Updated Telugu Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
11 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012
12 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
13 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 17:00+0530\n"
22 "Last-Translator:GVS.Giri <gvs.giri947@gmail.com>,2012\n"
23 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: te\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
32 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
33 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
34 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
35 #, c-format
36 msgid "Too large count value passed to %s"
37 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
38
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
40 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
41 msgid "Stream is already closed"
42 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
43
44 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
45 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
46 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
47 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
48 #, c-format
49 msgid "Operation was cancelled"
50 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
51
52 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
53 msgid "Invalid object, not initialized"
54 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
55
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
57 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
58 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
59
60 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
61 msgid "Not enough space in destination"
62 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
63
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
65 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
66 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
67 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
68 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
69 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
70
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
72 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
73 #, c-format
74 msgid "Error during conversion: %s"
75 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
76
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
78 msgid "Cancellable initialization not supported"
79 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
80
81 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
82 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
83 #, c-format
84 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
85 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
86
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
88 #: ../glib/gconvert.c:650
89 #, c-format
90 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
91 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
92
93 #: ../gio/gcontenttype.c:180
94 msgid "Unknown type"
95 msgstr "తెలియని రకము"
96
97 #: ../gio/gcontenttype.c:181
98 #, c-format
99 msgid "%s filetype"
100 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
101
102 #: ../gio/gcontenttype.c:680
103 #, c-format
104 msgid "%s type"
105 msgstr "%s రకము"
106
107 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
108 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
109 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
110
111 #: ../gio/gcredentials.c:447
112 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
113 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
114
115 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
116 msgid "Unexpected early end-of-stream"
117 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
118
119 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
120 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
121 #, c-format
122 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
123 msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
124
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
129 msgstr "చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
130
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
132 #, c-format
133 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
134 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
135
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
137 #, c-format
138 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
139 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
140
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
142 #, c-format
143 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
144 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
145
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
147 #, c-format
148 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
149 msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ', (:) ఒక పెద్దప్రేగు కలిగి లేదు"
150
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
155 "sign"
156 msgstr "మీట / విలువ జత%d, `%s ', చిరునామా మూలకం లోని_`%s', సమాన సిగ్న్ కలిగి లేదు"
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
162 "`%s'"
163 msgstr "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
169 "`path' or `abstract' to be set"
170 msgstr ""
171 "చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా `నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
172
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
174 #, c-format
175 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
176 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
177
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
179 #, c-format
180 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
181 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
182
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
184 #, c-format
185 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
186 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
187
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
189 msgid "Error auto-launching: "
190 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
191
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
193 #, c-format
194 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
195 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
198 #, c-format
199 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
200 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
201
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
203 #, c-format
204 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
205 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
206
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
208 #, c-format
209 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
210 msgstr "సమయ దస్త్రం `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం  %d వచ్చింది"
211
212 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
213 #, c-format
214 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
215 msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
216
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
218 msgid "The given address is empty"
219 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
220
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
222 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
223 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
224
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
226 #, c-format
227 msgid "Error spawning command line `%s': "
228 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
231 #, c-format
232 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
233 msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
236 #, c-format
237 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
238 msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
239
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
241 #, c-format
242 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
243 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
244
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
249 "- unknown value `%s'"
250 msgstr ""
251 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - తెలియని విలువ `%s '"
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
254 msgid ""
255 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
256 "variable is not set"
257 msgstr ""
258 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ సెట్ లేదు"
259
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
261 #, c-format
262 msgid "Unknown bus type %d"
263 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
264
265 #: ../gio/gdbusauth.c:287
266 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
267 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
268
269 #: ../gio/gdbusauth.c:331
270 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
271 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
272
273 #: ../gio/gdbusauth.c:502
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
277 msgstr "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) అలిసిపోయిన"
278
279 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
280 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
281 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
282
283 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
286 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
287
288 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
292 msgstr "డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
293
294 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
295 #, c-format
296 msgid "Error creating directory `%s': %s"
297 msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
298
299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
300 #, c-format
301 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
302 msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
303
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
305 #, c-format
306 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
307 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
308
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
313 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్  `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
319 msgstr "వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
320
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
322 #, c-format
323 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
324 msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
325
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
327 #, c-format
328 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
329 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
330
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
332 #, c-format
333 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
334 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
335
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
337 #, c-format
338 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
339 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
340
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
342 #, c-format
343 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
344 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
347 #, c-format
348 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
349 msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
352 #, c-format
353 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
354 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
355
356 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
357 msgid "The connection is closed"
358 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
359
360 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
361 msgid "Timeout was reached"
362 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
363
364 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
365 msgid ""
366 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
367 msgstr "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు ఎదుర్కొంది"
368
369 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
373 msgstr "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
374
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
376 #, c-format
377 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
378 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
379
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
381 #, c-format
382 msgid "No such property `%s'"
383 msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
384
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
386 #, c-format
387 msgid "Property `%s' is not readable"
388 msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
391 #, c-format
392 msgid "Property `%s' is not writable"
393 msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
396 #, c-format
397 msgid "No such interface `%s'"
398 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
401 msgid "No such interface"
402 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
405 #, c-format
406 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
407 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
410 #, c-format
411 msgid "No such method `%s'"
412 msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
415 #, c-format
416 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
417 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
420 #, c-format
421 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
422 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
425 #, c-format
426 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
427 msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
428
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
430 #, c-format
431 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
432 msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
433
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
435 #, c-format
436 msgid "A subtree is already exported for %s"
437 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
438
439 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
440 msgid "type is INVALID"
441 msgstr "రకం చెల్లదు"
442
443 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
444 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
445 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
446
447 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
448 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
