Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
108 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
109 #: glib/gutf8.c:1413
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
114 #: glib/giochannel.c:2300
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
120 #: glib/gutf8.c:1409
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
133
134 #: glib/gconvert.c:1747
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
138
139 #: glib/gconvert.c:1764
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
143
144 #: glib/gconvert.c:1776
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
148
149 #: glib/gconvert.c:1792
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
172
173 #: glib/gfileutils.c:547
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
177
178 #: glib/gfileutils.c:561
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
182
183 #: glib/gfileutils.c:644
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
187
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
192
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:746
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:854
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:910
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:935
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:954
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:979
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:997
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr "%.1f KB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr "%.1f MB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr "%.1f GB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1795
269 #, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
276
277 #: glib/giochannel.c:1234
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
281
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
285
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
289
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
293
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
312
313 #: glib/gmarkup.c:389
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
317
318 #: glib/gmarkup.c:493
319 msgid ""
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:503
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "it as &amp;"
329 msgstr ""
330 "  వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
331 "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &amp;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:537
334 #, c-format
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
337
338 #: glib/gmarkup.c:574
339 #, c-format
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
342
343 #: glib/gmarkup.c:585
344 msgid ""
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
347 msgstr ""
348 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
349 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
350
351 #: glib/gmarkup.c:638
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr ""
357 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
358 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
359
360 #: glib/gmarkup.c:660
361 #, c-format
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
364
365 #: glib/gmarkup.c:675
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
367 msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా &#454 ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
368
369 #: glib/gmarkup.c:685
370 msgid ""
371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "as &amp;"
374 msgstr ""
375 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
376 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
377
378 #: glib/gmarkup.c:771
379 msgid "Unfinished entity reference"
380 msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన  "
381
382 #: glib/gmarkup.c:777
383 msgid "Unfinished character reference"
384 msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
385
386 #: glib/gmarkup.c:1063
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
388 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1091
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
392 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1130
395 #, c-format
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1168
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1208
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr ""
409 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
410
411 #: glib/gmarkup.c:1276
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "s'"
416 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1365
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
423
424 #: glib/gmarkup.c:1407
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
432 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1493
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1635
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
448
449 #: glib/gmarkup.c:1675
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1686
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
462
463 # ../glib/gmarkup.c:1588
464 #: glib/gmarkup.c:1695
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1858
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
472
473 #: glib/gmarkup.c:1872
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1888
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1894
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
496
497 #: glib/gmarkup.c:1900
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1905
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1911
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
511 "ముగించబడింది."
512
513 #: glib/gmarkup.c:1918
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
516
517 #: glib/gmarkup.c:1934
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
521
522 #: glib/gmarkup.c:1940
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
525
526 #: glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
529
530 #: glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
533
534 #: glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
537
538 #: glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
541
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
545
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
547 msgid "internal error"
548 msgstr "అంతర్గత దోషము"
549
550 #: glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
553
554 #: glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
557
558 #: glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
561
562 #: glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
565
566 #: glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
568 msgstr "తెలియని దోషము"
569
570 #: glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
573
574 #: glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
577
578 #: glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
581
582 #: glib/gregex.c:212
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
585
586 #: glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
589
590 #: glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
593
594 #: glib/gregex.c:221
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
601
602 #: glib/gregex.c:227
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
605
606 #: glib/gregex.c:230
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
609
610 #: glib/gregex.c:233
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
629
630 #: glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
633
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 #.
