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
3684
3685 #: ../glib/gregex.c:230
3686 msgid "recursion limit reached"
3687 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3688
3689 #: ../glib/gregex.c:232
3690 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3691 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
3692
3693 #: ../glib/gregex.c:234
3694 msgid "invalid combination of newline flags"
3695 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3696
3697 #: ../glib/gregex.c:236
3698 msgid "bad offset"
3699 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్‌సెట్"
3700
3701 #: ../glib/gregex.c:238
3702 msgid "short utf8"
3703 msgstr "లఘు utf8"
3704
3705 #: ../glib/gregex.c:242
3706 msgid "unknown error"
3707 msgstr "తెలియని దోషము"
3708
3709 #: ../glib/gregex.c:262
3710 msgid "\\ at end of pattern"
3711 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3712
3713 #: ../glib/gregex.c:265
3714 msgid "\\c at end of pattern"
3715 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3716
3717 #: ../glib/gregex.c:268
3718 msgid "unrecognized character follows \\"
3719 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
3720
3721 #: ../glib/gregex.c:275
3722 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3723 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
3724
3725 #: ../glib/gregex.c:278
3726 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3727 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3728
3729 #: ../glib/gregex.c:281
3730 msgid "number too big in {} quantifier"
3731 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3732
3733 #: ../glib/gregex.c:284
3734 msgid "missing terminating ] for character class"
3735 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3736
3737 #: ../glib/gregex.c:287
3738 msgid "invalid escape sequence in character class"
3739 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3740
3741 #: ../glib/gregex.c:290
3742 msgid "range out of order in character class"
3743 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3744
3745 #: ../glib/gregex.c:293
3746 msgid "nothing to repeat"
3747 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3748
3749 #: ../glib/gregex.c:296
3750 msgid "unrecognized character after (?"
3751 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:300
3754 msgid "unrecognized character after (?<"
3755 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:304
3758 msgid "unrecognized character after (?P"
3759 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3760
3761 #: ../glib/gregex.c:307
3762 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3763 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3764
3765 #: ../glib/gregex.c:310
3766 msgid "missing terminating )"
3767 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:314
3770 msgid ") without opening ("
3771 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3772
3773 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3774 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3775 #.
3776 #: ../glib/gregex.c:321
3777 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3778 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3779
3780 #: ../glib/gregex.c:324
3781 msgid "reference to non-existent subpattern"
3782 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
3783
3784 #: ../glib/gregex.c:327
3785 msgid "missing ) after comment"
3786 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3787
3788 #: ../glib/gregex.c:330
3789 msgid "regular expression too large"
3790 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3791
3792 #: ../glib/gregex.c:333
3793 msgid "failed to get memory"
3794 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3795
3796 #: ../glib/gregex.c:336
3797 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3798 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3799
3800 #: ../glib/gregex.c:339
3801 msgid "malformed number or name after (?("
3802 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3803
3804 #: ../glib/gregex.c:342
3805 msgid "conditional group contains more than two branches"
3806 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3807
3808 #: ../glib/gregex.c:345
3809 msgid "assertion expected after (?("
3810 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3811
3812 #: ../glib/gregex.c:348
3813 msgid "unknown POSIX class name"
3814 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3815
3816 #: ../glib/gregex.c:351
3817 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3818 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3819
3820 #: ../glib/gregex.c:354
3821 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3822 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3823
3824 #: ../glib/gregex.c:357
3825 msgid "invalid condition (?(0)"
3826 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3827
3828 #: ../glib/gregex.c:360
3829 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3830 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3831
3832 #: ../glib/gregex.c:363
3833 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3834 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
3835
3836 #: ../glib/gregex.c:366
3837 msgid "missing terminator in subpattern name"
3838 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:369
3841 msgid "two named subpatterns have the same name"
3842 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:372
3845 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3846 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3847
3848 #: ../glib/gregex.c:375
3849 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3850 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3851
3852 #: ../glib/gregex.c:378
3853 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3854 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3855
3856 #: ../glib/gregex.c:381
3857 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3858 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3859
3860 #: ../glib/gregex.c:384
3861 msgid "octal value is greater than \\377"
