po: update for quote changes
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 #
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012, 2013.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 # Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 18:39+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-05-09 17:27+0530\n"
23 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
24 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
25 "Language: te\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
33 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
34 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
35 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
36 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
37 #, c-format
38 msgid "Too large count value passed to %s"
39 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
40
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
42 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
43 msgid "Seek not supported on base stream"
44 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు"
45
46 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
47 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
48 msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు"
49
50 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
51 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
52 msgid "Stream is already closed"
53 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
54
55 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
56 msgid "Truncate not supported on base stream"
57 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు"
58
59 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
60 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
61 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
62 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
63 #, c-format
64 msgid "Operation was cancelled"
65 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
66
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
68 msgid "Invalid object, not initialized"
69 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
70
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
72 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
73 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
76 msgid "Not enough space in destination"
77 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
80 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
81 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
82 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
83 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
84 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
87 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
88 #, c-format
89 msgid "Error during conversion: %s"
90 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
93 msgid "Cancellable initialization not supported"
94 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
95
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
97 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
101
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
103 #: ../glib/gconvert.c:646
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
107
108 #: ../gio/gcontenttype.c:335
109 #, c-format
110 msgid "%s type"
111 msgstr "%s రకము"
112
113 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
114 msgid "Unknown type"
115 msgstr "తెలియని రకము"
116
117 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
118 #, c-format
119 msgid "%s filetype"
120 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
121
122 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
123 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
124 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
125
126 #: ../gio/gcredentials.c:438
127 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
128 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
129
130 #: ../gio/gcredentials.c:480
131 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
132 msgstr "GCredentials ఈ OS పైన ప్రోసెస్ ఐడి కలిగివుండదు"
133
134 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
135 msgid "Unexpected early end-of-stream"
136 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
137
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
140 #, c-format
141 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
142 msgstr "మద్దతు లేని కీ '%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో'%s'"
143
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
148 msgstr ""
149 "చిరునామా '%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
150
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
152 #, c-format
153 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
154 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక '%s '"
155
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
157 #, c-format
158 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
159 msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
160
161 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
162 #, c-format
163 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
164 msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
165
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
167 #, c-format
168 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
169 msgstr "చిరునామా మూలకం '%s ' కోలన్ (:) కలిగి లేదు"
170
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
175 "sign"
176 msgstr "కీ/విలువ జత %d, '%s ', చిరునామా మూలకం లో '%s' ఈక్వల్ సైన్ కలిగిలేదు"
177
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
182 "'%s'"
183 msgstr ""
184 "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, '%s ''%s'"
185
186 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
190 "'path' or 'abstract' to be set"
191 msgstr ""
192 "చిరునామా '%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం' మార్గం 'లేదా "
193 "'నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
194
195 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
196 #, c-format
197 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
198 msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
199
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
201 #, c-format
202 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
203 msgstr "చిరునామా లో లోపం '%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
204
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
206 #, c-format
207 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
208 msgstr "చిరునామా లో లోపం '%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
211 msgid "Error auto-launching: "
212 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
213
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
215 #, c-format
216 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
217 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా '%s 'చిరునామా'%s కోసం'"
218
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
220 #, c-format
221 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
222 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు '%s ':%s"
223
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
225 #, c-format
226 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
227 msgstr "ఫైలు '%s': %s చదువుటలో దోషం"
228
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
230 #, c-format
231 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
232 msgstr "సమయ ఫైలు '%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం  %d వచ్చింది"
233
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
235 #, c-format
236 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
237 msgstr "సమయము ఫైలు '%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
240 msgid "The given address is empty"
241 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
242
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
244 #, c-format
245 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
246 msgstr "uid అమర్చునప్పుడు సందేశ బస్ విస్తరింపలేము"
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
249 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
250 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
251
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
253 #, c-format
254 msgid "Error spawning command line '%s': "
255 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ '%s ':"
256
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
258 #, c-format
259 msgid "(Type any character to close this window)\n"
260 msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n"
261
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
263 #, c-format
264 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
265 msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది"
266
267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
268 #, c-format
269 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
270 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
271
272 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
276 "- unknown value '%s'"
277 msgstr ""
278 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - "
279 "తెలియని విలువ '%s '"
280
281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
282 msgid ""
283 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
284 "variable is not set"
285 msgstr ""
286 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ "
287 "సెట్ లేదు"
288
289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
290 #, c-format
291 msgid "Unknown bus type %d"
292 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
293
294 #: ../gio/gdbusauth.c:298
295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
296 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
297
298 #: ../gio/gdbusauth.c:342
299 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
300 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
301
302 #: ../gio/gdbusauth.c:513
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
306 msgstr ""
307 "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) "
308 "అలిసిపోయిన"
309
310 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
311 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
312 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
313
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
315 #, c-format
316 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
317 msgstr "డైరెక్టరీ '%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
323 msgstr ""
324 "డైరెక్టరీ '%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
325
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
327 #, c-format
328 msgid "Error creating directory '%s': %s"
329 msgstr "డైరెక్టరీ '%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
330
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
332 #, c-format
333 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
334 msgstr "పఠనం కోసం '%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
335
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
337 #, c-format
338 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
339 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ '%s' తో' %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
340
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
345 msgstr ""
346 "లైన్ %d కంటెంట్  '%s' తో '%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
347
348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
352 msgstr ""
353 "వరుస %d కంటెంట్ '%s' తో '%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
354
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
356 #, c-format
357 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
358 msgstr "keyringలో id %d తో '%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
359
360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
361 #, c-format
362 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
363 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు '%s': %s"
364
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
366 #, c-format
367 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
368 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
369
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
371 #, c-format
372 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
373 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు '%s':%s"
374
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
376 #, c-format
377 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
378 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు '%s ':%s"
379
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
381 #, c-format
382 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
383 msgstr "రచన కోసం '%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
384
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
386 #, c-format
387 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
388 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల '%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
391 msgid "The connection is closed"
392 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
393
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
395 msgid "Timeout was reached"
396 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
397
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
399 msgid ""
400 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
401 msgstr ""
402 "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు "
403 "ఎదుర్కొంది"
404
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
409 msgstr ""
410 "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ 'org.freedesktop.DBus.Properties '"
411
412 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
413 #, c-format
414 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
415 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి '%s ': ఊహించినది రకం'%s' కానీ వచ్చింది '%s '"
416
417 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
418 #, c-format
419 msgid "No such property '%s'"
420 msgstr "అటువంటి ఆస్తి '%s '"
421
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
423 #, c-format
424 msgid "Property '%s' is not readable"
425 msgstr "ఆస్తి '%s 'రీడబుల్ కాదు"
426
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
428 #, c-format
429 msgid "Property '%s' is not writable"
430 msgstr "ఆస్తి '%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
431
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
433 #, c-format
434 msgid "No such interface '%s'"
435 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ '%s '"
436
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
438 msgid "No such interface"
439 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
440
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
442 #, c-format
443 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
444 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ '%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
445
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
447 #, c-format
448 msgid "No such method '%s'"
449 msgstr "అటువంటి పద్ధతి '%s'"
450
451 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
452 #, c-format
453 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
454 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, '%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం'%s'"
455
456 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
457 #, c-format
458 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
459 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
460
461 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
462 #, c-format
463 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
464 msgstr "పద్ధతి '%s 'తిరిగి రకం'%s', కానీ అంచనా '%s'"
465
466 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
467 #, c-format
468 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
469 msgstr "పద్ధతి '%s 'ఇంటర్ఫేస్ న'%s' సంతకం '%s 'లేదు తో"
470
471 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
472 #, c-format
473 msgid "A subtree is already exported for %s"
474 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
475
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
477 msgid "type is INVALID"
478 msgstr "రకం చెల్లదు"
479
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
481 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
482 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
485 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
486 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
489 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
490 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
491
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
493 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
494 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
497 msgid ""
498 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
499 "freedesktop/DBus/Local"
500 msgstr ""
501 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / "
502 "ఉందిfreedesktop/"
503 "DBus/ స్థానిక"
504
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
506 msgid ""
507 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
508 "freedesktop.DBus.Local"
509 msgstr ""
510 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org "
511 "ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
512 "Local"
513
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
515 #, c-format
516 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
517 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
518 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చింది"
519 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చాయి"
520
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
522 #, c-format
523 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
524 msgstr "స్ట్రింగ్ '%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
530 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
531 msgstr ""
532 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని "
533 "బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
534 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది'%s'"
535
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
537 #, c-format
538 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
539 msgstr "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
540
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
542 #, c-format
543 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
544 msgstr "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
545
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
550 msgid_plural ""
551 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
552 msgstr[0] ""
553 "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) "
554 "ఉంది."
555 msgstr[1] ""
556 "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 "
557 "MiB) ఉంది."