449 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
450
451 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
452 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
453 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
454
455 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
456 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
457 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
458
459 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
460 msgid ""
461 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
462 "freedesktop/DBus/Local"
463 msgstr ""
464 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / ఉందిfreedesktop/"
465 "DBus/ స్థానిక"
466
467 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
468 msgid ""
469 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
470 "freedesktop.DBus.Local"
471 msgstr ""
472 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
473 "Local"
474
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
476 #, c-format
477 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
478 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
479 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
480 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
481
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
486 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
487 msgstr ""
488 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
489 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
490
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
492 #, c-format
493 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
494 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
497 #, c-format
498 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
499 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
502 #, c-format
503 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
504 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
505
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
510 msgid_plural ""
511 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
512 msgstr[0] "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
513 msgstr[1] "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
514
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
516 #, c-format
517 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
518 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
519
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
524 msgstr "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
530 "0x%02x"
531 msgstr ""
532 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ దొరకలేదు0x%02x"
533
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
535 #, c-format
536 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
537 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
538
539 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
540 #, c-format
541 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
542 msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
543
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
545 #, c-format
546 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
547 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
548
549 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
550 #, c-format
551 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
552 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
553 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
554 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
555
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
557 msgid "Cannot deserialize message: "
558 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
559
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
564 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
565
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
570 "descriptors"
571 msgstr "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు సూచిస్తుందిసూచికలు"
572
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
574 msgid "Cannot serialize message: "
575 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
578 #, c-format
579 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
580 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
581
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
586 "%s'"
587 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
588
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
590 #, c-format
591 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
592 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
593
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
595 #, c-format
596 msgid "Error return with body of type `%s'"
597 msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
598
599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
600 msgid "Error return with empty body"
601 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
602
603 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
604 #, fuzzy
605 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
606 msgstr "/ Var / lib / dbus / యంత్రం-id లోడ్ సాధ్యం కాలేదు:"
607
608 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
609 #, c-format
610 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
611 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
612
613 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
614 #, c-format
615 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
616 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
617
618 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
619 msgid ""
620 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
621 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
622 msgstr ""
623 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం మరియుప్రాక్సీ "
624 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
625
626 #: ../gio/gdbusserver.c:708
627 msgid "Abstract name space not supported"
628 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
629
630 #: ../gio/gdbusserver.c:795
631 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
632 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
633
634 #: ../gio/gdbusserver.c:872
635 #, c-format
636 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
637 msgstr "సమయ దస్త్రం%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం  "
638
639 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
640 #, c-format
641 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
642 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
643
644 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
645 #, c-format
646 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
647 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
648
649 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
650 msgid "COMMAND"
651 msgstr "కమాండ్"
652
653 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Commands:\n"
657 "  help         Shows this information\n"
658 "  introspect   Introspect a remote object\n"
659 "  monitor      Monitor a remote object\n"
660 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
661 "  emit         Emit a signal\n"
662 "\n"
663 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
664 msgstr ""
665 "ఆదేశాలు:\n"
666 "  సహాయం               ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
667 "  ఇంట్రోస్పెక్ట్                 తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
668 "  మానిటర్                  ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
669 "  కాల్             సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
670 "  ఎమిట్            ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
671 "\n"
672 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
673
674 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
675 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
676 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
677 #, c-format
678 msgid "Error: %s\n"
679 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
680
681 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
682 #, c-format
683 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
684 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
685
686 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
687 msgid "Connect to the system bus"
688 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
689
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
691 msgid "Connect to the session bus"
692 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
693
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
695 msgid "Connect to given D-Bus address"
696 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
697
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
699 msgid "Connection Endpoint Options:"
700 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
701
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
703 msgid "Options specifying the connection endpoint"
704 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
705
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
707 #, c-format
708 msgid "No connection endpoint specified"
709 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
710
711 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
712 #, c-format
713 msgid "Multiple connection endpoints specified"
714 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
715
716 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
720 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
721
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
726 "interface `%s'\n"
727 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
728
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
730 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
731 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
732
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
734 msgid "Object path to emit signal on"
735 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
736
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
738 msgid "Signal and interface name"
739 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
742 msgid "Emit a signal."
743 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
747 #, c-format
748 msgid "Error connecting: %s\n"
749 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
750
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
752 #, c-format
753 msgid "Error: object path not specified.\n"
754 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
755
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
758 #, c-format
759 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
760 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
761
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
763 #, c-format
764 msgid "Error: signal not specified.\n"
765 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
766
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
768 #, c-format
769 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
770 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
771
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
773 #, c-format
774 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
775 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
778 #, c-format
779 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
780 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
781
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
783 #, c-format
784 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
785 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
788 #, c-format
789 msgid "Error flushing connection: %s\n"
790 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
793 msgid "Destination name to invoke method on"
794 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
795
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
797 msgid "Object path to invoke method on"
798 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
799
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
801 msgid "Method and interface name"
802 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
803
804 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
805 msgid "Timeout in seconds"
806 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
807
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
809 msgid "Invoke a method on a remote object."
810 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
811
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
813 #, c-format
814 msgid "Error: Destination is not specified\n"
815 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
816
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
818 #, c-format
819 msgid "Error: Object path is not specified\n"
820 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
823 #, c-format
824 msgid "Error: Method name is not specified\n"
825 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
826
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
828 #, c-format
829 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
830 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
833 #, c-format
834 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
835 msgstr " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%s':%s\n"
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
838 msgid "Destination name to introspect"
839 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
842 msgid "Object path to introspect"
843 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
844
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
846 msgid "Print XML"
847 msgstr "ముద్రణ XML"
848
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
850 msgid "Introspect children"
851 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
852
853 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
854 msgid "Only print properties"
855 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
856
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
858 msgid "Introspect a remote object."
859 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
860
861 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
862 msgid "Destination name to monitor"
863 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
864
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
866 msgid "Object path to monitor"
867 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
868
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
870 msgid "Monitor a remote object."