3862 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3863
3864 #: ../glib/gregex.c:387
3865 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3866 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3867
3868 #: ../glib/gregex.c:390
3869 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3870 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
3871
3872 #: ../glib/gregex.c:393
3873 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3874 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3875
3876 #: ../glib/gregex.c:396
3877 msgid ""
3878 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3879 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:401
3882 msgid "unexpected repeat"
3883 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:405
3886 msgid "code overflow"
3887 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:409
3890 msgid "overran compiling workspace"
3891 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:413
3894 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3895 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3898 #, c-format
3899 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3900 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
3901
3902 #: ../glib/gregex.c:1206
3903 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3904 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3905
3906 #: ../glib/gregex.c:1215
3907 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3908 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3909
3910 #: ../glib/gregex.c:1271
3911 #, c-format
3912 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3913 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:1307
3916 #, c-format
3917 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3918 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3919
3920 #: ../glib/gregex.c:2182
3921 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3922 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
3923
3924 #: ../glib/gregex.c:2198
3925 msgid "hexadecimal digit expected"
3926 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
3927
3928 #: ../glib/gregex.c:2238
3929 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3930 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
3931
3932 #: ../glib/gregex.c:2247
3933 msgid "unfinished symbolic reference"
3934 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
3935
3936 #: ../glib/gregex.c:2254
3937 msgid "zero-length symbolic reference"
3938 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3939
3940 #: ../glib/gregex.c:2265
3941 msgid "digit expected"
3942 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
3943
3944 #: ../glib/gregex.c:2283
3945 msgid "illegal symbolic reference"
3946 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3947
3948 #: ../glib/gregex.c:2345
3949 msgid "stray final '\\'"
3950 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
3951
3952 #: ../glib/gregex.c:2349
3953 msgid "unknown escape sequence"
3954 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
3955
3956 #: ../glib/gregex.c:2359
3957 #, c-format
3958 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3959 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
3960
3961 #: ../glib/gshell.c:91
3962 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3963 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
3964
3965 #: ../glib/gshell.c:181
3966 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3967 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
3968
3969 #: ../glib/gshell.c:559
3970 #, c-format
3971 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3972 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
3973
3974 #: ../glib/gshell.c:566
3975 #, c-format
3976 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3977 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
3978
3979 #: ../glib/gshell.c:578
3980 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3981 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
3982
3983 #: ../glib/gspawn.c:210
3984 #, c-format
3985 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3986 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
3987
3988 #: ../glib/gspawn.c:351
3989 #, c-format
3990 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3991 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
3992
3993 #: ../glib/gspawn.c:436
3994 #, c-format
3995 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3996 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
3997
3998 #: ../glib/gspawn.c:1190 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3999 #, c-format
4000 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4001 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
4002
4003 #: ../glib/gspawn.c:1258
4004 #, c-format
4005 msgid "Failed to fork (%s)"
4006 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
4007
4008 #: ../glib/gspawn.c:1406 ../glib/gspawn-win32.c:369
4009 #, c-format
4010 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4011 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
4012
4013 #: ../glib/gspawn.c:1416
4014 #, c-format
4015 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4016 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
4017
4018 #: ../glib/gspawn.c:1426
4019 #, c-format
4020 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4021 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
4022
4023 #: ../glib/gspawn.c:1435
4024 #, c-format
4025 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4026 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4027
4028 #: ../glib/gspawn.c:1443
4029 #, c-format
4030 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4031 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
4032
4033 #: ../glib/gspawn.c:1467
4034 #, c-format
4035 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4036 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
4037
4038 #: ../glib/gspawn.c:1540 ../glib/gspawn-win32.c:299
4039 #, c-format
4040 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4041 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
