2.19.3
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.HEAD.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-12-15 13:27-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:40+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
107 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
108 #: glib/gutf8.c:1404
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
113 #: glib/giochannel.c:2301
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
119 #: glib/gutf8.c:1400
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
122
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
152
153 #: glib/gconvert.c:1887
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
157
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
161
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
176
177 #: glib/gfileutils.c:586
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
181
182 #: glib/gfileutils.c:669
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
186
187 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
191
192 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:771
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:905
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:961
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:986
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1005
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1123
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1367
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
236
237 #: glib/gfileutils.c:1380
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1852
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr "%.1f KB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1857
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr "%.1f MB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1862
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr "%.1f GB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1905
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1926
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
265
266 #: glib/giochannel.c:1235
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1580
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
274
275 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
278
279 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
282
283 #: glib/giochannel.c:1771
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:116
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:193
293 #, c-format
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
301
302 #: glib/gmarkup.c:389
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:493
308 msgid ""
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:503
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "  వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
320 "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &amp;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:537
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
326
327 #: glib/gmarkup.c:574
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
331
332 #: glib/gmarkup.c:585
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
338 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
339
340 #: glib/gmarkup.c:638
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
347 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
348
349 #: glib/gmarkup.c:660
350 #, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
353
354 #: glib/gmarkup.c:675
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
356 msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా &#454 ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
357
358 #: glib/gmarkup.c:685
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
365 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
366
367 #: glib/gmarkup.c:771
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన  "
370
371 #: glib/gmarkup.c:777
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
374
375 #: glib/gmarkup.c:1063
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1091
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1130
384 #, c-format
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1168
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1208
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr ""
398 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
399
400 #: glib/gmarkup.c:1276
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "s'"
405 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1365
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
412
413 #: glib/gmarkup.c:1407
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
421 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1493
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1635
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
437
438 #: glib/gmarkup.c:1675
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1686
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
451
452 # ../glib/gmarkup.c:1588
453 #: glib/gmarkup.c:1695
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1858
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
461
462 #: glib/gmarkup.c:1872
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "element opened"
471 msgstr ""
472 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1888
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "the tag <%s/>"
479 msgstr ""
480 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1894
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
485
486 #: glib/gmarkup.c:1900
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1905
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
493
494 #: glib/gmarkup.c:1911
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
498 msgstr ""
499 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
500 "ముగించబడింది."
501
502 #: glib/gmarkup.c:1918
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
505
506 #: glib/gmarkup.c:1934
507 #, c-format
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
510
511 #: glib/gmarkup.c:1940
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
514
515 #: glib/gregex.c:131
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
518
519 #: glib/gregex.c:133
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
522
523 #: glib/gregex.c:135
524 msgid "out of memory"
525 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
526
527 #: glib/gregex.c:140
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
530
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
534
535 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
536 msgid "internal error"
537 msgstr "అంతర్గత దోషము"
538
539 #: glib/gregex.c:162
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
542
543 #: glib/gregex.c:171
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
546
547 #: glib/gregex.c:173
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
550
551 #: glib/gregex.c:175
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
554
555 #: glib/gregex.c:179
556 msgid "unknown error"
557 msgstr "తెలియని దోషము"
558
559 #: glib/gregex.c:199
560 msgid "\\ at end of pattern"
561 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
562
563 #: glib/gregex.c:202
564 msgid "\\c at end of pattern"
565 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
566
567 #: glib/gregex.c:205
568 msgid "unrecognized character follows \\"
569 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
570
571 #: glib/gregex.c:212
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
573 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
574
575 #: glib/gregex.c:215
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
577 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
578
579 #: glib/gregex.c:218
580 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
582
583 #: glib/gregex.c:221
584 msgid "missing terminating ] for character class"
585 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
586
587 #: glib/gregex.c:224
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
590
591 #: glib/gregex.c:227
592 msgid "range out of order in character class"
593 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
594
595 #: glib/gregex.c:230
596 msgid "nothing to repeat"
597 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
598
599 #: glib/gregex.c:233
600 msgid "unrecognized character after (?"
601 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
602
603 #: glib/gregex.c:237
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
606
607 #: glib/gregex.c:241
608 msgid "unrecognized character after (?P"
609 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
610
611 #: glib/gregex.c:244
612 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
613 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
614
615 #: glib/gregex.c:247
616 msgid "missing terminating )"
617 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
618
619 #: glib/gregex.c:251
620 msgid ") without opening ("
621 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
622
623 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
624 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
625 #.