871 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
872
873 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
874 msgid "Unnamed"
875 msgstr "నామములేని"
876
877 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
878 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
879 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
880
881 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
882 msgid "Unable to find terminal required for application"
883 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
884
885 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
886 #, c-format
887 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
888 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
889
890 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
891 #, c-format
892 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
893 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
894
895 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
896 msgid "Application information lacks an identifier"
897 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
898
899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
900 #, c-format
901 msgid "Can't create user desktop file %s"
902 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
903
904 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
905 #, c-format
906 msgid "Custom definition for %s"
907 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
908
909 #: ../gio/gdrive.c:363
910 msgid "drive doesn't implement eject"
911 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
912
913 #. Translators: This is an error
914 #. * message for drive objects that
915 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
916 #: ../gio/gdrive.c:444
917 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
918 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
919
920 #: ../gio/gdrive.c:521
921 msgid "drive doesn't implement polling for media"
922 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
923
924 #: ../gio/gdrive.c:728
925 msgid "drive doesn't implement start"
926 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
927
928 #: ../gio/gdrive.c:831
929 msgid "drive doesn't implement stop"
930 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
931
932 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
933 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
934 msgid "TLS support is not available"
935 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
936
937 #: ../gio/gemblem.c:324
938 #, c-format
939 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
940 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
941
942 #: ../gio/gemblem.c:334
943 #, c-format
944 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
945 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
946
947 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
948 #, c-format
949 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
950 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
951
952 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
953 #, c-format
954 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
955 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
956
957 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
958 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
959 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
960
961 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
962 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
963 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
964 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
965 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
966 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
967 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
968 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
969 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
971 msgid "Operation not supported"
972 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
973
974 #. Translators: This is an error message when trying to find the
975 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
976 #. Translators: This is an error message when trying to
977 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
978 #. * none exists.
979 #. Translators: This is an error message when trying to find
980 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
981 #. * exists.
982 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
983 #: ../gio/glocalfile.c:1094
984 msgid "Containing mount does not exist"
985 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
986
987 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
988 msgid "Can't copy over directory"
989 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
990
991 #: ../gio/gfile.c:2475
992 msgid "Can't copy directory over directory"
993 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
994
995 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
996 msgid "Target file exists"
997 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
998
999 #: ../gio/gfile.c:2501
1000 msgid "Can't recursively copy directory"
1001 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1002
1003 #: ../gio/gfile.c:2761
1004 msgid "Splice not supported"
1005 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1006
1007 #: ../gio/gfile.c:2765
1008 #, c-format
1009 msgid "Error splicing file: %s"
1010 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1011
1012 #: ../gio/gfile.c:2912
1013 msgid "Can't copy special file"
1014 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1015
1016 #: ../gio/gfile.c:3490
1017 msgid "Invalid symlink value given"
1018 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1019
1020 #: ../gio/gfile.c:3584
1021 msgid "Trash not supported"
1022 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1023
1024 #: ../gio/gfile.c:3633
1025 #, c-format
1026 msgid "File names cannot contain '%c'"
1027 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1028
1029 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1030 msgid "volume doesn't implement mount"
1031 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1032
1033 #: ../gio/gfile.c:6178
1034 msgid "No application is registered as handling this file"
1035 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1036
1037 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1038 msgid "Enumerator is closed"
1039 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1040
1041 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1042 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1043 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1044 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1045
1046 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1047 msgid "File enumerator is already closed"
1048 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1049
1050 #: ../gio/gfileicon.c:237
1051 #, c-format
1052 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1053 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1054
1055 #: ../gio/gfileicon.c:247
1056 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1057 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1058
1059 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1060 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1061 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1062 msgid "Stream doesn't support query_info"
1063 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1064
1065 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1066 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1067 msgid "Seek not supported on stream"
1068 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1069
1070 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1071 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1072 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1073
1074 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1075 msgid "Truncate not supported on stream"
1076 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1077
1078 #: ../gio/gicon.c:284
1079 #, c-format
1080 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1081 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1082
1083 #: ../gio/gicon.c:304
1084 #, c-format
1085 msgid "No type for class name %s"
1086 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1087
1088 #: ../gio/gicon.c:314
1089 #, c-format
1090 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1091 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1092
1093 #: ../gio/gicon.c:325
1094 #, c-format
1095 msgid "Type %s is not classed"
1096 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1097
1098 #: ../gio/gicon.c:339
1099 #, c-format
1100 msgid "Malformed version number: %s"
1101 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1102
1103 #: ../gio/gicon.c:353
1104 #, c-format
1105 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1106 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1107
1108 #: ../gio/gicon.c:430
1109 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1110 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1111
1112 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1113 msgid "No address specified"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1117 #, c-format
1118 msgid "Length %u is too long for address"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1122 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1128 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1129
1130 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1131 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1132 msgid "Not enough space for socket address"
1133 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1134
1135 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1136 msgid "Unsupported socket address"
1137 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1138
1139 #: ../gio/ginputstream.c:194
1140 msgid "Input stream doesn't implement read"
1141 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1142
1143 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1144 #. * operation running against this stream when you try to start
1145 #. * one
1146 #. Translators: This is an error you get if there is
1147 #. * already an operation running against this stream when
1148 #. * you try to start one
1149 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1150 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1151 msgid "Stream has outstanding operation"
1152 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1153
1154 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1155 #, c-format
1156 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1157 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1158
1159 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1160 #, c-format
1161 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1162 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1163
1164 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1165 #, c-format
1166 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1177 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
1178
1179 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1182 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1183
1184 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Failed to create temp file: %s"
1187 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
1188
1189 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Error processing input file with xmllint"
1192 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1193
1194 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1195 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Error reading file %s: %s"
1201 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1202
1203 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Error compressing file %s"
1206 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1207
1208 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1209 #, c-format
1210 msgid "text may not appear inside <%s>"
1211 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1212
1213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1214 #, fuzzy
1215 msgid "name of the output file"
1216 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1217
1218 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1219 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1220 #, fuzzy
1221 msgid "FILE"
1222 msgstr "[FILE...]"
