2.20.0
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
108 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
109 #: glib/gutf8.c:1413
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
114 #: glib/giochannel.c:2300
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
120 #: glib/gutf8.c:1409
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
133
134 #: glib/gconvert.c:1747
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
138
139 #: glib/gconvert.c:1764
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
143
144 #: glib/gconvert.c:1776
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
148
149 #: glib/gconvert.c:1792
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
172
173 #: glib/gfileutils.c:547
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
177
178 #: glib/gfileutils.c:561
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
182
183 #: glib/gfileutils.c:644
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
187
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
192
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:746
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:854
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:910
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:935
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:954
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1072
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1247
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
237
238 #: glib/gfileutils.c:1260
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1699
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr "%.1f KB"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1704
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr "%.1f MB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1709
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr "%.1f GB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1752
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1773
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
266
267 #: glib/giochannel.c:1234
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1579
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
275
276 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
279
280 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
283
284 #: glib/giochannel.c:1770
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
302
303 #: glib/gmarkup.c:389
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:493
309 msgid ""
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:503
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "  వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
321 "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &amp;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:537
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
327
328 #: glib/gmarkup.c:574
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
332
333 #: glib/gmarkup.c:585
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
339 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
340
341 #: glib/gmarkup.c:638
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
348 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
349
350 #: glib/gmarkup.c:660
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
354
355 #: glib/gmarkup.c:675
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా &#454 ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
358
359 #: glib/gmarkup.c:685
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
366 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
367
368 #: glib/gmarkup.c:771
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన  "
371
372 #: glib/gmarkup.c:777
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
375
376 #: glib/gmarkup.c:1063
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1091
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1130
385 #, c-format
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1168
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1208
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
400
401 #: glib/gmarkup.c:1276
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "s'"
406 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1365
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
413
414 #: glib/gmarkup.c:1407
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
422 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1493
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1635
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
438
439 #: glib/gmarkup.c:1675
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
444 msgstr ""
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1686
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
452
453 # ../glib/gmarkup.c:1588
454 #: glib/gmarkup.c:1695
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1858
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
462
463 #: glib/gmarkup.c:1872
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "element opened"
472 msgstr ""
473 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1888
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr ""
481 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1894
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
486
487 #: glib/gmarkup.c:1900
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1905
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
494
495 #: glib/gmarkup.c:1911
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
499 msgstr ""
500 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
501 "ముగించబడింది."
502
503 #: glib/gmarkup.c:1918
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
506
507 #: glib/gmarkup.c:1934
508 #, c-format
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
511
512 #: glib/gmarkup.c:1940
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
515
516 #: glib/gregex.c:131
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
519
520 #: glib/gregex.c:133
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
523
524 #: glib/gregex.c:135
525 msgid "out of memory"
526 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
527
528 #: glib/gregex.c:140
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
531
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
535
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
537 msgid "internal error"
538 msgstr "అంతర్గత దోషము"
539
540 #: glib/gregex.c:162
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
543
544 #: glib/gregex.c:171
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
547
548 #: glib/gregex.c:173
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
551
552 #: glib/gregex.c:175
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
555
556 #: glib/gregex.c:179
557 msgid "unknown error"
558 msgstr "తెలియని దోషము"
559
560 #: glib/gregex.c:199
561 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
563
564 #: glib/gregex.c:202
565 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
567
568 #: glib/gregex.c:205
569 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
571
572 #: glib/gregex.c:212
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
575
576 #: glib/gregex.c:215
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
579
580 #: glib/gregex.c:218
581 msgid "number too big in {} quantifier"
582 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
583
584 #: glib/gregex.c:221
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
587
588 #: glib/gregex.c:224
589 msgid "invalid escape sequence in character class"
590 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
591
592 #: glib/gregex.c:227
593 msgid "range out of order in character class"
594 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
595
596 #: glib/gregex.c:230
597 msgid "nothing to repeat"
598 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
599
600 #: glib/gregex.c:233
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
603
604 #: glib/gregex.c:237
605 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
607
608 #: glib/gregex.c:241
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
611
612 #: glib/gregex.c:244
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
615
616 #: glib/gregex.c:247
617 msgid "missing terminating )"
618 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
619
620 #: glib/gregex.c:251
621 msgid ") without opening ("
622 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
623
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 #.