626 #: glib/gregex.c:258
627 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
628 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
629
630 #: glib/gregex.c:261
631 msgid "reference to non-existent subpattern"
632 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
633
634 #: glib/gregex.c:264
635 msgid "missing ) after comment"
636 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
637
638 #: glib/gregex.c:267
639 msgid "regular expression too large"
640 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
641
642 #: glib/gregex.c:270
643 msgid "failed to get memory"
644 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
645
646 #: glib/gregex.c:273
647 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
648 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
649
650 #: glib/gregex.c:276
651 msgid "malformed number or name after (?("
652 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
653
654 #: glib/gregex.c:279
655 msgid "conditional group contains more than two branches"
656 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
657
658 #: glib/gregex.c:282
659 msgid "assertion expected after (?("
660 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
661
662 #: glib/gregex.c:285
663 msgid "unknown POSIX class name"
664 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
665
666 #: glib/gregex.c:288
667 msgid "POSIX collating elements are not supported"
668 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
669
670 #: glib/gregex.c:291
671 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
672 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
673
674 #: glib/gregex.c:294
675 msgid "invalid condition (?(0)"
676 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
677
678 #: glib/gregex.c:297
679 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
680 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
681
682 #: glib/gregex.c:300
683 msgid "recursive call could loop indefinitely"
684 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
685
686 #: glib/gregex.c:303
687 msgid "missing terminator in subpattern name"
688 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
689
690 #: glib/gregex.c:306
691 msgid "two named subpatterns have the same name"
692 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
693
694 #: glib/gregex.c:309
695 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
696 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
697
698 #: glib/gregex.c:312
699 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
700 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
701
702 #: glib/gregex.c:315
703 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
704 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
705
706 #: glib/gregex.c:318
707 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
708 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
709
710 #: glib/gregex.c:321
711 msgid "octal value is greater than \\377"
712 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
713
714 #: glib/gregex.c:324
715 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
716 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
717
718 #: glib/gregex.c:327
719 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
720 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
721
722 #: glib/gregex.c:330
723 msgid "inconsistent NEWLINE options"
724 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
725
726 #: glib/gregex.c:333
727 msgid ""
728 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
730
731 #: glib/gregex.c:338
732 msgid "unexpected repeat"
733 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
734
735 #: glib/gregex.c:342
736 msgid "code overflow"
737 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
738
739 #: glib/gregex.c:346
740 msgid "overran compiling workspace"
741 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
742
743 #: glib/gregex.c:350
744 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
745 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
746
747 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
748 #, c-format
749 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
750 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
751
752 #: glib/gregex.c:1098
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
754 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
755
756 #: glib/gregex.c:1107
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
758 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
759
760 #: glib/gregex.c:1161
761 #, c-format
762 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
763 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
764
765 #: glib/gregex.c:1197
766 #, c-format
767 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
768 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:2021
771 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
772 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
773
774 #: glib/gregex.c:2037
775 msgid "hexadecimal digit expected"
776 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
777
778 #: glib/gregex.c:2077
779 msgid "missing '<' in symbolic reference"
780 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
781
782 #: glib/gregex.c:2086
783 msgid "unfinished symbolic reference"
784 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
785
786 #: glib/gregex.c:2093
787 msgid "zero-length symbolic reference"
788 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
789
790 #: glib/gregex.c:2104
791 msgid "digit expected"
792 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
793
794 #: glib/gregex.c:2122
795 msgid "illegal symbolic reference"
796 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
797
798 #: glib/gregex.c:2184
799 msgid "stray final '\\'"
800 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
801
802 #: glib/gregex.c:2188
803 msgid "unknown escape sequence"
804 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
805
806 #: glib/gregex.c:2198
807 #, c-format
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
809 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
810
811 #: glib/gshell.c:70
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
814
815 #: glib/gshell.c:160
816 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
817 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
818
819 #: glib/gshell.c:538
820 #, c-format
821 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
822 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
823
824 #: glib/gshell.c:545
825 #, c-format
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
827 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
828
829 #: glib/gshell.c:557
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:283
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
838 #, c-format
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
843 #, c-format
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
848 #, c-format
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
853 #, c-format
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:442
858 #, c-format
859 msgid "Invalid program name: %s"
860 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
863 #, c-format
864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
865 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
873 #, c-format
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:781
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:995
883 msgid ""
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 "process"
886 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
887
888 #: glib/gspawn.c:188
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
892
893 #: glib/gspawn.c:325
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
897
898 #: glib/gspawn.c:408
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
902
903 #: glib/gspawn.c:1196
904 #, c-format
905 msgid "Failed to fork (%s)"
906 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
907
908 #: glib/gspawn.c:1346
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1356
914 #, c-format
915 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1365
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
922
923 #: glib/gspawn.c:1373
924 #, c-format
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
927
928 #: glib/gspawn.c:1395
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
932
933 #: glib/gutf8.c:1029
934 msgid "Character out of range for UTF-8"
935 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
936
937 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
938 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
939 msgid "Invalid sequence in conversion input"
940 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
941
942 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
943 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
944 msgid "Character out of range for UTF-16"
945 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
946
947 #: glib/goption.c:615
948 msgid "Usage:"
949 msgstr "వినిమయం:"
950
951 #: glib/goption.c:615
952 msgid "[OPTION...]"