1223
1224 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1225 msgid ""
1226 "The directories where files are to be read from (default to current "
1227 "directory)"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1231 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1232 msgid "DIRECTORY"
1233 msgstr "డైరెక్టరీ"
1234
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1236 msgid ""
1237 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1241 msgid "Generate source header"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1245 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1249 msgid "Generate dependency list"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1253 msgid "Don't automatically create and register resource"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1257 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1264 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1265 "and the resource file have the extension called .gresource."
1266 msgstr ""
1267 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1268 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1269 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1270
1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "You should give exactly one file name\n"
1274 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1275
1276 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1277 msgid "empty names are not permitted"
1278 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1281 #, c-format
1282 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1283 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1284
1285 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1289 "and dash ('-') are permitted."
1290 msgstr ""
1291 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని పాత్ర '%c'; మాత్రమే చిన్న అక్షరాలు, నంబర్లు మరియు Dash ('-') "
1292 "అనుమతించబడ్డారు."
1293
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1295 #, c-format
1296 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1297 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస డాష్లు ('-') అనుమతి లేదు."
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1300 #, c-format
1301 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1302 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': ('-') చివరి అక్షరం ఒక Dash కాకపోవచ్చు."
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1305 #, c-format
1306 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1307 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1308
1309 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1310 #, c-format
1311 msgid "<child name='%s'> already specified"
1312 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1313
1314 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1315 #, fuzzy
1316 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1317 msgstr "ఒక 'జాబితా-యొక్క' స్కీమ కు కీలు జోడించలేరు"
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1320 #, c-format
1321 msgid "<key name='%s'> already specified"
1322 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1323
1324 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1328 "to modify value"
1329 msgstr ""
1330 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1331 "విలువ సవరించడానికి"
1332
1333 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1337 "to <key>"
1338 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1339
1340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1341 #, c-format
1342 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1343 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1344
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1346 #, c-format
1347 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1348 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1349
1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1351 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1352 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1353
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1355 #, c-format
1356 msgid "no <key name='%s'> to override"
1357 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1360 #, c-format
1361 msgid "<override name='%s'> already specified"
1362 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1365 #, c-format
1366 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1367 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1370 #, c-format
1371 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1372 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' లేదు విస్తరించి"
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1375 #, c-format
1376 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1377 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' యొక్క జాబితా"
1378
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1380 #, c-format
1381 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1382 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1383
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1385 #, c-format
1386 msgid "Can not extend a schema with a path"
1387 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1393 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1394
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1399 "does not extend '%s'"
1400 msgstr ""
1401 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
1402 "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1405 #, c-format
1406 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1407 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1408
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1410 #, c-format
1411 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1412 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1415 #, c-format
1416 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1417 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1418
1419 #. Translators: Do not translate "--strict".
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1422 #, c-format
1423 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1424 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1425
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1427 #, c-format
1428 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1429 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1430
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1432 #, c-format
1433 msgid "Ignoring this file.\n"
1434 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1435
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1437 #, c-format
1438 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1439 msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
1440
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1443 #, c-format
1444 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1445 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1446
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1449 #, c-format
1450 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1451 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1452
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1457 "%s.  "
1458 msgstr "లోపం పార్సింగ్ కీలక `%s' స్కీమ లో`%s' గా ఓవరురైడు లో పేర్కొన్న ఫైల్ `%s': %s. "
1459
1460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1461 #, c-format
1462 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1463 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1464
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1469 "range given in the schema"
1470 msgstr ""
1471 "కీలక `%s' కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో ముగిసింది స్కీమలో ఇవ్వబడిన పరిధికి"
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1477 "list of valid choices"
1478 msgstr ""
1479 "కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1480 "జాబితా"
1481
1482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1483 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1484 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1485
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1487 msgid "Abort on any errors in schemas"
1488 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1489
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1491 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1492 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1493
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1495 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1496 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1497
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1499 msgid ""
1500 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1501 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1502 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1503 msgstr ""
1504 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1505 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1506 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1507
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1509 #, c-format
1510 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1511 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1512
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1514 #, c-format
1515 msgid "No schema files found: "
1516 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1517
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1519 #, c-format
1520 msgid "doing nothing.\n"
1521 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1522
1523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1524 #, c-format
1525 msgid "removed existing output file.\n"
1526 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1527
1528 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1529 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1530 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1531
1532 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid filename %s"
1535 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1536
1537 #: ../gio/glocalfile.c:948
1538 #, c-format
1539 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1540 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1541
1542 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1543 msgid "Can't rename root directory"
1544 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1545
1546 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1547 #, c-format
1548 msgid "Error renaming file: %s"
1549 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1550
1551 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1552 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1553 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1554
1555 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1556 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1557 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1558 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1559 msgid "Invalid filename"
1560 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1561
1562 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1563 msgid "Can't open directory"
1564 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1565
1566 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1567 #, c-format
1568 msgid "Error opening file: %s"
1569 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1570
1571 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1572 #, c-format
1573 msgid "Error removing file: %s"
1574 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1575
1576 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1577 #, c-format
1578 msgid "Error trashing file: %s"
1579 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1580
1581 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1582 #, c-format
1583 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1584 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1585