558
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
560 #, c-format
561 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
562 msgstr ""
563 "అన్వయించడం విలువ '%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
569 msgstr ""
570 "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ '%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
571
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
576 "0x%02x"
577 msgstr ""
578 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ "
579 "దొరకలేదు0x%02x"
580
581 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
582 #, c-format
583 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
584 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
585
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
587 #, c-format
588 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
589 msgstr "సంతకం '%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
590
591 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
592 #, c-format
593 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
594 msgstr ""
595 "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
596
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
598 #, c-format
599 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
600 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
601 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
602 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
603
604 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
605 msgid "Cannot deserialize message: "
606 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
607
608 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
612 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ '%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
613
614 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
618 "descriptors"
619 msgstr ""
620 "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు "
621 "సూచిస్తుందిసూచికలు"
622
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
624 msgid "Cannot serialize message: "
625 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
626
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
628 #, c-format
629 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
630 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం '%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
631
632 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
636 "%s'"
637 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం '%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం'%s' ఉంది"
638
639 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
640 #, c-format
641 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
642 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) 'ఉంది '"
643
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
645 #, c-format
646 msgid "Error return with body of type '%s'"
647 msgstr "రకం '%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
648
649 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
650 msgid "Error return with empty body"
651 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
652
653 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
654 #, c-format
655 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
656 msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s"
657
658 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
659 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
660 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
661
662 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
663 #, c-format
664 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
665 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
666
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
668 #, c-format
669 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
670 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
671
672 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
673 msgid ""
674 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
675 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
676 msgstr ""
677 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం "
678 "మరియుప్రాక్సీ "
679 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
680
681 #: ../gio/gdbusserver.c:709
682 msgid "Abstract name space not supported"
683 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
684
685 #: ../gio/gdbusserver.c:796
686 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
687 msgstr "స్ట్రింగ్ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
688
689 #: ../gio/gdbusserver.c:874
690 #, c-format
691 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
692 msgstr "సమయ ఫైలు%s: '%s 'వద్ద రాయడం లోపం  "
693
694 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
695 #, c-format
696 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
697 msgstr "స్ట్రింగ్ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
698
699 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
700 #, c-format
701 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
702 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా '%s వినండి కాదు '"
703
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
705 msgid "COMMAND"
706 msgstr "కమాండ్"
707
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Commands:\n"
712 "  help         Shows this information\n"
713 "  introspect   Introspect a remote object\n"
714 "  monitor      Monitor a remote object\n"
715 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
716 "  emit         Emit a signal\n"
717 "\n"
718 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
719 msgstr ""
720 "ఆదేశాలు:\n"
721 "  సహాయం               ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
722 "  ఇంట్రోస్పెక్ట్                 తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
723 "  మానిటర్                  ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
724 "  కాల్             సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
725 "  ఎమిట్            ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
726 "\n"
727 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
728
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
732 #, c-format
733 msgid "Error: %s\n"
734 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
737 #, c-format
738 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
739 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
742 msgid "Connect to the system bus"
743 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
746 msgid "Connect to the session bus"
747 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
750 msgid "Connect to given D-Bus address"
751 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
754 msgid "Connection Endpoint Options:"
755 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
758 msgid "Options specifying the connection endpoint"
759 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
760
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
762 #, c-format
763 msgid "No connection endpoint specified"
764 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
767 #, c-format
768 msgid "Multiple connection endpoints specified"
769 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
770
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
775 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ '%s' లేదు \n"
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
781 "interface '%s'\n"
782 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి '%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ '%s'\n"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
785 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
786 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
789 msgid "Object path to emit signal on"
790 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
793 msgid "Signal and interface name"
794 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
795
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
797 msgid "Emit a signal."
798 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
799
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
802 #, c-format
803 msgid "Error connecting: %s\n"
804 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
805
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
807 #, c-format
808 msgid "Error: object path not specified.\n"
809 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
810
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
813 #, c-format
814 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
815 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
816
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
818 #, c-format
819 msgid "Error: signal not specified.\n"
820 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
823 #, c-format
824 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
825 msgstr "దోషం: సంకేతం అనునది పూర్తిగా-ఉత్తీర్ణమైన పేరు కావలెను.\n"
826
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
828 #, c-format
829 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
830 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
833 #, c-format
834 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
835 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
838 #, c-format
839 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
840 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
843 #, c-format
844 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
845 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
848 #, c-format
849 msgid "Error flushing connection: %s\n"
850 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
853 msgid "Destination name to invoke method on"
854 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
857 msgid "Object path to invoke method on"
858 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
861 msgid "Method and interface name"
862 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
865 msgid "Timeout in seconds"
866 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
867
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
869 msgid "Invoke a method on a remote object."
870 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
873 #, c-format
874 msgid "Error: Destination is not specified\n"
875 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
876
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
878 #, c-format
879 msgid "Error: Object path is not specified\n"
880 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
881
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
883 #, c-format
884 msgid "Error: Method name is not specified\n"
885 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
886
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
888 #, c-format
889 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
890 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు '%s' చెల్లదు \n"
891
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
893 #, c-format
894 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
895 msgstr ""
896 " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:'%"
897 "s':%s\n"
898
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
900 msgid "Destination name to introspect"
901 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
902
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
904 msgid "Object path to introspect"
905 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
908 msgid "Print XML"
909 msgstr "ముద్రణ XML"
910
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
912 msgid "Introspect children"
913 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
914
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
916 msgid "Only print properties"
917 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
918
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
920 msgid "Introspect a remote object."
921 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
922
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
924 msgid "Destination name to monitor"
925 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
926
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
928 msgid "Object path to monitor"
929 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
930
931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
932 msgid "Monitor a remote object."
933 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
934
935 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:627 ../gio/gwin32appinfo.c:221
936 msgid "Unnamed"
937 msgstr "నామములేని"
938
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1040
940 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
941 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
942
943 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1328
944 msgid "Unable to find terminal required for application"
945 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
946
947 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630
948 #, c-format
949 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
950 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
951
952 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1634
953 #, c-format
954 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
955 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
956
957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1874 ../gio/gdesktopappinfo.c:1898
958 msgid "Application information lacks an identifier"
959 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
960
961 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2130
962 #, c-format
963 msgid "Can't create user desktop file %s"
964 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
965
966 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
967 #, c-format
968 msgid "Custom definition for %s"
969 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
970
971 #: ../gio/gdrive.c:394
972 msgid "drive doesn't implement eject"
973 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
974
975 #. Translators: This is an error
976 #. * message for drive objects that
977 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
978 #: ../gio/gdrive.c:472
979 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
980 msgstr ""
981 "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
982
983 #: ../gio/gdrive.c:548
984 msgid "drive doesn't implement polling for media"
985 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
986
987 #: ../gio/gdrive.c:753
988 msgid "drive doesn't implement start"
989 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
990
991 #: ../gio/gdrive.c:855
992 msgid "drive doesn't implement stop"
993 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
994
995 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
996 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
997 msgid "TLS support is not available"
998 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
999
1000 #: ../gio/gemblem.c:324
1001 #, c-format
1002 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1003 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1004
1005 #: ../gio/gemblem.c:334
1006 #, c-format
1007 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1008 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1009
1010 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1011 #, c-format
1012 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1013 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1014
1015 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1016 #, c-format
1017 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1018 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1019
1020 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1021 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1022 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1023
1024 #: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
1025 #: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
1026 #: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
1027 #: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
1028 #: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
1029 #: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
1030 #: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
1031 #: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
1032 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1033 msgid "Operation not supported"
1034 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1035
1036 #. Translators: This is an error message when
1037 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1038 #. * mount of a file, but none exists.
1039 #.
1040 #. Translators: This is an error message when trying to
1041 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1042 #. * none exists.
1043 #. Translators: This is an error message when trying to find
1044 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1045 #. * exists.
1046 #: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1047 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1048 msgid "Containing mount does not exist"
1049 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1050
1051 #: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
1052 msgid "Can't copy over directory"
1053 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1054
1055 #: ../gio/gfile.c:2554
1056 msgid "Can't copy directory over directory"
1057 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1058
1059 #: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
1060 msgid "Target file exists"
1061 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1062
1063 #: ../gio/gfile.c:2581
1064 msgid "Can't recursively copy directory"
1065 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1066
1067 #: ../gio/gfile.c:2845
1068 msgid "Splice not supported"
1069 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1070
1071 #: ../gio/gfile.c:2849
1072 #, c-format
1073 msgid "Error splicing file: %s"
1074 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1075
1076 #: ../gio/gfile.c:2980
1077 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1078 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) మౌంట్స్ మద్యన తోడ్పాటునీయదు"
1079
1080 #: ../gio/gfile.c:2984
1081 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1082 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా చెల్లనిది"
1083
1084 #: ../gio/gfile.c:2989
1085 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1086 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా పనిచేయుటలేదు"
1087
1088 #: ../gio/gfile.c:3049
1089 msgid "Can't copy special file"
1090 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1091
1092 #: ../gio/gfile.c:3742
1093 msgid "Invalid symlink value given"
1094 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1095
1096 #: ../gio/gfile.c:3904
1097 msgid "Trash not supported"
1098 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1099
1100 #: ../gio/gfile.c:4017
1101 #, c-format
1102 msgid "File names cannot contain '%c'"
1103 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1104
1105 #: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
1106 msgid "volume doesn't implement mount"
1107 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1108
1109 #: ../gio/gfile.c:6543
1110 msgid "No application is registered as handling this file"
1111 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1112
1113 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1114 msgid "Enumerator is closed"
1115 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1116
1117 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1118 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1119 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1120 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1121
1122 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1123 msgid "File enumerator is already closed"
1124 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1125
1126 #: ../gio/gfileicon.c:237
1127 #, c-format
1128 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1129 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1130
1131 #: ../gio/gfileicon.c:247
1132 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1133 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1134
1135 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1136 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1137 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1138 msgid "Stream doesn't support query_info"
1139 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1140
1141 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1142 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1143 msgid "Seek not supported on stream"
1144 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1145
1146 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1147 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1148 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1149
1150 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1151 msgid "Truncate not supported on stream"
1152 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1153
1154 #: ../gio/gicon.c:297
1155 #, c-format
1156 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1157 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1158
1159 #: ../gio/gicon.c:317
1160 #, c-format
1161 msgid "No type for class name %s"
1162 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1163
1164 #: ../gio/gicon.c:327
1165 #, c-format
1166 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1167 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1168
1169 #: ../gio/gicon.c:338
1170 #, c-format
1171 msgid "Type %s is not classed"
1172 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1173
1174 #: ../gio/gicon.c:352
1175 #, c-format
1176 msgid "Malformed version number: %s"
1177 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1178
1179 #: ../gio/gicon.c:366
1180 #, c-format
1181 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1182 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1183
1184 #: ../gio/gicon.c:468
1185 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1186 msgstr "ప్రతిమ యెన్కోడింగ్ యొక్క పంపిణీచేయబడిన వర్షన్‌ను సంభాలించలేదు"
1187
1188 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1189 msgid "No address specified"
1190 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1191
1192 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1193 #, c-format
1194 msgid "Length %u is too long for address"
1195 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1196
1197 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1198 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1199 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1200
1201 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1202 #, c-format
1203 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1204 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1205
1206 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1207 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
1208 msgid "Not enough space for socket address"
1209 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1210
1211 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1212 msgid "Unsupported socket address"
1213 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1214
1215 #: ../gio/ginputstream.c:194
1216 msgid "Input stream doesn't implement read"
1217 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1218
1219 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1220 #. * operation running against this stream when you try to start
1221 #. * one
1222 #. Translators: This is an error you get if there is
1223 #. * already an operation running against this stream when
1224 #. * you try to start one
1225 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1226 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1227 msgid "Stream has outstanding operation"
1228 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1229
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1231 #, c-format
1232 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1233 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1234
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1236 #, c-format
1237 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1238 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1241 #, c-format
1242 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1243 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1244
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1248 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1249
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1253 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1254
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1256 #, c-format
1257 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1258 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1259
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to create temp file: %s"
1263 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1264
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Error processing input file with xmllint:\n"
1269 "%s"
1270 msgstr ""
1271 "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1272 "%s"
1273
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1278 "%s"
1279 msgstr ""
1280 "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1281 "%s"
1282
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1284 #, c-format
1285 msgid "Error reading file %s: %s"
1286 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1287
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1289 #, c-format
1290 msgid "Error compressing file %s"
1291 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1292
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1294 #, c-format
1295 msgid "text may not appear inside <%s>"
1296 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1297
1298 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1299 msgid "name of the output file"
1300 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1301
1302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1303 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1304 msgid "FILE"
1305 msgstr "FILE"
1306
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1308 msgid ""
1309 "The directories where files are to be read from (default to current "
1310 "directory)"
1311 msgstr ""
1312 "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1313
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1316 msgid "DIRECTORY"
1317 msgstr "డైరెక్టరీ"
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1320 msgid ""
1321 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1322 msgstr ""
1323 "లక్ష్యపు ఫైల్‌పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్‌లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1324
1325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1326 msgid "Generate source header"
1327 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1328
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1330 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1331 msgstr ""
1332 "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1335 msgid "Generate dependency list"
1336 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1337
1338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1339 msgid "Don't automatically create and register resource"
1340 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1341
1342 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1343 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1344 msgstr "ఫంక్షన్లను యెగుమతి చేయవద్దు; వాటిని ప్రకటించు G_GNUC_INTERNAL"
1345
1346 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1347 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1348 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1349
1350 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1351 msgid ""
1352 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1353 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1354 "and the resource file have the extension called .gresource."
