1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 20:23-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:15+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:737
31 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
32 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
35 #: glib/gbookmarkfile.c:936
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
43 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
49 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
99 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
100 #: gio/gcharsetconverter.c:459
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
105 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
111 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:980
112 #: glib/gutf8.c:1435 gio/gcharsetconverter.c:346
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
116 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
117 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
122 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:976 glib/gutf8.c:1186 glib/gutf8.c:1327
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
127 #: glib/gconvert.c:928
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
132 #: glib/gconvert.c:1751
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
137 #: glib/gconvert.c:1761
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
142 #: glib/gconvert.c:1778
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
147 #: glib/gconvert.c:1790
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
152 #: glib/gconvert.c:1806
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
157 #: glib/gconvert.c:1901
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
162 #: glib/gconvert.c:1911
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
166 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
171 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
176 #: glib/gfileutils.c:551
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
181 #: glib/gfileutils.c:565
183 msgid "File \"%s\" is too large"
184 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
186 #: glib/gfileutils.c:648
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
191 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
196 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:750
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:858
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
216 #: glib/gfileutils.c:914
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
221 #: glib/gfileutils.c:939
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
226 #: glib/gfileutils.c:958
228 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
229 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:987
233 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
234 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
236 #: glib/gfileutils.c:1006
238 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
239 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1124
243 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1328
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
251 #: glib/gfileutils.c:1341
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
256 #: glib/gfileutils.c:1774
259 msgid_plural "%u bytes"
263 #: glib/gfileutils.c:1782
268 #: glib/gfileutils.c:1787
273 #: glib/gfileutils.c:1792
278 #: glib/gfileutils.c:1797
283 #: glib/gfileutils.c:1802
288 #: glib/gfileutils.c:1807
293 #: glib/gfileutils.c:1850
295 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
296 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
298 #: glib/gfileutils.c:1871
299 msgid "Symbolic links not supported"
300 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
302 #: glib/giochannel.c:1409
304 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
305 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
307 #: glib/giochannel.c:1754
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
309 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
311 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
312 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
313 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
315 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
317 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
319 #: glib/giochannel.c:1945
320 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
321 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
323 #: glib/gmappedfile.c:150
325 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
326 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
328 #: glib/gmappedfile.c:229
330 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
331 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
335 msgid "Error on line %d char %d: "
336 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
338 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
340 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
341 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
343 #: glib/gmarkup.c:374
345 msgid "'%s' is not a valid name "
346 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
348 #: glib/gmarkup.c:390
350 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
351 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
353 #: glib/gmarkup.c:494
355 msgid "Error on line %d: %s"
356 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
358 #: glib/gmarkup.c:578
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
364 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
365 "(ఉదాహరణకు : ê )"
367 #: glib/gmarkup.c:590
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
374 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
376 #: glib/gmarkup.c:616
378 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
379 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
381 #: glib/gmarkup.c:654
383 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
384 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
386 #: glib/gmarkup.c:662
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
391 #: glib/gmarkup.c:667
393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
396 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
397 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
399 #: glib/gmarkup.c:1014
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
403 #: glib/gmarkup.c:1054
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
411 #: glib/gmarkup.c:1122
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
416 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
418 #: glib/gmarkup.c:1206
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
424 #: glib/gmarkup.c:1247
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
432 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
434 #: glib/gmarkup.c:1291
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
442 #: glib/gmarkup.c:1425
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
449 #: glib/gmarkup.c:1461
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
458 #: glib/gmarkup.c:1472
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
463 # ../glib/gmarkup.c:1588
464 #: glib/gmarkup.c:1481
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
485 #: glib/gmarkup.c:1678
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
505 #: glib/gmarkup.c:1701
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
517 #: glib/gmarkup.c:1724
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
547 msgid "internal error"
548 msgstr "అంతర్గత దోషము"
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
567 msgid "unknown error"
568 msgstr "తెలియని దోషము"
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
743 msgid "unexpected repeat"
744 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
747 msgid "code overflow"
748 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
751 msgid "overran compiling workspace"
752 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
755 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
758 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
760 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
763 #: glib/gregex.c:1094
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
767 #: glib/gregex.c:1103
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
771 #: glib/gregex.c:1157
773 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
774 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
776 #: glib/gregex.c:1193
778 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
781 #: glib/gregex.c:2031
782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
785 #: glib/gregex.c:2047
786 msgid "hexadecimal digit expected"
787 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
789 #: glib/gregex.c:2087
790 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
793 #: glib/gregex.c:2096
794 msgid "unfinished symbolic reference"
795 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
797 #: glib/gregex.c:2103
798 msgid "zero-length symbolic reference"
799 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
801 #: glib/gregex.c:2114
802 msgid "digit expected"
803 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
805 #: glib/gregex.c:2132
806 msgid "illegal symbolic reference"
807 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
809 #: glib/gregex.c:2194
810 msgid "stray final '\\'"
811 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
813 #: glib/gregex.c:2198
814 msgid "unknown escape sequence"
815 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
817 #: glib/gregex.c:2208
819 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
820 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:283
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
848 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
853 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
863 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
868 #: glib/gspawn-win32.c:445
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:784
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:998
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
914 #: glib/gspawn.c:1206
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
919 #: glib/gspawn.c:1356
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1366
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1375
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
934 #: glib/gspawn.c:1383
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
939 #: glib/gspawn.c:1407
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