1586 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1587 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1588 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1589
1590 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1591 msgid "Unable to find or create trash directory"
1592 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1593
1594 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1597 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1598
1599 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1600 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to trash file: %s"
1603 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1604
1605 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1606 msgid "internal error"
1607 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1608
1609 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1610 #, c-format
1611 msgid "Error creating directory: %s"
1612 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1613
1614 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1615 #, c-format
1616 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1617 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1618
1619 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1620 #, c-format
1621 msgid "Error making symbolic link: %s"
1622 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1623
1624 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1625 #, c-format
1626 msgid "Error moving file: %s"
1627 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1628
1629 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1630 msgid "Can't move directory over directory"
1631 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1632
1633 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1635 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1636 msgid "Backup file creation failed"
1637 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1638
1639 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1640 #, c-format
1641 msgid "Error removing target file: %s"
1642 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1643
1644 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1645 msgid "Move between mounts not supported"
1646 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1647
1648 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1649 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1650 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1651
1652 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1653 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1654 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1655
1656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1657 msgid "Invalid extended attribute name"
1658 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1659
1660 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1661 #, c-format
1662 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1663 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1664
1665 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1666 msgid " (invalid encoding)"
1667 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1668
1669 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1672 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
1673
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1677 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1678
1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1680 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1681 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1682
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1684 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1685 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1686
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1688 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1689 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1690
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1692 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1693 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1694
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1696 #, c-format
1697 msgid "Error setting permissions: %s"
1698 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1699
1700 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1701 #, c-format
1702 msgid "Error setting owner: %s"
1703 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1704
1705 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1706 msgid "symlink must be non-NULL"
1707 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1708
1709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1710 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1711 #, c-format
1712 msgid "Error setting symlink: %s"
1713 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1714
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1716 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1717 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1718
1719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1720 #, c-format
1721 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1722 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1723
1724 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1725 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1726 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1727
1728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1729 #, c-format
1730 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1731 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1732
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1734 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1735 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1736
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1738 #, c-format
1739 msgid "Setting attribute %s not supported"
1740 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1741
1742 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1743 #, c-format
1744 msgid "Error reading from file: %s"
1745 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1746
1747 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1748 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1749 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1750 #, c-format
1751 msgid "Error seeking in file: %s"
1752 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1753
1754 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1755 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1756 #, c-format
1757 msgid "Error closing file: %s"
1758 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1759
1760 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1761 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1762 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1766 #, c-format
1767 msgid "Error writing to file: %s"
1768 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1769
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1771 #, c-format
1772 msgid "Error removing old backup link: %s"
1773 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1774
1775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1776 #, c-format
1777 msgid "Error creating backup copy: %s"
1778 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1779
1780 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1781 #, c-format
1782 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1783 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1784
1785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1786 #, c-format
1787 msgid "Error truncating file: %s"
1788 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1789
1790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1791 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1792 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1793 #, c-format
1794 msgid "Error opening file '%s': %s"
1795 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1798 msgid "Target file is a directory"
1799 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1800
1801 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1802 msgid "Target file is not a regular file"
1803 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1804
1805 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1806 msgid "The file was externally modified"
1807 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1808
1809 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1810 #, c-format
1811 msgid "Error removing old file: %s"
1812 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1813
1814 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1815 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1816 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1817
1818 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1819 msgid "Invalid seek request"
1820 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1821
1822 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1823 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1824 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1825
1826 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1827 msgid "Memory output stream not resizable"
1828 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1829
1830 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1831 msgid "Failed to resize memory output stream"
1832 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1833
1834 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1835 msgid ""
1836 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1837 "address space"
1838 msgstr "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1839
1840 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1841 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1842 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1843
1844 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1845 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1846 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1847
1848 #. Translators: This is an error
1849 #. * message for mount objects that
1850 #. * don't implement unmount.
1851 #: ../gio/gmount.c:363
1852 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1853 msgstr "మౌంట్  తెరవండి అమలు లేదు "
1854
1855 #. Translators: This is an error
1856 #. * message for mount objects that
1857 #. * don't implement eject.
1858 #: ../gio/gmount.c:442
1859 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1860 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1861
1862 #. Translators: This is an error
1863 #. * message for mount objects that
1864 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1865 #: ../gio/gmount.c:523
1866 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1867 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1868
1869 #. Translators: This is an error
1870 #. * message for mount objects that
1871 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1872 #: ../gio/gmount.c:611
1873 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1874 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1875
1876 #. Translators: This is an error
1877 #. * message for mount objects that
1878 #. * don't implement remount.
1879 #: ../gio/gmount.c:701
1880 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1881 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1882
1883 #. Translators: This is an error
1884 #. * message for mount objects that
1885 #. * don't implement content type guessing.
1886 #: ../gio/gmount.c:785
1887 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1888 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1889
1890 #. Translators: This is an error
1891 #. * message for mount objects that
1892 #. * don't implement content type guessing.