1355 msgstr ""
1356 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1357 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1358 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1359
1360 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1361 #, c-format
1362 msgid "You should give exactly one file name\n"
1363 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1364
1365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1366 msgid "empty names are not permitted"
1367 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1370 #, c-format
1371 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1372 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1378 "and hyphen ('-') are permitted."
1379 msgstr ""
1380 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని అక్షరం '%c'; చిన్న అక్షరాలు మాత్రమే, నంబర్లు మరియు "
1381 "హైఫన్ ('-') "
1382 "అనుమతించబడతాయి."
1383
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1385 #, c-format
1386 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1387 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస హైఫన్లు ('--') అనుమతించబడవు."
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1390 #, c-format
1391 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1392 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': చివరి అక్షరం ('-') కాలేకపోవచ్చు."
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1395 #, c-format
1396 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1397 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1400 #, c-format
1401 msgid "<child name='%s'> already specified"
1402 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1405 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1406 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1407
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1409 #, c-format
1410 msgid "<key name='%s'> already specified"
1411 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1412
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1417 "to modify value"
1418 msgstr ""
1419 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1420 "విలువ సవరించడానికి"
1421
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1426 "to <key>"
1427 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1430 #, c-format
1431 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1432 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1433
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1435 #, c-format
1436 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1437 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1438
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1440 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1441 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1444 #, c-format
1445 msgid "no <key name='%s'> to override"
1446 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1447
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1449 #, c-format
1450 msgid "<override name='%s'> already specified"
1451 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1452
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1454 #, c-format
1455 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1456 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1457
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1459 #, c-format
1460 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1461 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' విస్తరింపును"
1462
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1464 #, c-format
1465 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1466 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' యొక్క జాబితా"
1467
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1469 #, c-format
1470 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1471 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1474 #, c-format
1475 msgid "Can not extend a schema with a path"
1476 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1477
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1482 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1483
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1488 "does not extend '%s'"
1489 msgstr ""
1490 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
1491 "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1492
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1494 #, c-format
1495 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1496 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1497
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1499 #, c-format
1500 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1501 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1502
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1504 #, c-format
1505 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1506 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1507
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1509 #, c-format
1510 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1511 msgstr "మూలకం <%s> పైస్థాయి వద్ద అనుమతించబడదు"
1512
1513 #. Translators: Do not translate "--strict".
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1516 #, c-format
1517 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1518 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1519
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1521 #, c-format
1522 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1523 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1524
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1526 #, c-format
1527 msgid "Ignoring this file.\n"
1528 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1529
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1531 #, c-format
1532 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1533 msgstr "అటువంటి కీలక '%s 'స్కీమ లో '%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న '%s '"
1534
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1537 #, c-format
1538 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1539 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1540
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1543 #, c-format
1544 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1545 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1546
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1551 msgstr ""
1552 "కీ '%s' ను స్కీమా '%s' నందు వోవర్‌రైడ్ ఫైలు '%s' నందు తెలిపినట్లు పార్స్ "
1553 "చేయుటలో దోషం: %s."
1554
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1556 #, c-format
1557 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1558 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1559
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1564 "range given in the schema"
1565 msgstr ""
1566 "కీ '%s' కోసం స్కీమా'%s' నందు ఓవరురైడు ఫైలు '%s' నందు వోవర్ రైడ్ స్కీమలో "
1567 "ఇవ్వబడిన పరిధికి బయటవుంది"
1568
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1573 "list of valid choices"
1574 msgstr ""
1575 "కీలక '%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో'%s' ఓవరురైడు ఫైలు '%s'లో లేదుచెల్లుబాటు "
1576 "అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1577 "జాబితా"
1578
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1580 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1581 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1582
1583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1584 msgid "Abort on any errors in schemas"
1585 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1586
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1588 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1589 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1590
1591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1592 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1593 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1594
1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1596 msgid ""
1597 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1598 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1599 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1600 msgstr ""
1601 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1602 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1603 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1604
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1606 #, c-format
1607 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1608 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1609
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1611 #, c-format
1612 msgid "No schema files found: "
1613 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1614
1615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1616 #, c-format
1617 msgid "doing nothing.\n"
1618 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1619
1620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1621 #, c-format
1622 msgid "removed existing output file.\n"
1623 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1624
1625 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1626 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1627 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1628
1629 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1630 #, c-format
1631 msgid "Invalid filename %s"
1632 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1633
1634 #: ../gio/glocalfile.c:974
1635 #, c-format
1636 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1637 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1638
1639 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1640 msgid "Can't rename root directory"
1641 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1642
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1644 #, c-format
1645 msgid "Error renaming file: %s"
1646 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1647
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1649 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1650 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1651
1652 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1653 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1654 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1655 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1656 msgid "Invalid filename"
1657 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1658
1659 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1660 msgid "Can't open directory"
1661 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1662
1663 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1664 #, c-format
1665 msgid "Error opening file: %s"
1666 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1667
1668 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1669 #, c-format
1670 msgid "Error removing file: %s"
1671 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1672
1673 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1674 #, c-format
1675 msgid "Error trashing file: %s"
1676 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1677
1678 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1681 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1682
1683 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1684 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1685 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1686
1687 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1688 msgid "Unable to find or create trash directory"
1689 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1690
1691 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1694 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1695
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1697 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to trash file: %s"
1700 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1701
1702 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1703 msgid "internal error"
1704 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1705
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1707 #, c-format
1708 msgid "Error creating directory: %s"
1709 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1710
1711 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1712 #, c-format
1713 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1714 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1715
1716 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1717 #, c-format
1718 msgid "Error making symbolic link: %s"
1719 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1720
1721 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1722 #, c-format
1723 msgid "Error moving file: %s"
1724 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1725
1726 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1727 msgid "Can't move directory over directory"
1728 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1729
1730 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1731 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1732 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1733 msgid "Backup file creation failed"
1734 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1735
1736 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1737 #, c-format
1738 msgid "Error removing target file: %s"
1739 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1740
1741 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1742 msgid "Move between mounts not supported"
1743 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1744
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1746 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1747 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1748
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1750 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1751 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1752
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1754 msgid "Invalid extended attribute name"
1755 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1756
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1758 #, c-format
1759 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1760 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1761
1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1763 msgid " (invalid encoding)"
1764 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1765
1766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1767 #, c-format
1768 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1769 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
1770
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1772 #, c-format
1773 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1774 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
1775
1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1777 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1778 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1779
1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1781 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1782 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1783
1784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1785 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1786 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1787
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1789 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1790 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1791
1792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1793 #, c-format
1794 msgid "Error setting permissions: %s"
1795 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1798 #, c-format
1799 msgid "Error setting owner: %s"
1800 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1801
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1803 msgid "symlink must be non-NULL"
1804 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1805
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1808 #, c-format
1809 msgid "Error setting symlink: %s"
1810 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1811
1812 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1813 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1814 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1815
1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1817 #, c-format
1818 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1819 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1820
1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1822 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1823 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1824
1825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1826 #, c-format
1827 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1828 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1829
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1831 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1832 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1833
1834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1835 #, c-format
1836 msgid "Setting attribute %s not supported"
1837 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1838
1839 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1840 #, c-format
1841 msgid "Error reading from file: %s"
1842 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1843
1844 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1845 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1847 #, c-format
1848 msgid "Error seeking in file: %s"
1849 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1850
1851 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1853 #, c-format
1854 msgid "Error closing file: %s"
1855 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1856
1857 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1858 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1859 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1860
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1863 #, c-format
1864 msgid "Error writing to file: %s"
1865 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1866
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1868 #, c-format
1869 msgid "Error removing old backup link: %s"
1870 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1871
1872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1873 #, c-format
1874 msgid "Error creating backup copy: %s"
1875 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1876
1877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1878 #, c-format
1879 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1880 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1881
1882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1883 #, c-format
1884 msgid "Error truncating file: %s"
1885 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1886
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1890 #, c-format
1891 msgid "Error opening file '%s': %s"
1892 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1893
1894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1895 msgid "Target file is a directory"
1896 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1897
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1899 msgid "Target file is not a regular file"
1900 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1901
1902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1903 msgid "The file was externally modified"
1904 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1905
1906 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1907 #, c-format
1908 msgid "Error removing old file: %s"
1909 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1910
1911 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1912 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1913 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1914
1915 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1916 msgid "Invalid seek request"
1917 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1918
1919 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1920 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1921 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1922
1923 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1924 msgid "Memory output stream not resizable"
1925 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1926
1927 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1928 msgid "Failed to resize memory output stream"
1929 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1930
1931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1932 msgid ""
1933 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1934 "address space"
1935 msgstr ""
1936 "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1937
1938 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1939 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1940 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1941
1942 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1943 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1944 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1945
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement unmount.