627 #: glib/gregex.c:258
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
630
631 #: glib/gregex.c:261
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
634
635 #: glib/gregex.c:264
636 msgid "missing ) after comment"
637 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
638
639 #: glib/gregex.c:267
640 msgid "regular expression too large"
641 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
642
643 #: glib/gregex.c:270
644 msgid "failed to get memory"
645 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
646
647 #: glib/gregex.c:273
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
650
651 #: glib/gregex.c:276
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
654
655 #: glib/gregex.c:279
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
658
659 #: glib/gregex.c:282
660 msgid "assertion expected after (?("
661 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
662
663 #: glib/gregex.c:285
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
666
667 #: glib/gregex.c:288
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
670
671 #: glib/gregex.c:291
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
674
675 #: glib/gregex.c:294
676 msgid "invalid condition (?(0)"
677 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
678
679 #: glib/gregex.c:297
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
682
683 #: glib/gregex.c:300
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
686
687 #: glib/gregex.c:303
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
689 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
690
691 #: glib/gregex.c:306
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
694
695 #: glib/gregex.c:309
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
697 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
698
699 #: glib/gregex.c:312
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
701 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
702
703 #: glib/gregex.c:315
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
705 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
706
707 #: glib/gregex.c:318
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
710
711 #: glib/gregex.c:321
712 msgid "octal value is greater than \\377"
713 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
714
715 #: glib/gregex.c:324
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
717 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
718
719 #: glib/gregex.c:327
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
721 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
722
723 #: glib/gregex.c:330
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
726
727 #: glib/gregex.c:333
728 msgid ""
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
730 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
731
732 #: glib/gregex.c:338
733 msgid "unexpected repeat"
734 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
735
736 #: glib/gregex.c:342
737 msgid "code overflow"
738 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
739
740 #: glib/gregex.c:346
741 msgid "overran compiling workspace"
742 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
743
744 #: glib/gregex.c:350
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
747
748 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
749 #, c-format
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
752
753 #: glib/gregex.c:1098
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
756
757 #: glib/gregex.c:1107
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
760
761 #: glib/gregex.c:1161
762 #, c-format
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
765
766 #: glib/gregex.c:1197
767 #, c-format
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
770
771 #: glib/gregex.c:2033
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
774
775 #: glib/gregex.c:2049
776 msgid "hexadecimal digit expected"
777 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
778
779 #: glib/gregex.c:2089
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
782
783 #: glib/gregex.c:2098
784 msgid "unfinished symbolic reference"
785 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
786
787 #: glib/gregex.c:2105
788 msgid "zero-length symbolic reference"
789 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
790
791 #: glib/gregex.c:2116
792 msgid "digit expected"
793 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
794
795 #: glib/gregex.c:2134
796 msgid "illegal symbolic reference"
797 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
798
799 #: glib/gregex.c:2196
800 msgid "stray final '\\'"
801 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
802
803 #: glib/gregex.c:2200
804 msgid "unknown escape sequence"
805 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
806
807 #: glib/gregex.c:2210
808 #, c-format
809 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
811
812 #: glib/gshell.c:70
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
815
816 #: glib/gshell.c:160
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
819
820 #: glib/gshell.c:538
821 #, c-format
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
824
825 #: glib/gshell.c:545
826 #, c-format
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
829
830 #: glib/gshell.c:557
831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
832 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:283
835 msgid "Failed to read data from child process"
836 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
839 #, c-format
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
844 #, c-format
845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
846 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
849 #, c-format
850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
851 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
854 #, c-format
855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
856 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:442
859 #, c-format
860 msgid "Invalid program name: %s"
861 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
864 #, c-format
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
874 #, c-format
875 msgid "Invalid working directory: %s"
876 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:781
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:995
884 msgid ""
885 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
886 "process"
887 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
888
889 #: glib/gspawn.c:188
890 #, c-format
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
893
894 #: glib/gspawn.c:325
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
897 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
898
899 #: glib/gspawn.c:408
900 #, c-format
901 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
902 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
903
904 #: glib/gspawn.c:1197
905 #, c-format
906 msgid "Failed to fork (%s)"
907 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
908
909 #: glib/gspawn.c:1347
910 #, c-format
911 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
912 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:1357
915 #, c-format
916 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
917 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:1366
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork child process (%s)"
922 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
923
924 #: glib/gspawn.c:1374
925 #, c-format
926 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
927 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
928
929 #: glib/gspawn.c:1396
930 #, c-format
931 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
932 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
933
934 #: glib/gutf8.c:1038
935 msgid "Character out of range for UTF-8"
936 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
937
938 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
939 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
940 msgid "Invalid sequence in conversion input"
941 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
942
943 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
944 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
947
948 #: glib/goption.c:615
949 msgid "Usage:"
950 msgstr "వినిమయం:"
951
952 #: glib/goption.c:615
953 msgid "[OPTION...]"