637 #: glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
640
641 #: glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
644
645 #: glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
648
649 #: glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
652
653 #: glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
656
657 #: glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
660
661 #: glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
664
665 #: glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
668
669 #: glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
672
673 #: glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
676
677 #: glib/gregex.c:288
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
680
681 #: glib/gregex.c:291
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
684
685 #: glib/gregex.c:294
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
688
689 #: glib/gregex.c:297
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
692
693 #: glib/gregex.c:300
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
696
697 #: glib/gregex.c:303
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
700
701 #: glib/gregex.c:306
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
704
705 #: glib/gregex.c:309
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
708
709 #: glib/gregex.c:312
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
712
713 #: glib/gregex.c:315
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
716
717 #: glib/gregex.c:318
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
720
721 #: glib/gregex.c:321
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
724
725 #: glib/gregex.c:324
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
728
729 #: glib/gregex.c:327
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
732
733 #: glib/gregex.c:330
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
736
737 #: glib/gregex.c:333
738 msgid ""
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
741
742 #: glib/gregex.c:338
743 msgid "unexpected repeat"
744 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
745
746 #: glib/gregex.c:342
747 msgid "code overflow"
748 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
749
750 #: glib/gregex.c:346
751 msgid "overran compiling workspace"
752 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
753
754 #: glib/gregex.c:350
755 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
757
758 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
759 #, c-format
760 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
762
763 #: glib/gregex.c:1098
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
766
767 #: glib/gregex.c:1107
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
770
771 #: glib/gregex.c:1161
772 #, c-format
773 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
774 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:1197
777 #, c-format
778 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:2035
782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
784
785 #: glib/gregex.c:2051
786 msgid "hexadecimal digit expected"
787 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
788
789 #: glib/gregex.c:2091
790 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
792
793 #: glib/gregex.c:2100
794 msgid "unfinished symbolic reference"
795 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
796
797 #: glib/gregex.c:2107
798 msgid "zero-length symbolic reference"
799 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
800
801 #: glib/gregex.c:2118
802 msgid "digit expected"
803 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
804
805 #: glib/gregex.c:2136
806 msgid "illegal symbolic reference"
807 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
808
809 #: glib/gregex.c:2198
810 msgid "stray final '\\'"
811 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
812
813 #: glib/gregex.c:2202
814 msgid "unknown escape sequence"
815 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
816
817 #: glib/gregex.c:2212
818 #, c-format
819 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
820 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
821
822 #: glib/gshell.c:70
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
825
826 #: glib/gshell.c:160
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
829
830 #: glib/gshell.c:538
831 #, c-format
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
834
835 #: glib/gshell.c:545
836 #, c-format
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:557
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:283
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
849 #, c-format
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
854 #, c-format
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
859 #, c-format
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
864 #, c-format
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:442
869 #, c-format
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
884 #, c-format
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:781
889 #, c-format
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:995
894 msgid ""
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
896 "process"
897 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
898
899 #: glib/gspawn.c:188
900 #, c-format
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
903
904 #: glib/gspawn.c:325
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
908
909 #: glib/gspawn.c:408
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:1197
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
918
919 #: glib/gspawn.c:1347
920 #, c-format
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1357
925 #, c-format
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1366
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
933
934 #: glib/gspawn.c:1374
935 #, c-format
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
938
939 #: glib/gspawn.c:1396
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
943
944 #: glib/gutf8.c:1038
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
947
948 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
949 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
952
953 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
954 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
957
958 #: glib/goption.c:615
959 msgid "Usage:"
960 msgstr "వినిమయం:"
961
962 #: glib/goption.c:615
963 msgid "[OPTION...]"
964 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
965
966 #: glib/goption.c:719
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
969
970 #: glib/goption.c:720
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
973
974 #: glib/goption.c:726
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
977
978 #: glib/goption.c:788
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
981
982 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
986
987 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
988 #, c-format
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
991
992 #: glib/goption.c:885
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
996
997 #: glib/goption.c:893
998 #, c-format
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
1001
1002 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1003 #, c-format
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
1006
1007 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1008 #, c-format
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1011
1012 #: glib/goption.c:1773
1013 #, c-format
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:358
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:821
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:843
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:869
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:896
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1055 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1056 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1286
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 "interpreted."
1081 msgstr ""
1082 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1087 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3483
1090 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1091 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3505
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1096 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3647
1099 #, c-format
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1101 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3661
1104 #, c-format
1105 msgid "Integer value '%s' out of range"
1106 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3694
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3718
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1116 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1117
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1119 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1120 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1121 #, c-format
1122 msgid "Too large count value passed to %s"
1123 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1126 #: gio/goutputstream.c:1085
1127 msgid "Stream is already closed"
1128 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1129
1130 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1131 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1132 msgid "Operation was cancelled"
1133 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:180
1136 msgid "Unknown type"
1137 msgstr "తెలియని రకము"
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:181
1140 #, c-format
1141 msgid "%s filetype"
1142 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:678
1145 #, c-format
1146 msgid "%s type"
1147 msgstr "%s రకము"
1148
1149 #: gio/gdatainputstream.c:313
1150 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1151 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1154 msgid "Unnamed"
1155 msgstr "నామములేని"
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1158 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1159 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1162 msgid "Unable to find terminal required for application"
1163 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1168 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1173 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user desktop file %s"
1178 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1181 #, c-format
1182 msgid "Custom definition for %s"
1183 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1184
1185 #: gio/gdrive.c:381
1186 msgid "drive doesn't implement eject"
1187 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1188
1189 #: gio/gdrive.c:451
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1191 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1192
1193 #: gio/gemblem.c:325
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1196 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1197
1198 #: gio/gemblem.c:335
1199 #, c-format
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1201 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1202
1203 #: gio/gemblemedicon.c:296
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1206 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1207
1208 #: gio/gemblemedicon.c:306
1209 #, c-format
1210 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1211 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1212
1213 #: gio/gemblemedicon.c:329
1214 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1215 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1216
1217 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1218 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1219 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1220 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1221 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1222 msgid "Operation not supported"
1223 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1224
1225 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1226 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1227 #. Translators: This is an error message when trying to
1228 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1229 #. * none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to find
1231 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1232 #. * exists.