1949 #: ../gio/gmount.c:395
1950 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1951 msgstr "మౌంట్  తెరవండి అమలు లేదు "
1952
1953 #. Translators: This is an error
1954 #. * message for mount objects that
1955 #. * don't implement eject.
1956 #: ../gio/gmount.c:471
1957 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1958 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1959
1960 #. Translators: This is an error
1961 #. * message for mount objects that
1962 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1963 #: ../gio/gmount.c:549
1964 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1965 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1966
1967 #. Translators: This is an error
1968 #. * message for mount objects that
1969 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1970 #: ../gio/gmount.c:634
1971 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1972 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1973
1974 #. Translators: This is an error
1975 #. * message for mount objects that
1976 #. * don't implement remount.
1977 #: ../gio/gmount.c:722
1978 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1979 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1980
1981 #. Translators: This is an error
1982 #. * message for mount objects that
1983 #. * don't implement content type guessing.
1984 #: ../gio/gmount.c:803
1985 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1986 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1987
1988 #. Translators: This is an error
1989 #. * message for mount objects that
1990 #. * don't implement content type guessing.
1991 #: ../gio/gmount.c:889
1992 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1993 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1994
1995 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1996 #, c-format
1997 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1998 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1999
2000 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2001 msgid "Network unreachable"
2002 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
2003
2004 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2005 msgid "Host unreachable"
2006 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
2007
2008 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2009 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not create network monitor: %s"
2012 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2013
2014 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2015 msgid "Could not create network monitor: "
2016 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
2017
2018 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2019 msgid "Could not get network status: "
2020 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
2021
2022 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2023 msgid "Output stream doesn't implement write"
2024 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
2025
2026 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2027 msgid "Source stream is already closed"
2028 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
2029
2030 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2031 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2032 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2033 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2034 #, c-format
2035 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2036 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
2037
2038 #: ../gio/gresource.c:456
2039 #, c-format
2040 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2041 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
2042
2043 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2044 #, c-format
2045 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2046 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
2047
2048 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2049 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2050 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2051
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
2053 msgid "Print help"
2054 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
2055
2056 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2057 msgid "[COMMAND]"
2058 msgstr "[COMMAND]"
2059
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2061 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2062 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
2063
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2065 msgid ""
2066 "List resources\n"
2067 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2068 "If PATH is given, only list matching resources"
2069 msgstr ""
2070 "వనరుల జాబితా\n"
2071 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2072 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
2073
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2075 msgid "FILE [PATH]"
2076 msgstr "FILE [PATH]"
2077
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2080 msgid "SECTION"
2081 msgstr "విభాగము"
2082
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2084 msgid ""
2085 "List resources with details\n"
2086 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2087 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2088 "Details include the section, size and compression"
2089 msgstr ""
2090 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2091 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2092 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2093 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2094
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2096 msgid "Extract a resource file to stdout"
2097 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2098
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2100 msgid "FILE PATH"
2101 msgstr "ఫైల్ పాత్"
2102
2103 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Unknown command %s\n"
2107 "\n"
2108 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2109
2110 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2111 msgid ""
2112 "Usage:\n"
2113 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2114 "\n"
2115 "Commands:\n"
2116 "  help                      Show this information\n"
2117 "  sections                  List resource sections\n"
2118 "  list                      List resources\n"
2119 "  details                   List resources with details\n"
2120 "  extract                   Extract a resource\n"
2121 "\n"
2122 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2123 "\n"
2124 msgstr ""
2125 "వాడుక:\n"
2126 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2127 "\n"
2128 "Commands:\n"
2129 "  help                      ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2130 "  sections                   \n"
2131 "  list                      వనరులను జాబితాచేయును\n"
2132 "  details                   వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2133 "  extract                   ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2134 "\n"
2135 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2136 "\n"
2137
2138 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Usage:\n"
2142 "  gresource %s%s%s %s\n"
2143 "\n"
2144 "%s\n"
2145 "\n"
2146 msgstr ""
2147 "వాడుక:\n"
2148 "  gresource %s%s%s %s\n"
2149 "\n"
2150 "%s\n"
2151 "\n"
2152
2153 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
2154 msgid "Arguments:\n"
2155 msgstr "వాదనలు:\n"
2156
2157 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2158 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2159 msgstr "  SECTION   ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2160
2161 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
2162 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2163 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2164
2165 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2166 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2167 msgstr "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2168
2169 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2170 msgid ""
2171 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2172 "            or a compiled resource file\n"
2173 msgstr ""
2174 "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2175 "            లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2176
2177 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2178 msgid "[PATH]"
2179 msgstr "[PATH]"
2180
2181 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2182 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2183 msgstr "  PATH      ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2184
2185 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2186 msgid "PATH"
2187 msgstr "PATH"
2188
2189 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2190 msgid "  PATH      A resource path\n"
2191 msgstr "  PATH      ఒక వనరు పాత్\n"
2192
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2194 #, c-format
2195 msgid "No such schema '%s'\n"
2196 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2197
2198 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2199 #, c-format
2200 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2201 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2202
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2204 #, c-format
2205 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2206 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2207
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2209 #, c-format
2210 msgid "Empty path given.\n"
2211 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2212
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2214 #, c-format
2215 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2216 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2217
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2219 #, c-format
2220 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2221 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2222
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2224 #, c-format
2225 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2226 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2227
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2229 #, c-format
2230 msgid "No such key '%s'\n"
2231 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2232
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2234 #, c-format
2235 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2236 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2237
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2239 msgid "Print version information and exit"
2240 msgstr "వర్షన్ సమాచారం ముద్రించి నిష్క్రమించు"
2241
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2243 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2244 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
2247 msgid "List the installed relocatable schemas"
2248 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2249
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2251 msgid "List the keys in SCHEMA"
2252 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2253
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2256 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2257 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2258
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2260 msgid "List the children of SCHEMA"
2261 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2262
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2264 msgid ""
2265 "List keys and values, recursively\n"
2266 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2267 msgstr ""
2268 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2269 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2272 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2273 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2274
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2276 msgid "Get the value of KEY"
2277 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2278
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
2281 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2282 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2283
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2285 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2286 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2287
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
2289 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2290 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2291
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2293 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2294 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2295
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
2297 msgid "Reset KEY to its default value"
2298 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2299
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2301 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2302 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2303
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
2305 msgid "Check if KEY is writable"
2306 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2307
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2309 msgid ""
2310 "Monitor KEY for changes.\n"
2311 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2312 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2313 msgstr ""
2314 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2315 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2316 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2317
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
2319 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2320 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2321
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
2323 msgid ""
2324 "Usage:\n"
2325 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2326 "\n"
2327 "Commands:\n"
2328 "  help                      Show this information\n"
2329 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2330 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2331 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2332 "  list-children             List children of a schema\n"
2333 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2334 "  range                     Queries the range of a key\n"
2335 "  get                       Get the value of a key\n"
2336 "  set                       Set the value of a key\n"
2337 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2338 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2339 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2340 "  monitor                   Watch for changes\n"
2341 "\n"
2342 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2343 "\n"
2344 msgstr ""
2345 "వాడుక:\n"
2346 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2347 "\n"
2348 "ఆదేశాలు:\n"
2349 "  help                      ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2350 "  list-schemas              సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2351 "  list-relocatable-schemas  relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2352 "  list-keys                 స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2353 "  list-children             స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2354 "  list-recursively          కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2355 "  range                     కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2356 "  get                       కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2357 "  set                       కీ విలువను వుంచును\n"
2358 "  reset                     కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2359 "  reset-recursively         ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2360 "  writable                  కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2361 "  monitor                   మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2362 "\n"
2363 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2364 "\n"
2365
2366 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Usage:\n"
2370 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2371 "\n"
2372 "%s\n"
2373 "\n"
2374 msgstr ""
2375 "వాడుక:\n"
2376 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2377 "\n"
2378 "%s\n"
2379 "\n"
2380
2381 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
2382 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2383 msgstr "  SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2384
2385 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
2386 msgid ""
2387 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2388 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2389 msgstr ""
2390 "  స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2391 "  PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2392
2393 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
2394 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2395 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2396
2397 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2398 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2399 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2400
2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2402 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2403 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2404
2405 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
2406 #, c-format
2407 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2408 msgstr "%s నుండి స్కీమాలను లోడు చేయలేదు: %s\n"
2409
2410 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
2411 #, c-format
2412 msgid "Empty schema name given\n"
2413 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2414
2415 #: ../gio/gsocket.c:311
2416 msgid "Invalid socket, not initialized"
2417 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2418
2419 #: ../gio/gsocket.c:318
2420 #, c-format
2421 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2422 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2423
2424 #: ../gio/gsocket.c:326
2425 msgid "Socket is already closed"
2426 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2427
2428 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2429 msgid "Socket I/O timed out"
2430 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2431
2432 #: ../gio/gsocket.c:481
2433 #, c-format
2434 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2435 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2436
2437 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2438 #, c-format
2439 msgid "Unable to create socket: %s"
2440 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2441
2442 #: ../gio/gsocket.c:563
2443 msgid "Unknown family was specified"
2444 msgstr "అపరిచిత కుటుంబం  తెలుపబడింది"
2445
2446 #: ../gio/gsocket.c:570
2447 msgid "Unknown protocol was specified"
2448 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2449
2450 #: ../gio/gsocket.c:1728
2451 #, c-format
2452 msgid "could not get local address: %s"
2453 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2454
2455 #: ../gio/gsocket.c:1771
2456 #, c-format
2457 msgid "could not get remote address: %s"
2458 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2459
2460 #: ../gio/gsocket.c:1832
2461 #, c-format
2462 msgid "could not listen: %s"
2463 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2464
2465 #: ../gio/gsocket.c:1904
2466 #, c-format
2467 msgid "Error binding to address: %s"
2468 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2469
2470 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2471 #, c-format
2472 msgid "Error joining multicast group: %s"
2473 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2474
2475 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2476 #, c-format
2477 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2478 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2479
2480 #: ../gio/gsocket.c:1959
2481 msgid "No support for source-specific multicast"
2482 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2483
2484 #: ../gio/gsocket.c:2178
2485 #, c-format
2486 msgid "Error accepting connection: %s"
2487 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2488
2489 #: ../gio/gsocket.c:2299
2490 msgid "Connection in progress"
2491 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2492
2493 #: ../gio/gsocket.c:2346
2494 msgid "Unable to get pending error: "
2495 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది:"
2496
2497 #: ../gio/gsocket.c:2512
2498 #, c-format
2499 msgid "Error receiving data: %s"
2500 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2501
2502 #: ../gio/gsocket.c:2690
2503 #, c-format
2504 msgid "Error sending data: %s"
2505 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2506
2507 #: ../gio/gsocket.c:2804
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2510 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2511
2512 #: ../gio/gsocket.c:2883
2513 #, c-format
2514 msgid "Error closing socket: %s"
2515 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2516
2517 #: ../gio/gsocket.c:3518
2518 #, c-format
2519 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2520 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2521
2522 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2523 #, c-format
2524 msgid "Error sending message: %s"
2525 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2526
2527 #: ../gio/gsocket.c:3821
2528 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2529 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage తోడ్పాటులేదు"
2530
2531 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2532 #, c-format
2533 msgid "Error receiving message: %s"
2534 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2535
2536 #: ../gio/gsocket.c:4372
2537 #, c-format
2538 msgid "Unable to get pending error: %s"
2539 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2540
2541 #: ../gio/gsocket.c:4391
2542 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2543 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2544
2545 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2548 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2549
2550 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not connect to %s: "
2553 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2554
2555 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2556 msgid "Could not connect: "
2557 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2558
2559 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2560 msgid "Unknown error on connect"
2561 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2562
2563 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2564 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2565 msgstr "TCP-కాని అనుసంధానంలో ప్రోక్సీయింగ్ తోడ్పాటులేదు."