954 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
955
956 #: glib/goption.c:719
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
959
960 #: glib/goption.c:720
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
963
964 #: glib/goption.c:726
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
967
968 #: glib/goption.c:788
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
971
972 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
973 #, c-format
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
976
977 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
978 #, c-format
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
981
982 #: glib/goption.c:885
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
986
987 #: glib/goption.c:893
988 #, c-format
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
991
992 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
993 #, c-format
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
996
997 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
998 #, c-format
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1001
1002 #: glib/goption.c:1773
1003 #, c-format
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:358
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:393
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:401
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:761
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:821
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:843
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:869
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:896
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1045 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1046 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1286
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1070 "interpreted."
1071 msgstr ""
1072 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1077 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3483
1080 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1081 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3505
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1086 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3647
1089 #, c-format
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1091 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3661
1094 #, c-format
1095 msgid "Integer value '%s' out of range"
1096 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3694
1099 #, c-format
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1101 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3718
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1106 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1107
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1109 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1110 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1111 #, c-format
1112 msgid "Too large count value passed to %s"
1113 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1114
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1116 #: gio/goutputstream.c:1085
1117 msgid "Stream is already closed"
1118 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1119
1120 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1121 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1122 msgid "Operation was cancelled"
1123 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1124
1125 #: gio/gcontenttype.c:180
1126 msgid "Unknown type"
1127 msgstr "తెలియని రకము"
1128
1129 #: gio/gcontenttype.c:181
1130 #, c-format
1131 msgid "%s filetype"
1132 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1133
1134 #: gio/gcontenttype.c:678
1135 #, c-format
1136 msgid "%s type"
1137 msgstr "%s రకము"
1138
1139 #: gio/gdatainputstream.c:313
1140 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1141 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1144 msgid "Unnamed"
1145 msgstr "నామములేని"
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1148 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1149 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1152 msgid "Unable to find terminal required for application"
1153 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1158 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1161 #, c-format
1162 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1163 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user desktop file %s"
1168 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1171 #, c-format
1172 msgid "Custom definition for %s"
1173 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1174
1175 #: gio/gdrive.c:381
1176 msgid "drive doesn't implement eject"
1177 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1178
1179 #: gio/gdrive.c:451
1180 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1181 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1182
1183 #: gio/gemblem.c:325
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1186 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1187
1188 #: gio/gemblem.c:335
1189 #, c-format
1190 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1191 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1192
1193 #: gio/gemblemedicon.c:296
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1196 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1197
1198 #: gio/gemblemedicon.c:306
1199 #, c-format
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1201 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1202
1203 #: gio/gemblemedicon.c:329
1204 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1205 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1206
1207 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1208 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1209 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1210 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1211 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1212 msgid "Operation not supported"
1213 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1214
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1216 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1219 #. * none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1222 #. * exists.