953 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
954
955 #: glib/goption.c:719
956 msgid "Help Options:"
957 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
958
959 #: glib/goption.c:720
960 msgid "Show help options"
961 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
962
963 #: glib/goption.c:726
964 msgid "Show all help options"
965 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
966
967 #: glib/goption.c:788
968 msgid "Application Options:"
969 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
970
971 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
972 #, c-format
973 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
974 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
975
976 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
977 #, c-format
978 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
979 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
980
981 #: glib/goption.c:884
982 #, c-format
983 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
984 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
985
986 #: glib/goption.c:892
987 #, c-format
988 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
989 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
990
991 #: glib/goption.c:1229
992 #, c-format
993 msgid "Error parsing option %s"
994 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
995
996 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
997 #, c-format
998 msgid "Missing argument for %s"
999 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1000
1001 #: glib/goption.c:1769
1002 #, c-format
1003 msgid "Unknown option %s"
1004 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:358
1007 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1008 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:393
1011 msgid "Not a regular file"
1012 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:401
1015 msgid "File is empty"
1016 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:761
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1022 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:821
1025 #, c-format
1026 msgid "Invalid group name: %s"
1027 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:843
1030 msgid "Key file does not start with a group"
1031 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:869
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid key name: %s"
1036 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:896
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1041 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1044 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2841
1045 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file does not have group '%s'"
1048 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1286
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have key '%s'"
1053 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1058 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1063 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1069 "interpreted."
1070 msgstr ""
1071 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3253
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1076 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:3487
1079 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1080 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3509
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1085 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3651
1088 #, c-format
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1090 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3665
1093 #, c-format
1094 msgid "Integer value '%s' out of range"
1095 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3698
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1100 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3722
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1105 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1106
1107 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1108 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1109 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1110 #, c-format
1111 msgid "Too large count value passed to %s"
1112 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1113
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1115 #: gio/goutputstream.c:1085
1116 msgid "Stream is already closed"
1117 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1118
1119 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1120 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1121 msgid "Operation was cancelled"
1122 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1123
1124 #: gio/gcontenttype.c:180
1125 msgid "Unknown type"
1126 msgstr "తెలియని రకము"
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:181
1129 #, c-format
1130 msgid "%s filetype"
1131 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:678
1134 #, c-format
1135 msgid "%s type"
1136 msgstr "%s రకము"
1137
1138 #: gio/gdatainputstream.c:310
1139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1140 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1141
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1143 msgid "Unnamed"
1144 msgstr "నామములేని"
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1147 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1148 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1151 msgid "Unable to find terminal required for application"
1152 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1155 #, c-format
1156 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user desktop file %s"
1167 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1170 #, c-format
1171 msgid "Custom definition for %s"
1172 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1173
1174 #: gio/gdrive.c:381
1175 msgid "drive doesn't implement eject"
1176 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1177
1178 #: gio/gdrive.c:451
1179 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1180 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1181
1182 #: gio/gemblem.c:326
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gemblem.c:336
1188 #, c-format
1189 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1193 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1194 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1195 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1196 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1197 msgid "Operation not supported"
1198 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1199
1200 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1201 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1202 #. Translators: This is an error message when trying to
1203 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1204 #. * none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to find
1206 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1207 #. * exists.