2566
2567 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2568 #, c-format
2569 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2570 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2571
2572 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2573 msgid "Listener is already closed"
2574 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2575
2576 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2577 msgid "Added socket is closed"
2578 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2579
2580 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2581 #, c-format
2582 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2583 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2584
2585 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2586 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2587 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2588
2589 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2590 #, c-format
2591 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2592 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2593
2594 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2595 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2596 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2597
2598 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2599 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2600 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2601
2602 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2604 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2605 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2606
2607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2608 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2609 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2610
2611 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2612 msgid ""
2613 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2614 "GLib."
2615 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2616
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2618 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2619 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2620
2621 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2622 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2623 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2624
2625 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2626 #, c-format
2627 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2628 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2629
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2631 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2632 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2633
2634 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2635 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2636 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2637
2638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2639 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2640 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2641
2642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2643 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2644 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2645
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2647 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2648 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2649
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2651 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2652 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2653
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2655 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2656 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2657
2658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2659 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2660 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2661
2662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2663 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2664 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2665
2666 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2667 #, c-format
2668 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2669 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2670
2671 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2672 #, c-format
2673 msgid "Error resolving '%s': %s"
2674 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
2675
2676 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2677 #, c-format
2678 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2679 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
2680
2681 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2682 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2683 #, c-format
2684 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2685 msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
2686
2687 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2688 #, c-format
2689 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2690 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
2691
2692 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2693 #, c-format
2694 msgid "Error resolving '%s'"
2695 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
2696
2697 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2698 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2699 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2700
2701 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2702 msgid "No PEM-encoded private key found"
2703 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2704
2705 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2706 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2707 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2708
2709 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2710 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2711 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2712
2713 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2714 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2715 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2716
2717 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2718 msgid ""
2719 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2720 "is locked out."
2721 msgstr ""
2722 "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ "
2723 "చేయబడుతుంది."
2724
2725 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2726 msgid ""
2727 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2728 "out after further failures."
2729 msgstr ""
2730 "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు "
2731 "తర్వాత బయటకు."
2732
2733 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2734 msgid "The password entered is incorrect."
2735 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2736
2737 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2738 #, c-format
2739 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2740 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2741
2742 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2743 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2744 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2745
2746 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2747 #, c-format
2748 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2749 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2750
2751 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2752 msgid "Received invalid fd"
2753 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2754
2755 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2756 msgid "Error sending credentials: "
2757 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2758
2759 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2760 #, c-format
2761 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2762 msgstr ""
2763 " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2764
2765 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2766 #, c-format
2767 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2768 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2769
2770 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2771 msgid ""
2772 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2773 msgstr ""
2774 "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి "
2775 "ఎక్స్పెక్టింగ్"
2776
2777 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2778 #, c-format
2779 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2780 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2781
2782 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2783 #, c-format
2784 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2785 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2786
2787 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2788 #, c-format
2789 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2790 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2791
2792 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2793 #, c-format
2794 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2795 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2796
2797 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2798 msgid "Filesystem root"
2799 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2800
2801 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2802 #, c-format
2803 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2804 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2805
2806 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
2807 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2808 msgstr ""
2809 "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామాలకు ఈ సిస్టమ్ నందు తోడ్పాటులేదు"
2810
2811 #: ../gio/gvolume.c:439
2812 msgid "volume doesn't implement eject"
2813 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2814
2815 #. Translators: This is an error
2816 #. * message for volume objects that
2817 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2818 #: ../gio/gvolume.c:516
2819 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2820 msgstr ""
2821 "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2822
2823 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2824 msgid "Can't find application"
2825 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2826
2827 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2828 #, c-format
2829 msgid "Error launching application: %s"
2830 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2831
2832 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2833 msgid "URIs not supported"
2834 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2835
2836 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2837 msgid "association changes not supported on win32"
2838 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2839
2840 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2841 msgid "Association creation not supported on win32"
2842 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2843
2844 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2845 #, c-format
2846 msgid "Error reading from handle: %s"
2847 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2848
2849 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2850 #, c-format
2851 msgid "Error closing handle: %s"
2852 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2853
2854 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2855 #, c-format
2856 msgid "Error writing to handle: %s"
2857 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2858
2859 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2860 msgid "Not enough memory"
2861 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2862
2863 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2864 #, c-format
2865 msgid "Internal error: %s"
2866 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2867
2868 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2869 msgid "Need more input"
2870 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2871
2872 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2873 msgid "Invalid compressed data"
2874 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2875
2876 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2877 msgid "Address to listen on"
2878 msgstr "చిరునామా లో వినండి "
2879
2880 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2881 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2882 msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం"
2883
2884 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2885 msgid "Print address"
2886 msgstr "చిరునామా ముద్రించు "
2887
2888 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2889 msgid "Print address in shell mode"
2890 msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు "
2891
2892 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2893 msgid "Run a dbus service"
2894 msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము"
2895
2896 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2897 #, c-format
2898 msgid "Wrong args\n"
2899 msgstr "తప్పు args\n"
2900
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2902 #, c-format
2903 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2904 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2905
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2907 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2908 #, c-format
2909 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2910 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2911
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2913 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2914 #, c-format
2915 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2916 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2917
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2920 #, c-format
2921 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2922 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2923
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2925 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2926 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2927
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2929 #, c-format
2930 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2931 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2932
2933 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2935 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2937 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2938 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2942 #, c-format
2943 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2944 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2945
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2947 #, c-format
2948 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2949 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2950
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2952 #, c-format
2953 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2954 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2955
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2957 #, c-format
2958 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2959 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2960
2961 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2962 #, c-format
2963 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2964 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2965
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2967 #, c-format
2968 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2969 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2970
2971 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2972 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2973 msgid "Partial character sequence at end of input"
2974 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2975
2976 #: ../glib/gconvert.c:1053
2977 #, c-format
2978 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2979 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
2980
2981 #: ../glib/gconvert.c:1871
2982 #, c-format
2983 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2984 msgstr "\"ఫైలు\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2985
2986 #: ../glib/gconvert.c:1881
2987 #, c-format
2988 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2989 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
2990
2991 #: ../glib/gconvert.c:1898
2992 #, c-format
2993 msgid "The URI '%s' is invalid"
2994 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2995
2996 #: ../glib/gconvert.c:1910
2997 #, c-format
2998 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2999 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
3000
3001 #: ../glib/gconvert.c:1926
3002 #, c-format
3003 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3004 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
3005
3006 #: ../glib/gconvert.c:2021
3007 #, c-format
3008 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3009 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
3010
3011 #: ../glib/gconvert.c:2031
3012 msgid "Invalid hostname"
3013 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
3014
3015 #. Translators: 'before midday' indicator
3016 #: ../glib/gdatetime.c:205
3017 msgctxt "GDateTime"
3018 msgid "AM"
3019 msgstr "ఉ."
3020
3021 #. Translators: 'after midday' indicator
3022 #: ../glib/gdatetime.c:207
3023 msgctxt "GDateTime"
3024 msgid "PM"
3025 msgstr "సా."