1223 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1224 #: gio/glocalfile.c:1106
1225 msgid "Containing mount does not exist"
1226 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1227
1228 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
1229 msgid "Can't copy over directory"
1230 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1231
1232 #: gio/gfile.c:2025
1233 msgid "Can't copy directory over directory"
1234 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1235
1236 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
1237 msgid "Target file exists"
1238 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1239
1240 #: gio/gfile.c:2051
1241 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1243
1244 #: gio/gfile.c:2346
1245 msgid "Can't copy special file"
1246 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1247
1248 #: gio/gfile.c:2887
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1250 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1251
1252 #: gio/gfile.c:2980
1253 msgid "Trash not supported"
1254 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1255
1256 #: gio/gfile.c:3029
1257 #, c-format
1258 msgid "File names cannot contain '%c'"
1259 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1260
1261 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1262 msgid "volume doesn't implement mount"
1263 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1264
1265 #: gio/gfile.c:5119
1266 msgid "No application is registered as handling this file"
1267 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1268
1269 #: gio/gfileenumerator.c:206
1270 msgid "Enumerator is closed"
1271 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1274 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1275 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1276 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1279 msgid "File enumerator is already closed"
1280 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1281
1282 #: gio/gfileicon.c:145
1283 msgid "file"
1284 msgstr "దస్త్రము"
1285
1286 #: gio/gfileicon.c:146
1287 msgid "The file containing the icon"
1288 msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
1289
1290 #: gio/gfileicon.c:237
1291 #, c-format
1292 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1293 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1294
1295 #: gio/gfileicon.c:247
1296 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1297 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1301 msgid "Stream doesn't support query_info"
1302 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1306 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:383
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1311
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1315
1316 #: gio/gicon.c:324
1317 #, c-format
1318 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1319 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1320
1321 #: gio/gicon.c:344
1322 #, c-format
1323 msgid "No type for class name %s"
1324 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1325
1326 #: gio/gicon.c:354
1327 #, c-format
1328 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1329 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1330
1331 #: gio/gicon.c:365
1332 #, c-format
1333 msgid "Type %s is not classed"
1334 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1335
1336 #: gio/gicon.c:379
1337 #, c-format
1338 msgid "Malformed version number: %s"
1339 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1340
1341 #: gio/gicon.c:393
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1344 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1345
1346 #: gio/gicon.c:469
1347 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1348 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1349
1350 #: gio/ginputstream.c:202
1351 msgid "Input stream doesn't implement read"
1352 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1353
1354 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1355 #. * operation running against this stream when you try to start
1356 #. * one
1357 #. Translators: This is an error you get if there is
1358 #. * already an operation running against this stream when
1359 #. * you try to start one
1360 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1362 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1363
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1365 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1366 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1369 #, c-format
1370 msgid "Invalid filename %s"
1371 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:990
1374 #, c-format
1375 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1376 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1126
1379 msgid "Can't rename root directory"
1380 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1383 #, c-format
1384 msgid "Error renaming file: %s"
1385 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1155
1388 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1389 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
1392 #: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1394 msgid "Invalid filename"
1395 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1291
1398 #, c-format
1399 msgid "Error opening file: %s"
1400 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1301
1403 msgid "Can't open directory"
1404 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1361
1407 #, c-format
1408 msgid "Error removing file: %s"
1409 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1725
1412 #, c-format
1413 msgid "Error trashing file: %s"
1414 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1748
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1419 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1769
1422 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1423 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1426 msgid "Unable to find or create trash directory"
1427 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1902
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1432 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to trash file: %s"
1437 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2036
1440 #, c-format
1441 msgid "Error creating directory: %s"
1442 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2065
1445 #, c-format
1446 msgid "Error making symbolic link: %s"
1447 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
1450 #, c-format
1451 msgid "Error moving file: %s"
1452 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2148
1455 msgid "Can't move directory over directory"
1456 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1459 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1461 msgid "Backup file creation failed"
1462 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2194
1465 #, c-format
1466 msgid "Error removing target file: %s"
1467 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2208
1470 msgid "Move between mounts not supported"
1471 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1474 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1475 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1478 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1479 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1482 msgid "Invalid extended attribute name"
1483 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1486 #, c-format
1487 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1488 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1491 #, c-format
1492 msgid "Error stating file '%s': %s"
1493 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1496 msgid " (invalid encoding)"
1497 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1500 #, c-format
1501 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1502 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1505 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1506 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1509 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1510 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1513 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1514 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1517 #, c-format
1518 msgid "Error setting permissions: %s"
1519 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1522 #, c-format
1523 msgid "Error setting owner: %s"
1524 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1532 #, c-format
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1537 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1538 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1541 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1542 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1545 #, c-format
1546 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1547 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1550 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1551 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1554 #, c-format
1555 msgid "Setting attribute %s not supported"
1556 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1557
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1559 #, c-format
1560 msgid "Error reading from file: %s"
1561 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1566 #, c-format
1567 msgid "Error seeking in file: %s"
1568 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1572 #, c-format
1573 msgid "Error closing file: %s"
1574 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1577 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1578 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1581 #, c-format
1582 msgid "Error writing to file: %s"
1583 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1586 #, c-format
1587 msgid "Error removing old backup link: %s"
1588 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1591 #, c-format
1592 msgid "Error creating backup copy: %s"
1593 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1596 #, c-format
1597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1598 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1601 #, c-format
1602 msgid "Error truncating file: %s"
1603 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1608 #, c-format
1609 msgid "Error opening file '%s': %s"
1610 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1613 msgid "Target file is a directory"
1614 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1617 msgid "Target file is not a regular file"
1618 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1621 msgid "The file was externally modified"
1622 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1625 #, c-format
1626 msgid "Error removing old file: %s"
1627 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1628
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1631 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1632
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1634 msgid "Invalid seek request"
1635 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1636
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1639 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1640
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1642 msgid "Reached maximum data array limit"
1643 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1644
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1646 msgid "Memory output stream not resizable"
1647 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1648
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1650 msgid "Failed to resize memory output stream"
1651 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1652
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement unmount.