4042
4043 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4044 msgid "Failed to read data from child process"
4045 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
4046
4047 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4048 #, c-format
4049 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4050 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
4051
4052 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4053 #, c-format
4054 msgid "Invalid program name: %s"
4055 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
4056
4057 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4058 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4059 #, c-format
4060 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4061 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4062
4063 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4064 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4065 #, c-format
4066 msgid "Invalid string in environment: %s"
4067 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4068
4069 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4070 #, c-format
4071 msgid "Invalid working directory: %s"
4072 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4073
4074 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4075 #, c-format
4076 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4077 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4078
4079 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4080 msgid ""
4081 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4082 "process"
4083 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
4084
4085 #: ../glib/gutf8.c:915
4086 msgid "Character out of range for UTF-8"
4087 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4088
4089 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4090 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4091 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4092 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4093
4094 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4095 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4096 msgid "Character out of range for UTF-16"
4097 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4098
4099 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4100 #, c-format
4101 msgid "%u byte"
4102 msgid_plural "%u bytes"
4103 msgstr[0] "%u బైట్"
4104 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4105
4106 #: ../glib/gutils.c:2190
4107 #, c-format
4108 msgid "%.1f KiB"
4109 msgstr "%.1f KiB"
4110
4111 #: ../glib/gutils.c:2192
4112 #, c-format
4113 msgid "%.1f MiB"
4114 msgstr "%.1f MiB"
4115
4116 #: ../glib/gutils.c:2195
4117 #, c-format
4118 msgid "%.1f GiB"
4119 msgstr "%.1f GiB"
4120
4121 #: ../glib/gutils.c:2198
4122 #, c-format
4123 msgid "%.1f TiB"
4124 msgstr "%.1f TiB"
4125
4126 #: ../glib/gutils.c:2201
4127 #, c-format
4128 msgid "%.1f PiB"
4129 msgstr "%.1f piB"
4130
4131 #: ../glib/gutils.c:2204
4132 #, c-format
4133 msgid "%.1f EiB"
4134 msgstr "%.1f EiB"
4135
4136 #: ../glib/gutils.c:2217
4137 #, c-format
4138 msgid "%.1f kB"
4139 msgstr "%.1f KB"
4140
4141 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4142 #, c-format
4143 msgid "%.1f MB"
4144 msgstr "%.1f MB"
4145
4146 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4147 #, c-format
4148 msgid "%.1f GB"
4149 msgstr "%.1f GB"
4150
4151 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4152 #, c-format
4153 msgid "%.1f TB"
4154 msgstr "%.1f KB"
4155
4156 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4157 #, c-format
4158 msgid "%.1f PB"
4159 msgstr "%.1f pB"
4160
4161 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4162 #, c-format
4163 msgid "%.1f EB"
4164 msgstr "%.1f EB"
4165
4166 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4167 #: ../glib/gutils.c:2268
4168 #, c-format
4169 msgid "%s byte"
4170 msgid_plural "%s bytes"
4171 msgstr[0] "%s బైటు"
4172 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4173
4174 #: ../glib/gutils.c:2323
4175 #, c-format
4176 msgid "%.1f KB"
4177 msgstr "%.1f KB"
4178
4179 #~ msgid "No service record for '%s'"
4180 #~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
4181
4182 #~ msgid "File is empty"
4183 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4187 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4188
4189 #~ msgid "This option will be removed soon."
4190 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4191
4192 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4193 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4194
4195 #~ msgid "Error connecting: "
4196 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4197
4198 #~ msgid "Error connecting: %s"
4199 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4200
4201 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4202 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4203
4204 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4205 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4206
4207 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4208 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4209
4210 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4211 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
4212
4213 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4214 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4215
4216 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4217 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4218
4219 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4220 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4221
4222 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4223 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4224
4225 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4226 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4227
4228 #~ msgid "do not hide entries"
4229 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4230
4231 #~ msgid "use a long listing format"
4232 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"