1893 #: ../gio/gmount.c:874
1894 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1895 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1896
1897 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1898 #, c-format
1899 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1900 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1901
1902 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Network unreachable"
1905 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
1906
1907 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1908 msgid "Host unreachable"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1912 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Could not create network monitor: %s"
1915 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1916
1917 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1918 msgid "Could not create network monitor: "
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Could not get network status: "
1924 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1925
1926 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1927 msgid "Output stream doesn't implement write"
1928 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1929
1930 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1931 msgid "Source stream is already closed"
1932 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1933
1934 #: ../gio/gresolver.c:764
1935 #, c-format
1936 msgid "Error resolving '%s': %s"
1937 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1938
1939 #: ../gio/gresolver.c:814
1940 #, c-format
1941 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1942 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1943
1944 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1945 #, c-format
1946 msgid "No service record for '%s'"
1947 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1948
1949 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1950 #, c-format
1951 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1952 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1953
1954 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1955 #, c-format
1956 msgid "Error resolving '%s'"
1957 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1958
1959 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1960 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1961 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1962 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1963 #, c-format
1964 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../gio/gresource.c:456
1968 #, c-format
1969 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1975 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1976
1977 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1980 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1981
1982 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1983 msgid "Print help"
1984 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
1985
1986 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1987 #, fuzzy
1988 msgid "[COMMAND]"
1989 msgstr "కమాండ్"
1990
1991 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1992 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1996 msgid ""
1997 "List resources\n"
1998 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1999 "If PATH is given, only list matching resources"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2003 msgid "FILE [PATH]"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2007 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2008 msgid "SECTION"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2012 msgid ""
2013 "List resources with details\n"
2014 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2015 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2016 "Details include the section, size and compression"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2020 msgid "Extract a resource file to stdout"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2024 msgid "FILE PATH"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Unknown command %s\n"
2031 "\n"
2032 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2033
2034 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2035 msgid ""
2036 "Usage:\n"
2037 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2038 "\n"
2039 "Commands:\n"
2040 "  help                      Show this information\n"
2041 "  sections                  List resource sections\n"
2042 "  list                      List resources\n"
2043 "  details                   List resources with details\n"
2044 "  extract                   Extract a resource\n"
2045 "\n"
2046 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2047 "\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid ""
2053 "Usage:\n"
2054 "  gresource %s%s%s %s\n"
2055 "\n"
2056 "%s\n"
2057 "\n"
2058 msgstr ""
2059 "వాడుక: \n"
2060 " gsettings %s %s\n"
2061 "\n"
2062 "%s\n"
2063 "\n"
2064
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2066 msgid "Arguments:\n"
2067 msgstr "వాదనలు:\n"
2068
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2070 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2074 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2075 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2076
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2078 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2082 msgid ""
2083 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2084 "            or a compiled resource file\n"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2088 #, fuzzy
2089 msgid "[PATH]"
2090 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2091
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2093 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2097 msgid "PATH"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2101 msgid "  PATH      A resource path\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2105 #, c-format
2106 msgid "No such schema '%s'\n"
2107 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2108
2109 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2110 #, c-format
2111 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2112 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2113
2114 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2115 #, c-format
2116 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2117 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2118
2119 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2120 #, c-format
2121 msgid "Empty path given.\n"
2122 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2123
2124 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2125 #, c-format
2126 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2127 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2128
2129 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2130 #, c-format
2131 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2132 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2133
2134 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2135 #, c-format
2136 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2137 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2138
2139 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2140 #, c-format
2141 msgid "No such key '%s'\n"
2142 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2143
2144 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2145 #, c-format
2146 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2147 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2148
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2150 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2151 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2152
2153 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2154 msgid "List the installed relocatable schemas"
2155 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2156
2157 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2158 msgid "List the keys in SCHEMA"
2159 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2160
2161 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2163 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2164 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2165
2166 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2167 msgid "List the children of SCHEMA"
2168 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2169
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2171 msgid ""
2172 "List keys and values, recursively\n"
2173 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2174 msgstr ""
2175 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2176 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2177
2178 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2179 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2180 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2181
2182 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2183 msgid "Get the value of KEY"
2184 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2185
2186 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2187 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2188 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2189 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2190
2191 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2192 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2193 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2194
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2196 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2197 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2198
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2200 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2201 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2202
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2204 msgid "Reset KEY to its default value"
2205 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2206
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2208 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2209 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2210
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2212 msgid "Check if KEY is writable"
2213 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2214
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2216 msgid ""
2217 "Monitor KEY for changes.\n"
2218 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2219 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2220 msgstr ""
2221 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2222 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2223 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2224
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2226 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2227 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2228
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "Usage:\n"
2233 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2234 "\n"
2235 "Commands:\n"
2236 "  help                      Show this information\n"
2237 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2238 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2239 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2240 "  list-children             List children of a schema\n"
2241 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2242 "  range                     Queries the range of a key\n"
2243 "  get                       Get the value of a key\n"
2244 "  set                       Set the value of a key\n"
2245 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2246 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2247 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2248 "  monitor                   Watch for changes\n"
2249 "\n"
2250 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2251 "\n"
2252 msgstr ""
2253 "వాడుక:\n"
2254 " gsettings కమాండ్ [ARGS ...] \n"
2255 "\n"
2256 "ఆదేశాలు:\n"
2257 "  సహాయం                         ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2258 "  జాబితా-స్కీమాస్                     జాబితా ఇన్స్టాల్ స్కీమాస్\n"
2259 "  జాబితా-relocatable-స్కీమాస్      జాబితా relocatable స్కీమాస్\n"
2260 "  జాబితా-కీలు                       జాబితా కీలు ఒక స్కీమలో\n"
2261 "  జాబితా-పిల్లలు                     జాబితా పిల్లలు స్కీమ\n"