1656 #: gio/gmount.c:360
1657 msgid "mount doesn't implement unmount"
1658 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1659
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement eject.
1663 #: gio/gmount.c:435
1664 msgid "mount doesn't implement eject"
1665 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1666
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement remount.
1670 #: gio/gmount.c:517
1671 msgid "mount doesn't implement remount"
1672 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1673
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement content type guessing.
1677 #: gio/gmount.c:601
1678 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1679 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1680
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement content type guessing.
1684 #: gio/gmount.c:690
1685 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1686 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1687
1688 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1689 msgid "Output stream doesn't implement write"
1690 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1691
1692 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1693 msgid "Source stream is already closed"
1694 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1695
1696 #: gio/gthemedicon.c:211
1697 msgid "name"
1698 msgstr "నామము"
1699
1700 #: gio/gthemedicon.c:212
1701 msgid "The name of the icon"
1702 msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
1703
1704 #: gio/gthemedicon.c:223
1705 msgid "names"
1706 msgstr "నామములు"
1707
1708 #: gio/gthemedicon.c:224
1709 msgid "An array containing the icon names"
1710 msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
1711
1712 #: gio/gthemedicon.c:249
1713 msgid "use default fallbacks"
1714 msgstr "అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించుము"
1715
1716 #: gio/gthemedicon.c:250
1717 msgid ""
1718 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1719 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1720 msgstr ""
1721 "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
1722 "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
1723
1724 #: gio/gthemedicon.c:499
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1727 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1728
1729 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1730 msgid "File descriptor"
1731 msgstr "దస్త్రము వివరణి"
1732
1733 #: gio/gunixinputstream.c:162
1734 msgid "The file descriptor to read from"
1735 msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
1736
1737 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1738 msgid "Close file descriptor"
1739 msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
1740
1741 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1742 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1743 msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
1744
1745 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1746 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1747 #, c-format
1748 msgid "Error reading from unix: %s"
1749 msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1750
1751 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1752 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1753 #, c-format
1754 msgid "Error closing unix: %s"
1755 msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
1756
1757 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1758 msgid "Filesystem root"
1759 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1760
1761 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1762 msgid "The file descriptor to write to"
1763 msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"
1764
1765 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1766 #, c-format
1767 msgid "Error writing to unix: %s"
1768 msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1769
1770 #: gio/gvolume.c:444
1771 msgid "volume doesn't implement eject"
1772 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1773
1774 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1775 msgid "Can't find application"
1776 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1777
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1779 #, c-format
1780 msgid "Error launching application: %s"
1781 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1782
1783 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1784 msgid "URIs not supported"
1785 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1786
1787 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1788 msgid "association changes not supported on win32"
1789 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1790
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1792 msgid "Association creation not supported on win32"
1793 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1794
1795 #: tests/gio-ls.c:27
1796 msgid "do not hide entries"
1797 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1798
1799 #: tests/gio-ls.c:29
1800 msgid "use a long listing format"
1801 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1802
1803 #: tests/gio-ls.c:37
1804 msgid "[FILE...]"
1805 msgstr "[FILE...]"