3026
3027 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3028 #: ../glib/gdatetime.c:210
3029 msgctxt "GDateTime"
3030 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3031 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3032
3033 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3034 #: ../glib/gdatetime.c:213
3035 msgctxt "GDateTime"
3036 msgid "%m/%d/%y"
3037 msgstr "%m/%d/%y"
3038
3039 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3040 #: ../glib/gdatetime.c:216
3041 msgctxt "GDateTime"
3042 msgid "%H:%M:%S"
3043 msgstr "%H:%M:%S"
3044
3045 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3046 #: ../glib/gdatetime.c:219
3047 msgctxt "GDateTime"
3048 msgid "%I:%M:%S %p"
3049 msgstr "%I:%M:%S %p"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:232
3052 msgctxt "full month name"
3053 msgid "January"
3054 msgstr "జనవరి"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:234
3057 msgctxt "full month name"
3058 msgid "February"
3059 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:236
3062 msgctxt "full month name"
3063 msgid "March"
3064 msgstr "మార్చి"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:238
3067 msgctxt "full month name"
3068 msgid "April"
3069 msgstr "ఏప్రిల్"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:240
3072 msgctxt "full month name"
3073 msgid "May"
3074 msgstr "మే"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:242
3077 msgctxt "full month name"
3078 msgid "June"
3079 msgstr "జూన్"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:244
3082 msgctxt "full month name"
3083 msgid "July"
3084 msgstr "జూలై"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:246
3087 msgctxt "full month name"
3088 msgid "August"
3089 msgstr "ఆగష్టు"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:248
3092 msgctxt "full month name"
3093 msgid "September"
3094 msgstr "సెప్టెంబరు"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:250
3097 msgctxt "full month name"
3098 msgid "October"
3099 msgstr "అక్టోబరు"
3100
3101 #: ../glib/gdatetime.c:252
3102 msgctxt "full month name"
3103 msgid "November"
3104 msgstr "నవంబరు"
3105
3106 #: ../glib/gdatetime.c:254
3107 msgctxt "full month name"
3108 msgid "December"
3109 msgstr "డిసెంబరు"
3110
3111 #: ../glib/gdatetime.c:269
3112 msgctxt "abbreviated month name"
3113 msgid "Jan"
3114 msgstr "జనవరి"
3115
3116 #: ../glib/gdatetime.c:271
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3118 msgid "Feb"
3119 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3120
3121 #: ../glib/gdatetime.c:273
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3123 msgid "Mar"
3124 msgstr "మార్చి"
3125
3126 #: ../glib/gdatetime.c:275
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3128 msgid "Apr"
3129 msgstr "ఏప్రిల్"
3130
3131 #: ../glib/gdatetime.c:277
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3133 msgid "May"
3134 msgstr "మే"
3135
3136 #: ../glib/gdatetime.c:279
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3138 msgid "Jun"
3139 msgstr "జూన్"
3140
3141 #: ../glib/gdatetime.c:281
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3143 msgid "Jul"
3144 msgstr "జూలై"
3145
3146 #: ../glib/gdatetime.c:283
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3148 msgid "Aug"
3149 msgstr "ఆగష్టు"
3150
3151 #: ../glib/gdatetime.c:285
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3153 msgid "Sep"
3154 msgstr "సెప్టెంబరు"
3155
3156 #: ../glib/gdatetime.c:287
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3158 msgid "Oct"
3159 msgstr "అక్టోబరు"
3160
3161 #: ../glib/gdatetime.c:289
3162 msgctxt "abbreviated month name"
3163 msgid "Nov"
3164 msgstr "నవంబరు"
3165
3166 #: ../glib/gdatetime.c:291
3167 msgctxt "abbreviated month name"
3168 msgid "Dec"
3169 msgstr "డిసెంబరు"
3170
3171 #: ../glib/gdatetime.c:306
3172 msgctxt "full weekday name"
3173 msgid "Monday"
3174 msgstr "సోమవారం"
3175
3176 #: ../glib/gdatetime.c:308
3177 msgctxt "full weekday name"
3178 msgid "Tuesday"
3179 msgstr "మంగళవారం"
3180
3181 #: ../glib/gdatetime.c:310
3182 msgctxt "full weekday name"
3183 msgid "Wednesday"
3184 msgstr "బుధవారం"
3185
3186 #: ../glib/gdatetime.c:312
3187 msgctxt "full weekday name"
3188 msgid "Thursday"
3189 msgstr "గురువారం"
3190
3191 #: ../glib/gdatetime.c:314
3192 msgctxt "full weekday name"
3193 msgid "Friday"
3194 msgstr "శుక్రవారం"
3195
3196 #: ../glib/gdatetime.c:316
3197 msgctxt "full weekday name"
3198 msgid "Saturday"
3199 msgstr "శనివారం"
3200
3201 #: ../glib/gdatetime.c:318
3202 msgctxt "full weekday name"
3203 msgid "Sunday"
3204 msgstr "ఆదివారం"
3205
3206 #: ../glib/gdatetime.c:333
3207 msgctxt "abbreviated weekday name"
3208 msgid "Mon"
3209 msgstr "సోమ"
3210
3211 #: ../glib/gdatetime.c:335
3212 msgctxt "abbreviated weekday name"
3213 msgid "Tue"
3214 msgstr "మంగళ"
3215
3216 #: ../glib/gdatetime.c:337
3217 msgctxt "abbreviated weekday name"
3218 msgid "Wed"
3219 msgstr "బుధ"
3220
3221 #: ../glib/gdatetime.c:339
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3223 msgid "Thu"
3224 msgstr "గురు"
3225
3226 #: ../glib/gdatetime.c:341
3227 msgctxt "abbreviated weekday name"
3228 msgid "Fri"
3229 msgstr "శుక్ర"
3230
3231 #: ../glib/gdatetime.c:343
3232 msgctxt "abbreviated weekday name"
3233 msgid "Sat"
3234 msgstr "శని"
3235
3236 #: ../glib/gdatetime.c:345
3237 msgctxt "abbreviated weekday name"
3238 msgid "Sun"
3239 msgstr "ఆది"
3240
3241 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3242 #, c-format
3243 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3244 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3245
3246 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3247 #, c-format
3248 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3249 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3250 msgstr[0] "%lu బైటుని ఫైలు  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3251 msgstr[1] "%lu బైట్లని ఫైలు  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3252
3253 #: ../glib/gfileutils.c:686
3254 #, c-format
3255 msgid "Error reading file '%s': %s"
3256 msgstr "ఫైలు '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3257
3258 #: ../glib/gfileutils.c:700
3259 #, c-format
3260 msgid "File \"%s\" is too large"
3261 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3262
3263 #: ../glib/gfileutils.c:783
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3266 msgstr " ఫైలు '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3267
3268 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3271 msgstr " ఫైలు '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3272
3273 #: ../glib/gfileutils.c:851
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3276 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3277
3278 #: ../glib/gfileutils.c:885
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3281 msgstr "ఫైలు '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
3282
3283 #: ../glib/gfileutils.c:993
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3286 msgstr ""
3287 "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() "
3288 "విఫలమైంది: %s"
3289
3290 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3293 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3294
3295 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3298 msgstr ""
3299 "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3300
3301 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3304 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3305
3306 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3309 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3310
3311 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3314 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3315
3316 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3319 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3320
3321 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3322 #, c-format
3323 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3324 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3325
3326 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3327 #, c-format
3328 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3329 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
3330
3331 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3332 #, c-format
3333 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3334 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3335
3336 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3339 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3340
3341 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3342 msgid "Symbolic links not supported"
3343 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3344
3345 #: ../glib/giochannel.c:1418
3346 #, c-format
3347 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3348 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3349
3350 #: ../glib/giochannel.c:1763
3351 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3352 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
3353
3354 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3355 #: ../glib/giochannel.c:2155
3356 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3357 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
3358
3359 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3360 msgid "Channel terminates in a partial character"
3361 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3362
3363 #: ../glib/giochannel.c:1954
3364 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3365 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3366
3367 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3368 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3369 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3370
3371 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3372 msgid "Not a regular file"
3373 msgstr "క్రమబద్దమైన ఫైలు కాదు"
3374
3375 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3379 msgstr ""
3380 "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట ఫైలులో లైన్ '%s' "
3381 "కలిగియున్నది"
3382
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3384 #, c-format
3385 msgid "Invalid group name: %s"
3386 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3387
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3389 msgid "Key file does not start with a group"
3390 msgstr " మీట ఫైలు సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
3391
3392 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3393 #, c-format
3394 msgid "Invalid key name: %s"
3395 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3396
3397 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3398 #, c-format
3399 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3400 msgstr " మీట ఫైలు కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3401
3402 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3403 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3405 #, c-format
3406 msgid "Key file does not have group '%s'"
3407 msgstr " మీట ఫైలు సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3408
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3410 #, c-format
3411 msgid "Key file does not have key '%s'"
3412 msgstr "మీట ఫైలు '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3413
3414 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3415 #, c-format
3416 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3417 msgstr "'%s' మీట ఫైలు యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3418
3419 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3423 msgstr ""
3424 "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3425
3426 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3430 "interpreted."
3431 msgstr ""
3432 "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్‌ప్రెట్ చేయలేని విలువను "
3433 "కలిగివుంది."