2262 "  జాబితా-పునరావృతంగా            జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2263 "  పరిధి                                  ప్రశ్నలు ఒక కీలు యొక్క పరిధి\n"
2264 "  పొందు                              ఒక కీ విలువ పొందండి\n"
2265 "  అమర్చు                            ఒక కీ విలువ అమర్చు\n"
2266 "  రీసెట్                                 ఒక కీ యొక్కక విలువని మరలాఅమర్చు\n"
2267 "  రీసెట్-పునరావృతం                 స్కీమాలో ఇచ్చిన అన్ని కీ విలువలు మరలాఅమర్చు\n"
2268 "  పర్యవేక్షించు                            అన్ని మార్పులను చూడండి\n"
2269 "\n"
2270 "వివరణాత్మక సహాయాన్ని పొందడానికి 'gsettings సహాయం కమాండ్' ఉపయోగించండి.\n"
2271 "\n"
2272
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid ""
2276 "Usage:\n"
2277 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2278 "\n"
2279 "%s\n"
2280 "\n"
2281 msgstr ""
2282 "వాడుక: \n"
2283 " gsettings %s %s\n"
2284 "\n"
2285 "%s\n"
2286 "\n"
2287
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2289 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2293 msgid ""
2294 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2295 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2296 msgstr ""
2297 "  స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2298 "  PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2299
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2301 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2302 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2303
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2305 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2306 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2307
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2309 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2310 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2311
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2313 #, c-format
2314 msgid "Empty schema name given\n"
2315 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2316
2317 #: ../gio/gsocket.c:282
2318 msgid "Invalid socket, not initialized"
2319 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2320
2321 #: ../gio/gsocket.c:289
2322 #, c-format
2323 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2324 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2325
2326 #: ../gio/gsocket.c:297
2327 msgid "Socket is already closed"
2328 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2329
2330 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2331 msgid "Socket I/O timed out"
2332 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2333
2334 #: ../gio/gsocket.c:471
2335 #, c-format
2336 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2337 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2338
2339 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2340 #, c-format
2341 msgid "Unable to create socket: %s"
2342 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2343
2344 #: ../gio/gsocket.c:505
2345 msgid "Unknown protocol was specified"
2346 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2347
2348 #: ../gio/gsocket.c:1712
2349 #, c-format
2350 msgid "could not get local address: %s"
2351 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2352
2353 #: ../gio/gsocket.c:1755
2354 #, c-format
2355 msgid "could not get remote address: %s"
2356 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2357
2358 #: ../gio/gsocket.c:1816
2359 #, c-format
2360 msgid "could not listen: %s"
2361 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2362
2363 #: ../gio/gsocket.c:1890
2364 #, c-format
2365 msgid "Error binding to address: %s"
2366 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2367
2368 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Error joining multicast group: %s"
2371 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2372
2373 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2376 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2377
2378 #: ../gio/gsocket.c:1945
2379 msgid "No support for source-specific multicast"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../gio/gsocket.c:2164
2383 #, c-format
2384 msgid "Error accepting connection: %s"
2385 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2386
2387 #: ../gio/gsocket.c:2285
2388 msgid "Connection in progress"
2389 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2390
2391 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to get pending error: %s"
2394 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2395
2396 #: ../gio/gsocket.c:2507
2397 #, c-format
2398 msgid "Error receiving data: %s"
2399 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2400
2401 #: ../gio/gsocket.c:2685
2402 #, c-format
2403 msgid "Error sending data: %s"
2404 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2405
2406 #: ../gio/gsocket.c:2799
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2409 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2410
2411 #: ../gio/gsocket.c:2878
2412 #, c-format
2413 msgid "Error closing socket: %s"
2414 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2415
2416 #: ../gio/gsocket.c:3512
2417 #, c-format
2418 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2419 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2420
2421 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2422 #, c-format
2423 msgid "Error sending message: %s"
2424 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2425
2426 #: ../gio/gsocket.c:3815
2427 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2428 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
2429
2430 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2431 #, c-format
2432 msgid "Error receiving message: %s"
2433 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2434
2435 #: ../gio/gsocket.c:4335
2436 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2437 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2438
2439 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2440 #, c-format
2441 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Could not connect to %s: "
2447 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
2448
2449 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Could not connect: "
2452 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2453
2454 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2455 msgid "Unknown error on connect"
2456 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2457
2458 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2459 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2460 msgstr "g_socket_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2461
2462 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2463 #, c-format
2464 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2465 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2466
2467 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2468 msgid "Listener is already closed"
2469 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2470
2471 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2472 msgid "Added socket is closed"
2473 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2474
2475 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2476 #, c-format
2477 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2478 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2479
2480 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2483 msgstr "వర్డ్ SOCKSv5 ప్రోటోకాల్ కోసం చాలా పొడవుగా ఉంది (గరిష్టంగా %i ఉంది)"
2484
2485 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2488 msgstr "హోస్ట్పేరు '%s' (గరిష్టం %i బైట్లు) SOCKSv5 ప్రోటోకాల్ కోసం చాలా పొడవుగా"
2489
2490 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2491 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2492 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2493
2494 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2495 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2496 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2497
2498 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2499 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2500 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2501 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2502
2503 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2504 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2505 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2506
2507 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2508 msgid ""
2509 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2510 "GLib."
2511 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2512
2513 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2516 msgstr "వర్డ్ SOCKSv5 ప్రోటోకాల్ కోసం చాలా పొడవుగా ఉంది (గరిష్టంగా %i ఉంది)"
2517
2518 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2519 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2520 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2521
2522 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2525 msgstr "హోస్ట్పేరు '%s' (గరిష్టం %i బైట్లు) SOCKSv5 ప్రోటోకాల్ కోసం చాలా పొడవుగా"
2526
2527 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2528 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2529 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2530
2531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2532 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2533 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2534
2535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2536 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2537 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2538
2539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2540 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2541 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2542
2543 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2544 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2545 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2546
2547 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2548 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2549 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2550
2551 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2552 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2553 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2554
2555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2556 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2557 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2558
2559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2560 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2561 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2562
2563 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2564 #, c-format
2565 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2566 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2567
2568 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2571 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2572
2573 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2574 msgid "No PEM-encoded private key found"
2575 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2576
2577 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2578 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2579 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2580
2581 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2582 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2583 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2584
2585 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2586 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2587 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2588
2589 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2590 msgid ""
2591 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2592 "is locked out."
2593 msgstr "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ చేయబడుతుంది."
2594
2595 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2596 msgid ""
2597 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2598 "out after further failures."
2599 msgstr "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు తర్వాత బయటకు."
2600
2601 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2602 msgid "The password entered is incorrect."