948 #: glib/gutf8.c:1154 glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1304
949 #: glib/gutf8.c:1445 glib/gutf8.c:1541
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
953 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
954 #: glib/gutf8.c:1456 glib/gutf8.c:1552
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
958 #: glib/goption.c:755
962 #: glib/goption.c:755
964 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
966 #: glib/goption.c:861
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
970 #: glib/goption.c:862
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
974 #: glib/goption.c:868
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
978 #: glib/goption.c:930
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
982 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
987 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
992 #: glib/goption.c:1027
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
997 #: glib/goption.c:1035
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
1002 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
1007 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1012 #: glib/goption.c:1917
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1017 #: glib/gkeyfile.c:361
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1021 #: glib/gkeyfile.c:396
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1025 #: glib/gkeyfile.c:404
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1029 #: glib/gkeyfile.c:763
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1035 #: glib/gkeyfile.c:823
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:845
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1044 #: glib/gkeyfile.c:871
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:898
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1054 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1055 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1056 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1061 #: glib/gkeyfile.c:1288
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1066 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1071 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1076 #: glib/gkeyfile.c:1530
1079 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1080 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
1082 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1090 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1095 #: glib/gkeyfile.c:3485
1096 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1097 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3507
1101 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1102 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1104 #: glib/gkeyfile.c:3649
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1107 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1109 #: glib/gkeyfile.c:3663
1111 msgid "Integer value '%s' out of range"
1112 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3696
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1117 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1119 #: glib/gkeyfile.c:3720
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1122 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1125 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1126 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1132 #: gio/goutputstream.c:1108
1133 msgid "Stream is already closed"
1134 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1136 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1137 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1141 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1143 msgid "Invalid object, not initialized"
1144 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1146 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1148 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1149 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
1151 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1153 msgid "Not enough space in destination"
1154 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1157 msgid "Cancellable initialization not supported"
1158 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
1160 #: gio/gcontenttype.c:180
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr "తెలియని రకము"
1164 #: gio/gcontenttype.c:181
1167 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1169 #: gio/gcontenttype.c:681
1174 #: gio/gdatainputstream.c:311
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1184 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1188 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1193 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1198 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1214 #. Translators: This is an error
1215 #. * message for drive objects that
1216 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1218 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1219 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1226 msgid "drive doesn't implement start"
1227 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1230 msgid "drive doesn't implement stop"
1231 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1233 #: gio/gemblem.c:325
1235 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1236 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1238 #: gio/gemblem.c:335
1240 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1241 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1243 #: gio/gemblemedicon.c:296
1245 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1246 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1248 #: gio/gemblemedicon.c:306
1250 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1251 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1253 #: gio/gemblemedicon.c:329
1254 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1255 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1257 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1258 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1259 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1260 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1261 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1262 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1263 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1264 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1265 msgid "Operation not supported"
1266 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1268 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1269 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1270 #. Translators: This is an error message when trying to
1271 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1273 #. Translators: This is an error message when trying to find
1274 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1276 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1277 #: gio/glocalfile.c:1089
1278 msgid "Containing mount does not exist"
1279 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1281 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2250
1282 msgid "Can't copy over directory"
1283 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1286 msgid "Can't copy directory over directory"
1287 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1289 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2259
1290 msgid "Target file exists"
1291 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1294 msgid "Can't recursively copy directory"
1295 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1299 msgid "Error splicing file: %s"
1300 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1303 msgid "Can't copy special file"
1304 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1307 msgid "Invalid symlink value given"
1308 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1311 msgid "Trash not supported"
1312 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1316 msgid "File names cannot contain '%c'"
1317 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1319 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1320 msgid "volume doesn't implement mount"
1321 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1324 msgid "No application is registered as handling this file"
1325 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1327 #: gio/gfileenumerator.c:206
1328 msgid "Enumerator is closed"
1329 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1331 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1332 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1333 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1334 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1336 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1337 msgid "File enumerator is already closed"
1338 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1340 #: gio/gfileicon.c:237
1342 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1343 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1345 #: gio/gfileicon.c:247
1346 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1347 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1349 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1350 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1351 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1352 msgid "Stream doesn't support query_info"
1353 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1355 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1356 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1357 msgid "Seek not supported on stream"
1358 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1360 #: gio/gfileinputstream.c:381
1361 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1362 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1364 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1365 msgid "Truncate not supported on stream"
1366 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1370 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1371 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1375 msgid "No type for class name %s"
1376 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1380 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1381 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1385 msgid "Type %s is not classed"
1386 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1390 msgid "Malformed version number: %s"