3434
3435 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3436 #, c-format
3437 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3438 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3439
3440 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3441 #, c-format
3442 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3443 msgstr "'%s' మీట ఫైలు యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3444
3445 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3446 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3447 msgstr " మీట ఫైలు గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3448
3449 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3450 #, c-format
3451 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3452 msgstr " '%s' మీట ఫైలు నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3453
3454 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3455 #, c-format
3456 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3457 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3458
3459 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3460 #, c-format
3461 msgid "Integer value '%s' out of range"
3462 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3463
3464 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3465 #, c-format
3466 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3467 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3468
3469 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3470 #, c-format
3471 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3472 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3473
3474 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3477 msgstr ""
3478 "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %"
3479 "s"
3480
3481 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3484 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3485
3486 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3489 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3492 #, c-format
3493 msgid "Error on line %d char %d: "
3494 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3497 #, c-format
3498 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3499 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3500
3501 #: ../glib/gmarkup.c:472
3502 #, c-format
3503 msgid "'%s' is not a valid name"
3504 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు "
3505
3506 #: ../glib/gmarkup.c:488
3507 #, c-format
3508 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3509 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు: '%c'"
3510
3511 #: ../glib/gmarkup.c:598
3512 #, c-format
3513 msgid "Error on line %d: %s"
3514 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3515
3516 #: ../glib/gmarkup.c:682
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3520 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3521 msgstr ""
3522 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య "
3523 "భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3524 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
3525
3526 #: ../glib/gmarkup.c:694
3527 msgid ""
3528 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3529 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3530 "as &amp;"
3531 msgstr ""
3532 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ "
3533 "అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3534 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3535
3536 #: ../glib/gmarkup.c:720
3537 #, c-format
3538 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3539 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3540
3541 #: ../glib/gmarkup.c:758
3542 msgid ""
3543 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3544 msgstr ""
3545 " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3546 "&apos;"
3547
3548 #: ../glib/gmarkup.c:766
3549 #, c-format
3550 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3551 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3552
3553 #: ../glib/gmarkup.c:771
3554 msgid ""
3555 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3556 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3557 msgstr ""
3558 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  "
3559 "అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
3560 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3561
3562 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3563 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3564 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3565
3566 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3570 "element name"
3571 msgstr ""
3572 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో "
3573 "ప్రారంభమవలేదు.  "
3574
3575 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3579 "'%s'"
3580 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3581
3582 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3586 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3587
3588 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3592 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3593 "character in an attribute name"
3594 msgstr ""
3595 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక "
3596 "ఇచ్చాపూర్వక "
3597 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3598
3599 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3603 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3604 msgstr ""
3605 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' "
3606 "మూతకము '%s'"
3607
3608 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3612 "begin an element name"
3613 msgstr ""
3614 "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం "
3615 "ప్రారంభమవరాదు "
3616
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3621 "allowed character is '>'"
3622 msgstr ""
3623 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3624 "allowed character is '>'"
3625
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3627 #, c-format
3628 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3629 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3630
3631 # ../glib/gmarkup.c:1588
3632 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3633 #, c-format
3634 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3635 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3636
3637 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3638 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3639 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
3640
3641 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3642 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3643 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3644
3645 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3649 "element opened"
3650 msgstr ""
3651 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము "
3652 "తెరచబడినది"
3653
3654 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3658 "the tag <%s/>"
3659 msgstr ""
3660 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది "
3661 "బొందు <%s/>"
3662
3663 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3664 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3665 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3666
3667 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3668 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3669 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3670
3671 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3672 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3673 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3674
3675 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3676 msgid ""
3677 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3678 "name; no attribute value"
3679 msgstr ""
3680 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా "
3681 "పత్రము అనుకోకుండా "
3682 "ముగించబడింది."
3683
3684 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3685 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3686 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3687
3688 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3689 #, c-format
3690 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3691 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3692
3693 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3694 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3695 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
3696
3697 #: ../glib/goption.c:754
3698 msgid "Usage:"
3699 msgstr "వినిమయం:"
3700
3701 #: ../glib/goption.c:754
3702 msgid "[OPTION...]"
3703 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3704
3705 #: ../glib/goption.c:870
3706 msgid "Help Options:"
3707 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3708
3709 #: ../glib/goption.c:871
3710 msgid "Show help options"
3711 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3712
3713 #: ../glib/goption.c:877
3714 msgid "Show all help options"
3715 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3716
3717 #: ../glib/goption.c:939
3718 msgid "Application Options:"
3719 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3720
3721 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3722 #, c-format
3723 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3724 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
3725
3726 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3727 #, c-format
3728 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3729 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3730
3731 #: ../glib/goption.c:1038
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3734 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
3735
3736 #: ../glib/goption.c:1046
3737 #, c-format
3738 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3739 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3740
3741 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3742 #, c-format
3743 msgid "Error parsing option %s"
3744 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
3745
3746 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3747 #, c-format
3748 msgid "Missing argument for %s"
3749 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3750
3751 #: ../glib/goption.c:1985
3752 #, c-format
3753 msgid "Unknown option %s"
3754 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3755
3756 #: ../glib/gregex.c:257
3757 msgid "corrupted object"
3758 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3759
3760 #: ../glib/gregex.c:259
3761 msgid "internal error or corrupted object"
3762 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3763
3764 #: ../glib/gregex.c:261
3765 msgid "out of memory"
3766 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3767
3768 #: ../glib/gregex.c:266
3769 msgid "backtracking limit reached"
3770 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3771
3772 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3773 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3774 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3775
3776 #: ../glib/gregex.c:288
3777 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3778 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
3779
3780 #: ../glib/gregex.c:297
3781 msgid "recursion limit reached"
3782 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3783
3784 #: ../glib/gregex.c:299
3785 msgid "invalid combination of newline flags"
3786 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3787
3788 #: ../glib/gregex.c:301
3789 msgid "bad offset"
3790 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్‌సెట్"
3791
3792 #: ../glib/gregex.c:303
3793 msgid "short utf8"
3794 msgstr "లఘు utf8"
3795
3796 #: ../glib/gregex.c:305
3797 msgid "recursion loop"
3798 msgstr "పునరావృత ఆవృతం"
3799
3800 #: ../glib/gregex.c:309
3801 msgid "unknown error"
3802 msgstr "తెలియని దోషము"
3803
3804 #: ../glib/gregex.c:329
3805 msgid "\\ at end of pattern"
3806 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3807
3808 #: ../glib/gregex.c:332
3809 msgid "\\c at end of pattern"
3810 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3811
3812 #: ../glib/gregex.c:335
3813 msgid "unrecognized character following \\"
3814 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము అనుసరిస్తోంది \\"
3815
3816 #: ../glib/gregex.c:338
3817 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3818 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3819
3820 #: ../glib/gregex.c:341
3821 msgid "number too big in {} quantifier"
3822 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3823
3824 #: ../glib/gregex.c:344
3825 msgid "missing terminating ] for character class"
3826 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3827
3828 #: ../glib/gregex.c:347
3829 msgid "invalid escape sequence in character class"
3830 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3831
3832 #: ../glib/gregex.c:350
3833 msgid "range out of order in character class"
3834 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3835
3836 #: ../glib/gregex.c:353
3837 msgid "nothing to repeat"
3838 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:357
3841 msgid "unexpected repeat"
3842 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:360
3845 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3846 msgstr "(? లేదా (?- తర్వాత గుర్తింపులేని అక్షరము"
3847
3848 #: ../glib/gregex.c:363
3849 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3850 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3851
3852 #: ../glib/gregex.c:366
3853 msgid "missing terminating )"
3854 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3855
3856 #: ../glib/gregex.c:369
3857 msgid "reference to non-existent subpattern"
3858 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
3859
3860 #: ../glib/gregex.c:372
3861 msgid "missing ) after comment"
3862 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3863
3864 #: ../glib/gregex.c:375
3865 msgid "regular expression is too large"
3866 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3867
3868 #: ../glib/gregex.c:378
3869 msgid "failed to get memory"
3870 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3871
3872 #: ../glib/gregex.c:382
3873 msgid ") without opening ("
3874 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3875
3876 #: ../glib/gregex.c:386
3877 msgid "code overflow"
3878 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
3879
3880 #: ../glib/gregex.c:390
3881 msgid "unrecognized character after (?<"
3882 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3883
3884 #: ../glib/gregex.c:393
3885 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3886 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3887
3888 #: ../glib/gregex.c:396
3889 msgid "malformed number or name after (?("
3890 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3891
3892 #: ../glib/gregex.c:399
3893 msgid "conditional group contains more than two branches"
3894 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3895
3896 #: ../glib/gregex.c:402
3897 msgid "assertion expected after (?("
3898 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3899
3900 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3901 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3902 #.