1233 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1234 #: gio/glocalfile.c:1106
1235 msgid "Containing mount does not exist"
1236 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1237
1238 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1239 msgid "Can't copy over directory"
1240 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1241
1242 #: gio/gfile.c:2025
1243 msgid "Can't copy directory over directory"
1244 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1245
1246 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1247 msgid "Target file exists"
1248 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1249
1250 #: gio/gfile.c:2051
1251 msgid "Can't recursively copy directory"
1252 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1253
1254 #: gio/gfile.c:2346
1255 msgid "Can't copy special file"
1256 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2887
1259 msgid "Invalid symlink value given"
1260 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2980
1263 msgid "Trash not supported"
1264 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1265
1266 #: gio/gfile.c:3029
1267 #, c-format
1268 msgid "File names cannot contain '%c'"
1269 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1270
1271 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1273 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1274
1275 #: gio/gfile.c:5119
1276 msgid "No application is registered as handling this file"
1277 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:206
1280 msgid "Enumerator is closed"
1281 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1284 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1285 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1286 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1287
1288 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1289 msgid "File enumerator is already closed"
1290 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1291
1292 #: gio/gfileicon.c:145
1293 msgid "file"
1294 msgstr "దస్త్రము"
1295
1296 #: gio/gfileicon.c:146
1297 msgid "The file containing the icon"
1298 msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
1299
1300 #: gio/gfileicon.c:237
1301 #, c-format
1302 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1303 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1304
1305 #: gio/gfileicon.c:247
1306 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1307 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:383
1319 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1321
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1323 msgid "Truncate not supported on stream"
1324 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1325
1326 #: gio/gicon.c:324
1327 #, c-format
1328 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1329 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1330
1331 #: gio/gicon.c:344
1332 #, c-format
1333 msgid "No type for class name %s"
1334 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1335
1336 #: gio/gicon.c:354
1337 #, c-format
1338 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1339 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1340
1341 #: gio/gicon.c:365
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s is not classed"
1344 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1345
1346 #: gio/gicon.c:379
1347 #, c-format
1348 msgid "Malformed version number: %s"
1349 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1350
1351 #: gio/gicon.c:393
1352 #, c-format
1353 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1354 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1355
1356 #: gio/gicon.c:469
1357 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1358 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1359
1360 #: gio/ginputstream.c:202
1361 msgid "Input stream doesn't implement read"
1362 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1363
1364 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1365 #. * operation running against this stream when you try to start
1366 #. * one
1367 #. Translators: This is an error you get if there is
1368 #. * already an operation running against this stream when
1369 #. * you try to start one
1370 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1371 msgid "Stream has outstanding operation"
1372 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1373
1374 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1375 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1376 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1379 #, c-format
1380 msgid "Invalid filename %s"
1381 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:990
1384 #, c-format
1385 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1386 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1126
1389 msgid "Can't rename root directory"
1390 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1393 #, c-format
1394 msgid "Error renaming file: %s"
1395 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1155
1398 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1399 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1402 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1404 msgid "Invalid filename"
1405 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1291
1408 #, c-format
1409 msgid "Error opening file: %s"
1410 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1301
1413 msgid "Can't open directory"
1414 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1361
1417 #, c-format
1418 msgid "Error removing file: %s"
1419 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1725
1422 #, c-format
1423 msgid "Error trashing file: %s"
1424 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1748
1427 #, c-format
1428 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1429 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1769
1432 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1433 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1436 msgid "Unable to find or create trash directory"
1437 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1902
1440 #, c-format
1441 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1442 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1445 #: gio/glocalfile.c:2018
1446 #, c-format
1447 msgid "Unable to trash file: %s"
1448 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2045
1451 #, c-format
1452 msgid "Error creating directory: %s"
1453 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2074
1456 #, c-format
1457 msgid "Error making symbolic link: %s"
1458 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1461 #, c-format
1462 msgid "Error moving file: %s"
1463 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2157
1466 msgid "Can't move directory over directory"
1467 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1472 msgid "Backup file creation failed"
1473 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2203
1476 #, c-format
1477 msgid "Error removing target file: %s"
1478 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2217
1481 msgid "Move between mounts not supported"
1482 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1485 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1486 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1489 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1490 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1493 msgid "Invalid extended attribute name"
1494 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1497 #, c-format
1498 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1499 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1502 #, c-format
1503 msgid "Error stating file '%s': %s"
1504 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1507 msgid " (invalid encoding)"
1508 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1511 #, c-format
1512 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1513 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1516 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1517 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1520 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1521 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1524 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1525 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1528 #, c-format
1529 msgid "Error setting permissions: %s"
1530 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1533 #, c-format
1534 msgid "Error setting owner: %s"
1535 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1538 msgid "symlink must be non-NULL"