1391 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1395 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1396 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1399 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1400 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1402 #: gio/ginputstream.c:195
1403 msgid "Input stream doesn't implement read"
1404 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1406 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1407 #. * operation running against this stream when you try to start
1409 #. Translators: This is an error you get if there is
1410 #. * already an operation running against this stream when
1411 #. * you try to start one
1412 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1413 msgid "Stream has outstanding operation"
1414 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1416 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1417 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1418 msgid "Not enough space for socket address"
1419 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1421 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1422 msgid "Unsupported socket address"
1423 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1425 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1426 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1427 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1429 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1431 msgid "Invalid filename %s"
1432 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:973
1436 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1437 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1109
1440 msgid "Can't rename root directory"
1441 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1443 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1445 msgid "Error renaming file: %s"
1446 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1138
1449 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1450 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1452 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1453 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1456 msgid "Invalid filename"
1457 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1459 #: gio/glocalfile.c:1307
1461 msgid "Error opening file: %s"
1462 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:1317
1465 msgid "Can't open directory"
1466 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1468 #: gio/glocalfile.c:1442
1470 msgid "Error removing file: %s"
1471 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:1807
1475 msgid "Error trashing file: %s"
1476 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:1830
1480 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1481 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:1851
1484 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1485 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1487 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1488 msgid "Unable to find or create trash directory"
1489 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1491 #: gio/glocalfile.c:1984
1493 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1494 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1497 #: gio/glocalfile.c:2100
1499 msgid "Unable to trash file: %s"
1500 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:2127
1504 msgid "Error creating directory: %s"
1505 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:2156
1509 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1510 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
1512 #: gio/glocalfile.c:2160
1514 msgid "Error making symbolic link: %s"
1515 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1517 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1519 msgid "Error moving file: %s"
1520 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1522 #: gio/glocalfile.c:2245
1523 msgid "Can't move directory over directory"
1524 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1526 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1529 msgid "Backup file creation failed"
1530 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1532 #: gio/glocalfile.c:2291
1534 msgid "Error removing target file: %s"
1535 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1537 #: gio/glocalfile.c:2305
1538 msgid "Move between mounts not supported"
1539 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1542 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1543 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1546 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1547 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1550 msgid "Invalid extended attribute name"
1551 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1555 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1556 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1560 msgid "Error stating file '%s': %s"
1561 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1564 msgid " (invalid encoding)"
1565 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1569 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1570 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1573 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1574 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1577 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1578 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1581 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1582 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1585 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1586 msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1590 msgid "Error setting permissions: %s"
1591 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1595 msgid "Error setting owner: %s"
1596 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1599 msgid "symlink must be non-NULL"
1600 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1605 msgid "Error setting symlink: %s"
1606 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1609 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1610 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1614 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1615 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1618 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1619 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1623 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1624 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1627 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1628 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1630 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1632 msgid "Setting attribute %s not supported"
1633 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1635 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1637 msgid "Error reading from file: %s"
1638 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1640 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1641 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1644 msgid "Error seeking in file: %s"
1645 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1647 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1650 msgid "Error closing file: %s"
1651 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1653 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1654 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1655 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1660 msgid "Error writing to file: %s"
1661 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1665 msgid "Error removing old backup link: %s"
1666 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1670 msgid "Error creating backup copy: %s"
1671 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1675 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1676 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1680 msgid "Error truncating file: %s"
1681 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1687 msgid "Error opening file '%s': %s"
1688 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1691 msgid "Target file is a directory"
1692 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1695 msgid "Target file is not a regular file"
1696 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1699 msgid "The file was externally modified"
1700 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1704 msgid "Error removing old file: %s"
1705 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1707 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1708 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1709 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1711 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1712 msgid "Invalid seek request"
1713 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1715 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1716 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1717 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1719 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1720 msgid "Memory output stream not resizable"
1721 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1723 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1724 msgid "Failed to resize memory output stream"
1725 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1729 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1733 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1734 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1737 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1738 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement unmount.
1746 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1747 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement eject.
1754 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1755 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1762 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1763 msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1765 #. Translators: This is an error
1766 #. * message for mount objects that
1767 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1770 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1771 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement remount.
1778 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1779 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1781 #. Translators: This is an error
1782 #. * message for mount objects that
1783 #. * don't implement content type guessing.