1208 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1209 #: gio/glocalfile.c:1095
1210 msgid "Containing mount does not exist"
1211 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1212
1213 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1214 msgid "Can't copy over directory"
1215 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1216
1217 #: gio/gfile.c:2023
1218 msgid "Can't copy directory over directory"
1219 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1220
1221 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1222 msgid "Target file exists"
1223 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1224
1225 #: gio/gfile.c:2049
1226 msgid "Can't recursively copy directory"
1227 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1228
1229 #: gio/gfile.c:2869
1230 msgid "Invalid symlink value given"
1231 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1232
1233 #: gio/gfile.c:2962
1234 msgid "Trash not supported"
1235 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1236
1237 #: gio/gfile.c:3011
1238 #, c-format
1239 msgid "File names cannot contain '%c'"
1240 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1241
1242 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1243 msgid "volume doesn't implement mount"
1244 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1245
1246 #: gio/gfile.c:5101
1247 msgid "No application is registered as handling this file"
1248 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1249
1250 #: gio/gfileenumerator.c:206
1251 msgid "Enumerator is closed"
1252 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1253
1254 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1255 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1256 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1257 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1258
1259 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1260 msgid "File enumerator is already closed"
1261 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1262
1263 #: gio/gfileicon.c:145
1264 msgid "file"
1265 msgstr "దస్త్రము"
1266
1267 #: gio/gfileicon.c:146
1268 msgid "The file containing the icon"
1269 msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
1270
1271 #: gio/gfileicon.c:237
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileicon.c:247
1277 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1281 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1282 msgid "Stream doesn't support query_info"
1283 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1284
1285 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1286 msgid "Seek not supported on stream"
1287 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1288
1289 #: gio/gfileinputstream.c:383
1290 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1291 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1292
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1294 msgid "Truncate not supported on stream"
1295 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1296
1297 #: gio/gicon.c:324
1298 #, c-format
1299 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gicon.c:344
1303 #, c-format
1304 msgid "No type for class name %s"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gicon.c:354
1308 #, c-format
1309 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gicon.c:365
1313 #, c-format
1314 msgid "Type %s is not classed"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gicon.c:379
1318 #, c-format
1319 msgid "Malformed version number: %s"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gicon.c:393
1323 #, c-format
1324 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gicon.c:469
1328 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/ginputstream.c:202
1332 msgid "Input stream doesn't implement read"
1333 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1334
1335 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1336 #. * operation running against this stream when you try to start
1337 #. * one
1338 #. Translators: This is an error you get if there is
1339 #. * already an operation running against this stream when
1340 #. * you try to start one
1341 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1342 msgid "Stream has outstanding operation"
1343 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1344
1345 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1346 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:979
1355 #, c-format
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1115
1360 msgid "Can't rename root directory"
1361 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1364 #, c-format
1365 msgid "Error renaming file: %s"
1366 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1144
1369 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1370 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1373 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1375 msgid "Invalid filename"
1376 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1280
1379 #, c-format
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1290
1384 msgid "Can't open directory"
1385 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1350
1388 #, c-format
1389 msgid "Error removing file: %s"
1390 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1714
1393 #, c-format
1394 msgid "Error trashing file: %s"
1395 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1737
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1400 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1758
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1404 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1407 msgid "Unable to find or create trash directory"
1408 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1891
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1413 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to trash file: %s"
1418 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2025
1421 #, c-format
1422 msgid "Error creating directory: %s"
1423 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2054
1426 #, c-format
1427 msgid "Error making symbolic link: %s"
1428 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1431 #, c-format
1432 msgid "Error moving file: %s"
1433 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2137
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1437 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2183
1446 #, c-format
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2197
1451 msgid "Move between mounts not supported"
1452 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1460 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1463 msgid "Invalid extended attribute name"
1464 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1467 #, c-format
1468 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1469 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1472 #, c-format
1473 msgid "Error stating file '%s': %s"
1474 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1477 msgid " (invalid encoding)"
1478 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1481 #, c-format
1482 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1483 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1486 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1487 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1490 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1491 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1494 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1495 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1498 #, c-format
1499 msgid "Error setting permissions: %s"
1500 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1503 #, c-format
1504 msgid "Error setting owner: %s"
1505 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1508 msgid "symlink must be non-NULL"
1509 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting symlink: %s"
1515 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1518 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1519 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1522 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1523 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1528 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1531 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1532 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1535 #, c-format
1536 msgid "Setting attribute %s not supported"
1537 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1538
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1540 #, c-format
1541 msgid "Error reading from file: %s"
1542 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1547 #, c-format
1548 msgid "Error seeking in file: %s"
1549 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1553 #, c-format
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1558 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1559 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1562 #, c-format
1563 msgid "Error writing to file: %s"
1564 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1567 #, c-format
1568 msgid "Error removing old backup link: %s"
1569 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1572 #, c-format
1573 msgid "Error creating backup copy: %s"
1574 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1577 #, c-format
1578 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1579 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1582 #, c-format
1583 msgid "Error truncating file: %s"
1584 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1588 #, c-format
1589 msgid "Error opening file '%s': %s"
1590 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1593 msgid "Target file is a directory"
1594 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1597 msgid "Target file is not a regular file"
1598 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1601 msgid "The file was externally modified"
1602 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1603
1604 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1605 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1606 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1607
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1609 msgid "Invalid seek request"
1610 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1611
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1613 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1614 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1615
1616 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1617 msgid "Reached maximum data array limit"
1618 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1619
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1621 msgid "Memory output stream not resizable"
1622 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1623
1624 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1625 msgid "Failed to resize memory output stream"
1626 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1627
1628 #. Translators: This is an error
1629 #. * message for mount objects that
1630 #. * don't implement unmount.