1539 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1543 #, c-format
1544 msgid "Error setting symlink: %s"
1545 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1548 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1549 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1552 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1553 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1556 #, c-format
1557 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1558 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1561 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1562 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1565 #, c-format
1566 msgid "Setting attribute %s not supported"
1567 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1568
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1570 #, c-format
1571 msgid "Error reading from file: %s"
1572 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1577 #, c-format
1578 msgid "Error seeking in file: %s"
1579 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1583 #, c-format
1584 msgid "Error closing file: %s"
1585 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1588 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1589 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1593 #, c-format
1594 msgid "Error writing to file: %s"
1595 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1598 #, c-format
1599 msgid "Error removing old backup link: %s"
1600 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1603 #, c-format
1604 msgid "Error creating backup copy: %s"
1605 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1608 #, c-format
1609 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1610 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1613 #, c-format
1614 msgid "Error truncating file: %s"
1615 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1620 #, c-format
1621 msgid "Error opening file '%s': %s"
1622 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1625 msgid "Target file is a directory"
1626 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1629 msgid "Target file is not a regular file"
1630 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1633 msgid "The file was externally modified"
1634 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1637 #, c-format
1638 msgid "Error removing old file: %s"
1639 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1640
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1642 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1643 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1644
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1646 msgid "Invalid seek request"
1647 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1648
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1650 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1651 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1652
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1654 msgid "Reached maximum data array limit"
1655 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1656
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1658 msgid "Memory output stream not resizable"
1659 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1660
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1662 msgid "Failed to resize memory output stream"
1663 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1664
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement unmount.
1668 #: gio/gmount.c:360
1669 msgid "mount doesn't implement unmount"
1670 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1671
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement eject.
1675 #: gio/gmount.c:435
1676 msgid "mount doesn't implement eject"
1677 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1678
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement remount.
1682 #: gio/gmount.c:517
1683 msgid "mount doesn't implement remount"
1684 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1685
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement content type guessing.
1689 #: gio/gmount.c:601
1690 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1691 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement content type guessing.
1696 #: gio/gmount.c:690
1697 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1698 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1699
1700 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1701 msgid "Output stream doesn't implement write"
1702 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1703
1704 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1705 msgid "Source stream is already closed"
1706 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1707
1708 #: gio/gthemedicon.c:211
1709 msgid "name"
1710 msgstr "నామము"
1711
1712 #: gio/gthemedicon.c:212
1713 msgid "The name of the icon"
1714 msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
1715
1716 #: gio/gthemedicon.c:223
1717 msgid "names"
1718 msgstr "నామములు"
1719
1720 #: gio/gthemedicon.c:224
1721 msgid "An array containing the icon names"
1722 msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
1723
1724 #: gio/gthemedicon.c:249
1725 msgid "use default fallbacks"
1726 msgstr "అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించుము"
1727
1728 #: gio/gthemedicon.c:250
1729 msgid ""
1730 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1731 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1732 msgstr ""
1733 "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
1734 "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
1735
1736 #: gio/gthemedicon.c:499
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1739 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1740
1741 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1742 msgid "File descriptor"
1743 msgstr "దస్త్రము వివరణి"
1744
1745 #: gio/gunixinputstream.c:162
1746 msgid "The file descriptor to read from"
1747 msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
1748
1749 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1750 msgid "Close file descriptor"
1751 msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
1752
1753 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1754 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1755 msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
1756
1757 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1758 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1759 #, c-format
1760 msgid "Error reading from unix: %s"
1761 msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1762
1763 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1764 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1765 #, c-format
1766 msgid "Error closing unix: %s"
1767 msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
1768
1769 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1770 msgid "Filesystem root"
1771 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1772
1773 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1774 msgid "The file descriptor to write to"
1775 msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"
1776
1777 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1778 #, c-format
1779 msgid "Error writing to unix: %s"
1780 msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1781
1782 #: gio/gvolume.c:444
1783 msgid "volume doesn't implement eject"
1784 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1785
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1787 msgid "Can't find application"
1788 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1789
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1791 #, c-format
1792 msgid "Error launching application: %s"
1793 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1794
1795 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1796 msgid "URIs not supported"
1797 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1798
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1800 msgid "association changes not supported on win32"
1801 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1802
1803 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1804 msgid "Association creation not supported on win32"
1805 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1806
1807 #: tests/gio-ls.c:27
1808 msgid "do not hide entries"
1809 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1810
1811 #: tests/gio-ls.c:29
1812 msgid "use a long listing format"
1813 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1814
1815 #: tests/gio-ls.c:37
1816 msgid "[FILE...]"
1817 msgstr "[FILE...]"