1785 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1786 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1788 #. Translators: This is an error
1789 #. * message for mount objects that
1790 #. * don't implement content type guessing.
1792 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1793 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1795 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1797 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1798 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1800 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1801 msgid "Output stream doesn't implement write"
1802 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1804 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1805 msgid "Source stream is already closed"
1806 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1808 #: gio/gresolver.c:736
1810 msgid "Error resolving '%s': %s"
1811 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1813 #: gio/gresolver.c:786
1815 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1816 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1818 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1820 msgid "No service record for '%s'"
1821 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1823 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1825 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1826 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1828 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1830 msgid "Error resolving '%s'"
1831 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1833 #: gio/gsocket.c:277
1834 msgid "Invalid socket, not initialized"
1835 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1837 #: gio/gsocket.c:284
1839 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1840 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
1842 #: gio/gsocket.c:292
1843 msgid "Socket is already closed"
1844 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1846 #: gio/gsocket.c:405
1848 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1849 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
1851 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1853 msgid "Unable to create socket: %s"
1854 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1856 #: gio/gsocket.c:439
1857 msgid "Unknown protocol was specified"
1858 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
1860 #: gio/gsocket.c:1112
1862 msgid "could not get local address: %s"
1863 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1865 #: gio/gsocket.c:1145
1867 msgid "could not get remote address: %s"
1868 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1870 #: gio/gsocket.c:1203
1872 msgid "could not listen: %s"
1873 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
1875 #: gio/gsocket.c:1277
1877 msgid "Error binding to address: %s"
1878 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
1880 #: gio/gsocket.c:1397
1882 msgid "Error accepting connection: %s"
1883 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
1885 #: gio/gsocket.c:1510
1886 msgid "Error connecting: "
1887 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
1889 #: gio/gsocket.c:1514
1890 msgid "Connection in progress"
1891 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
1893 #: gio/gsocket.c:1519
1895 msgid "Error connecting: %s"
1896 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
1898 #: gio/gsocket.c:1559
1900 msgid "Unable to get pending error: %s"
1901 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
1903 #: gio/gsocket.c:1655
1905 msgid "Error receiving data: %s"
1906 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1908 #: gio/gsocket.c:1798
1910 msgid "Error sending data: %s"
1911 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
1913 #: gio/gsocket.c:1990
1915 msgid "Error closing socket: %s"
1916 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
1918 #: gio/gsocket.c:2475
1920 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1921 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
1923 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1925 msgid "Error sending message: %s"
1926 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
1928 #: gio/gsocket.c:2739
1929 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1930 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
1932 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1934 msgid "Error receiving message: %s"
1935 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1937 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1938 msgid "Unknown error on connect"
1939 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
1941 #: gio/gsocketlistener.c:192
1942 msgid "Listener is already closed"
1943 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
1945 #: gio/gsocketlistener.c:233
1946 msgid "Added socket is closed"
1947 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
1949 #: gio/gthemedicon.c:499
1951 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1952 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1954 #: gio/gunixconnection.c:151
1956 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1957 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
1959 #: gio/gunixconnection.c:164
1960 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1961 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
1963 #: gio/gunixconnection.c:182
1965 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1966 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
1968 #: gio/gunixconnection.c:198
1969 msgid "Received invalid fd"
1970 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
1972 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1973 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1975 msgid "Error reading from unix: %s"
1976 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1978 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1979 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1981 msgid "Error closing unix: %s"
1982 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1984 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1985 msgid "Filesystem root"
1986 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1988 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1990 msgid "Error writing to unix: %s"
1991 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1993 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1994 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1995 msgstr "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
1997 #: gio/gutf8inputstream.c:322
1999 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2000 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
2002 #: gio/gvolume.c:407
2003 msgid "volume doesn't implement eject"
2004 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2006 #. Translators: This is an error
2007 #. * message for volume objects that
2008 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009 #: gio/gvolume.c:486
2010 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2011 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2013 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2014 msgid "Can't find application"
2015 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2017 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2019 msgid "Error launching application: %s"
2020 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2022 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2023 msgid "URIs not supported"
2024 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2026 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2027 msgid "association changes not supported on win32"
2028 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2030 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2031 msgid "Association creation not supported on win32"
2032 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2034 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2036 msgid "Not enough memory"
2037 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2039 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2041 msgid "Internal error: %s"
2042 msgstr "అంతర్గత దోషము"
2044 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2045 msgid "Need more input"
2048 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2050 msgid "Invalid compressed data"
2051 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
2053 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2054 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
2056 #~ msgid "do not hide entries"
2057 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
2059 #~ msgid "use a long listing format"
2060 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
2062 #~ msgid "[FILE...]"
2063 #~ msgstr "[FILE...]"