3903 #: ../glib/gregex.c:409
3904 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3905 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3906
3907 #: ../glib/gregex.c:412
3908 msgid "unknown POSIX class name"
3909 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3910
3911 #: ../glib/gregex.c:415
3912 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3913 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:418
3916 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3917 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3918
3919 #: ../glib/gregex.c:421
3920 msgid "invalid condition (?(0)"
3921 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3922
3923 #: ../glib/gregex.c:424
3924 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3925 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3926
3927 #: ../glib/gregex.c:431
3928 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3929 msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, మరియు \\u తోడ్పాటులేదు"
3930
3931 #: ../glib/gregex.c:434
3932 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3933 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
3934
3935 #: ../glib/gregex.c:438
3936 msgid "unrecognized character after (?P"
3937 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:441
3940 msgid "missing terminator in subpattern name"
3941 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3942
3943 #: ../glib/gregex.c:444
3944 msgid "two named subpatterns have the same name"
3945 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:447
3948 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3949 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3950
3951 #: ../glib/gregex.c:450
3952 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3953 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3954
3955 #: ../glib/gregex.c:453
3956 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3957 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3958
3959 #: ../glib/gregex.c:456
3960 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3961 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3962
3963 #: ../glib/gregex.c:459
3964 msgid "octal value is greater than \\377"
3965 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3966
3967 #: ../glib/gregex.c:463
3968 msgid "overran compiling workspace"
3969 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3970
3971 #: ../glib/gregex.c:467
3972 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3973 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3974
3975 #: ../glib/gregex.c:470
3976 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3977 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3978
3979 #: ../glib/gregex.c:473
3980 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3981 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3982
3983 #: ../glib/gregex.c:476
3984 msgid ""
3985 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3986 "or by a plain number"
3987 msgstr ""
3988 "\\g బ్రేస్‌డ్, ఏంగిల్-బ్రాకెటెడ్, లేదా కోటెడ్ పేరు లేదా సంఖ్య, లేదా సాదా "
3989 "సంఖ్య చే అనుసరింపబడదు"
3990
3991 #: ../glib/gregex.c:480
3992 msgid "a numbered reference must not be zero"
3993 msgstr "రిఫరెన్సు చేయబడుతున్న సంఖ్య సున్నా కారాదు"
3994
3995 #: ../glib/gregex.c:483
3996 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3997 msgstr ""
3998 "ఆర్గుమెంట్ అనునది (*ACCEPT), (*FAIL), లేదా (*COMMIT) కొరకై అనుమతించబడదు"
3999
4000 #: ../glib/gregex.c:486
4001 msgid "(*VERB) not recognized"
4002 msgstr "(*VERB) గుర్తించబడలేదు"
4003
4004 #: ../glib/gregex.c:489
4005 msgid "number is too big"
4006 msgstr "సంఖ్య మరీ పెద్దది"
4007
4008 #: ../glib/gregex.c:492
4009 msgid "missing subpattern name after (?&"
4010 msgstr "(?& తరువాత వుపమాదిరి పేరు లేదు"
4011
4012 #: ../glib/gregex.c:495
4013 msgid "digit expected after (?+"
4014 msgstr "(?+ తరువాతనే అంకె రావలెను"
4015
4016 #: ../glib/gregex.c:498
4017 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4018 msgstr "JavaScript సారూప్యతా రీతినందు ] చెల్లని దత్తాంశ అక్షరం"
4019
4020 #: ../glib/gregex.c:501
4021 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4022 msgstr "ఒకే సంఖ్య యొక్క వుపమాదిరిల కొరకు వేరువేరు పేర్లు అనుమతించబడవు"
4023
4024 #: ../glib/gregex.c:504
4025 msgid "(*MARK) must have an argument"
4026 msgstr "(*MARK) తప్పక వొక ఆర్గుమెంట్ కలిగివుండాలి"
4027
4028 #: ../glib/gregex.c:507
4029 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4030 msgstr "\\c తప్పక ASCII అక్షరంచే అనుసరించబడాలి"
4031
4032 #: ../glib/gregex.c:510
4033 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4034 msgstr "\\k బ్రేస్‌డ్ లేదా ఏంగిల్-బ్రాకెట్, లేదా కోటెడ్ పేరు చే అనుసరింపబడదు"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:513
4037 msgid "\\N is not supported in a class"
4038 msgstr "ఒక తరగతి నందు \\N తోడ్పాటునీయదు"
4039
4040 #: ../glib/gregex.c:516
4041 msgid "too many forward references"
4042 msgstr "చాలా ఫార్వార్డ్ రిఫరెన్సులు"
4043
4044 #: ../glib/gregex.c:519
4045 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4046 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), నందు (*THEN) పేరు చాలా పెద్దగావుంది"
4047
4048 #: ../glib/gregex.c:522
4049 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4050 msgstr "\\u.... వరుసక్రమం నందలి అక్షర విలువ మరీ పెద్దది"
4051
4052 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4053 #, c-format
4054 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4055 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
4056
4057 #: ../glib/gregex.c:1319
4058 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4059 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4060
4061 #: ../glib/gregex.c:1323
4062 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4063 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4064
4065 #: ../glib/gregex.c:1331
4066 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4067 msgstr "PCRE లైబ్రరీ సారూప్యతలేని ఐచ్చికాలతో నిర్వర్తించబడెను"
4068
4069 #: ../glib/gregex.c:1390
4070 #, c-format
4071 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4072 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4073
4074 #: ../glib/gregex.c:1432
4075 #, c-format
4076 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4077 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4078
4079 #: ../glib/gregex.c:2331
4080 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4081 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
4082
4083 #: ../glib/gregex.c:2347
4084 msgid "hexadecimal digit expected"
4085 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
4086
4087 #: ../glib/gregex.c:2387
4088 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4089 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
4090
4091 #: ../glib/gregex.c:2396
4092 msgid "unfinished symbolic reference"
4093 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
4094
4095 #: ../glib/gregex.c:2403
4096 msgid "zero-length symbolic reference"
4097 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4098
4099 #: ../glib/gregex.c:2414
4100 msgid "digit expected"
4101 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
4102
4103 #: ../glib/gregex.c:2432
4104 msgid "illegal symbolic reference"
4105 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4106
4107 #: ../glib/gregex.c:2494
4108 msgid "stray final '\\'"
4109 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
4110
4111 #: ../glib/gregex.c:2498
4112 msgid "unknown escape sequence"
4113 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
4114
4115 #: ../glib/gregex.c:2508
4116 #, c-format
4117 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4118 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
4119
4120 #: ../glib/gshell.c:88
4121 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4122 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
4123
4124 #: ../glib/gshell.c:178
4125 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4126 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
4127
4128 #: ../glib/gshell.c:574
4129 #, c-format
4130 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4131 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
4132
4133 #: ../glib/gshell.c:581
4134 #, c-format
4135 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4136 msgstr ""
4137 "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
4138
4139 #: ../glib/gshell.c:593
4140 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4141 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
4142
4143 #: ../glib/gspawn.c:202
4144 #, c-format
4145 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4146 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
4147
4148 #: ../glib/gspawn.c:345
4149 #, c-format
4150 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4151 msgstr ""
4152 " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
4153
4154 #: ../glib/gspawn.c:430
4155 #, c-format
4156 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4157 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
4158
4159 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4160 #, c-format
4161 msgid "Child process exited with code %ld"
4162 msgstr "%ld కోడ్‌ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను"
4163
4164 #: ../glib/gspawn.c:857
4165 #, c-format
4166 msgid "Child process killed by signal %ld"
4167 msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను"
4168
4169 #: ../glib/gspawn.c:864
4170 #, c-format
4171 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4172 msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను"
4173
4174 #: ../glib/gspawn.c:871
4175 #, c-format
4176 msgid "Child process exited abnormally"
4177 msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను"
4178
4179 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4182 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
4183
4184 #: ../glib/gspawn.c:1344
4185 #, c-format
4186 msgid "Failed to fork (%s)"
4187 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
4188
4189 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4192 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
4193
4194 #: ../glib/gspawn.c:1502
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4197 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
4198
4199 #: ../glib/gspawn.c:1512
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4202 msgstr ""
4203 "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
4204
4205 #: ../glib/gspawn.c:1521
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4208 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4209
4210 #: ../glib/gspawn.c:1529
4211 #, c-format
4212 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4213 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
4214
4215 #: ../glib/gspawn.c:1553
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4218 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
4219
4220 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4223 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
4224
4225 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4226 msgid "Failed to read data from child process"
4227 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
4228
4229 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4232 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
4233
4234 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4235 #, c-format
4236 msgid "Invalid program name: %s"
4237 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
4238
4239 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4240 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4241 #, c-format
4242 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4243 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4244
4245 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4246 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4247 #, c-format
4248 msgid "Invalid string in environment: %s"
4249 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4250
4251 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4252 #, c-format
4253 msgid "Invalid working directory: %s"
4254 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4255
4256 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4257 #, c-format
4258 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4259 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4260
4261 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4262 msgid ""
4263 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4264 "process"
4265 msgstr ""
4266 "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని "
4267 "దోషం కలదు"
4268
4269 #: ../glib/gutf8.c:907
4270 msgid "Character out of range for UTF-8"
4271 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4272
4273 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4274 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4275 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4276 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4277
4278 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4279 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4280 msgid "Character out of range for UTF-16"
4281 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4282
4283 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4284 #, c-format
4285 msgid "%u byte"
4286 msgid_plural "%u bytes"
4287 msgstr[0] "%u బైట్"
4288 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4289
4290 #: ../glib/gutils.c:2189
4291 #, c-format
4292 msgid "%.1f KiB"
4293 msgstr "%.1f KiB"
4294
4295 #: ../glib/gutils.c:2191
4296 #, c-format
4297 msgid "%.1f MiB"
4298 msgstr "%.1f MiB"
4299
4300 #: ../glib/gutils.c:2194
4301 #, c-format
4302 msgid "%.1f GiB"
4303 msgstr "%.1f GiB"
4304
4305 #: ../glib/gutils.c:2197
4306 #, c-format
4307 msgid "%.1f TiB"
4308 msgstr "%.1f TiB"
4309
4310 #: ../glib/gutils.c:2200
4311 #, c-format
4312 msgid "%.1f PiB"
4313 msgstr "%.1f piB"
4314
4315 #: ../glib/gutils.c:2203
4316 #, c-format
4317 msgid "%.1f EiB"
4318 msgstr "%.1f EiB"
4319
4320 #: ../glib/gutils.c:2216
4321 #, c-format
4322 msgid "%.1f kB"
4323 msgstr "%.1f KB"
4324
4325 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4326 #, c-format
4327 msgid "%.1f MB"
4328 msgstr "%.1f MB"
4329
4330 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4331 #, c-format
4332 msgid "%.1f GB"
4333 msgstr "%.1f GB"
4334
4335 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4336 #, c-format
4337 msgid "%.1f TB"
4338 msgstr "%.1f KB"
4339
4340 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4341 #, c-format
4342 msgid "%.1f PB"
4343 msgstr "%.1f pB"
4344
4345 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4346 #, c-format
4347 msgid "%.1f EB"
4348 msgstr "%.1f EB"
4349
4350 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4351 #: ../glib/gutils.c:2267
4352 #, c-format
4353 msgid "%s byte"
4354 msgid_plural "%s bytes"
4355 msgstr[0] "%s బైటు"
4356 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4357
4358 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4359 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4360 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4361 #. * Please translate as literally as possible.
4362 #.
4363 #: ../glib/gutils.c:2327
4364 #, c-format
4365 msgid "%.1f KB"
4366 msgstr "%.1f KB"
4367
4368 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4369 #~ msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు "
4370
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4373 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4374 #~ msgstr ""
4375 #~ "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. "
4376 #~ "ఆశించబడింది%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
4377
4378 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4379 #~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ '%s ':%s"
4380
4381 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4382 #~ msgstr "కమాండ్ లైన్ '%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
4383
4384 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4385 #~ msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
4386
4387 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4388 #~ msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
4389
4390 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4391 #~ msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
4392
4393 #~ msgid "No service record for '%s'"
4394 #~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
4395
4396 #~ msgid "File is empty"
4397 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4398
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4401 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4402
4403 #~ msgid "This option will be removed soon."
4404 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4405
4406 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4407 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4408
4409 #~ msgid "Error connecting: "
4410 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4411
4412 #~ msgid "Error connecting: %s"
4413 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4414
4415 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4416 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4417
4418 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4419 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4420
4421 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4422 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4423
4424 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4425 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
4426
4427 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4428 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4429
4430 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4431 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4432
4433 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4434 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4435
4436 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4437 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4438
4439 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4440 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4441
4442 #~ msgid "do not hide entries"
4443 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4444
4445 #~ msgid "use a long listing format"
4446 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"