1631 #: gio/gmount.c:360
1632 msgid "mount doesn't implement unmount"
1633 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1634
1635 #. Translators: This is an error
1636 #. * message for mount objects that
1637 #. * don't implement eject.
1638 #: gio/gmount.c:435
1639 msgid "mount doesn't implement eject"
1640 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1641
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement remount.
1645 #: gio/gmount.c:517
1646 msgid "mount doesn't implement remount"
1647 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1648
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement content type guessing.
1652 #: gio/gmount.c:601
1653 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1654 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1655
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement content type guessing.
1659 #: gio/gmount.c:690
1660 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1661 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1662
1663 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1664 msgid "Output stream doesn't implement write"
1665 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1666
1667 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1668 msgid "Source stream is already closed"
1669 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1670
1671 #: gio/gthemedicon.c:211
1672 msgid "name"
1673 msgstr "నామము"
1674
1675 #: gio/gthemedicon.c:212
1676 msgid "The name of the icon"
1677 msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
1678
1679 #: gio/gthemedicon.c:223
1680 msgid "names"
1681 msgstr "నామములు"
1682
1683 #: gio/gthemedicon.c:224
1684 msgid "An array containing the icon names"
1685 msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
1686
1687 #: gio/gthemedicon.c:249
1688 msgid "use default fallbacks"
1689 msgstr "అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించుము"
1690
1691 #: gio/gthemedicon.c:250
1692 msgid ""
1693 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1694 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1695 msgstr ""
1696 "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
1697 "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
1698
1699 #: gio/gthemedicon.c:499
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gunixinputstream.c:157 gio/gunixoutputstream.c:143
1705 msgid "File descriptor"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gunixinputstream.c:158
1709 msgid "The file descriptor to read from"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gunixinputstream.c:172 gio/gunixoutputstream.c:158
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Close file descriptor"
1715 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1716
1717 #: gio/gunixinputstream.c:173 gio/gunixoutputstream.c:159
1718 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1722 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1723 #, c-format
1724 msgid "Error reading from unix: %s"
1725 msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1726
1727 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1728 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1729 #, c-format
1730 msgid "Error closing unix: %s"
1731 msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
1732
1733 #: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1734 msgid "Filesystem root"
1735 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1736
1737 #: gio/gunixoutputstream.c:144
1738 msgid "The file descriptor to write to"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1742 #, c-format
1743 msgid "Error writing to unix: %s"
1744 msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1745
1746 #: gio/gvolume.c:444
1747 msgid "volume doesn't implement eject"
1748 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1749
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1751 msgid "Can't find application"
1752 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1753
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1755 #, c-format
1756 msgid "Error launching application: %s"
1757 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1758
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1760 msgid "URIs not supported"
1761 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1762
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1764 msgid "association changes not supported on win32"
1765 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1766
1767 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1768 msgid "Association creation not supported on win32"
1769 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1770
1771 #: tests/gio-ls.c:27
1772 msgid "do not hide entries"
1773 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1774
1775 #: tests/gio-ls.c:29
1776 msgid "use a long listing format"
1777 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1778
1779 #: tests/gio-ls.c:37
1780 msgid "[FILE...]"
1781 msgstr "[FILE...]"