2603 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2604
2605 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2606 #, c-format
2607 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2608 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2609
2610 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2611 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2612 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2613
2614 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2615 #, c-format
2616 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2617 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2618
2619 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2620 msgid "Received invalid fd"
2621 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2622
2623 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2624 msgid "Error sending credentials: "
2625 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2626
2627 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2628 #, c-format
2629 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2630 msgstr " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2631
2632 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2636 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2637 msgstr ""
2638 "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. ఆశించబడింది"
2639 "%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
2640
2641 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2642 #, c-format
2643 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2644 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2645
2646 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2647 msgid ""
2648 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2649 msgstr "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి ఎక్స్పెక్టింగ్"
2650
2651 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2652 #, c-format
2653 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2654 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2655
2656 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2657 #, c-format
2658 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2659 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2660
2661 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2662 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2665 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
2666
2667 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2668 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2671 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
2672
2673 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2674 msgid "Filesystem root"
2675 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2676
2677 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2678 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2681 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
2682
2683 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2684 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2685 msgstr "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
2686
2687 #: ../gio/gvolume.c:408
2688 msgid "volume doesn't implement eject"
2689 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2690
2691 #. Translators: This is an error
2692 #. * message for volume objects that
2693 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2694 #: ../gio/gvolume.c:488
2695 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2696 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2697
2698 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2699 msgid "Can't find application"
2700 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2701
2702 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2703 #, c-format
2704 msgid "Error launching application: %s"
2705 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2706
2707 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2708 msgid "URIs not supported"
2709 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2710
2711 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2712 msgid "association changes not supported on win32"
2713 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2714
2715 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2716 msgid "Association creation not supported on win32"
2717 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2718
2719 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2720 #, c-format
2721 msgid "Error reading from handle: %s"
2722 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2723
2724 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2725 #, c-format
2726 msgid "Error closing handle: %s"
2727 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2728
2729 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2730 #, c-format
2731 msgid "Error writing to handle: %s"
2732 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2733
2734 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2735 msgid "Not enough memory"
2736 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2737
2738 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2739 #, c-format
2740 msgid "Internal error: %s"
2741 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2742
2743 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2744 msgid "Need more input"
2745 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2746
2747 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2748 msgid "Invalid compressed data"
2749 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2750
2751 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2752 #, c-format
2753 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2754 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2755
2756 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2757 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2758 #, c-format
2759 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2760 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2761
2762 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2763 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2764 #, c-format
2765 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2766 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2767
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2769 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2770 #, c-format
2771 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2772 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2773
2774 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2775 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2776 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2777
2778 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2779 #, c-format
2780 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2781 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2782
2783 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2784 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2785 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2786 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2787 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2789 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2791 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2792 #, c-format
2793 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2794 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2795
2796 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2797 #, c-format
2798 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2799 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2800
2801 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2802 #, c-format
2803 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2804 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2805
2806 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2807 #, c-format
2808 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2809 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2810
2811 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2812 #, c-format
2813 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2814 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2815
2816 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2817 #, c-format
2818 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2819 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2820
2821 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2822 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2823 msgid "Partial character sequence at end of input"
2824 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2825
2826 #: ../glib/gconvert.c:1057
2827 #, c-format
2828 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2829 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
2830
2831 #: ../glib/gconvert.c:1874
2832 #, c-format
2833 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2834 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2835
2836 #: ../glib/gconvert.c:1884
2837 #, c-format
2838 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2839 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
2840
2841 #: ../glib/gconvert.c:1901
2842 #, c-format
2843 msgid "The URI '%s' is invalid"
2844 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2845
2846 #: ../glib/gconvert.c:1913
2847 #, c-format
2848 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2849 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
2850
2851 #: ../glib/gconvert.c:1929
2852 #, c-format
2853 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2854 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
2855
2856 #: ../glib/gconvert.c:2024
2857 #, c-format
2858 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2859 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
2860
2861 #: ../glib/gconvert.c:2034
2862 msgid "Invalid hostname"
2863 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
2864
2865 #. Translators: 'before midday' indicator
2866 #: ../glib/gdatetime.c:205
2867 msgctxt "GDateTime"
2868 msgid "AM"
2869 msgstr "ఉ."
2870
2871 #. Translators: 'after midday' indicator
2872 #: ../glib/gdatetime.c:207
2873 msgctxt "GDateTime"
2874 msgid "PM"
2875 msgstr "సా."
2876
2877 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2878 #: ../glib/gdatetime.c:210
2879 msgctxt "GDateTime"
2880 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2881 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2882
2883 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2884 #: ../glib/gdatetime.c:213
2885 msgctxt "GDateTime"
2886 msgid "%m/%d/%y"
2887 msgstr "%m/%d/%y"
2888
2889 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2890 #: ../glib/gdatetime.c:216
2891 msgctxt "GDateTime"
2892 msgid "%H:%M:%S"
2893 msgstr "%H:%M:%S"
2894
2895 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2896 #: ../glib/gdatetime.c:219
2897 msgctxt "GDateTime"
2898 msgid "%I:%M:%S %p"
2899 msgstr "%I:%M:%S %p"
2900
2901 #: ../glib/gdatetime.c:232
2902 msgctxt "full month name"
2903 msgid "January"
2904 msgstr "జనవరి"
2905
2906 #: ../glib/gdatetime.c:234
2907 msgctxt "full month name"
2908 msgid "February"
2909 msgstr "ఫిబ్రవరి"
2910
2911 #: ../glib/gdatetime.c:236
2912 msgctxt "full month name"
2913 msgid "March"
2914 msgstr "మార్చి"
2915
2916 #: ../glib/gdatetime.c:238
2917 msgctxt "full month name"
2918 msgid "April"
2919 msgstr "ఏప్రిల్"
2920
2921 #: ../glib/gdatetime.c:240
2922 msgctxt "full month name"
2923 msgid "May"
2924 msgstr "మే"
2925
2926 #: ../glib/gdatetime.c:242
2927 msgctxt "full month name"
2928 msgid "June"
2929 msgstr "జూన్"
2930
2931 #: ../glib/gdatetime.c:244
2932 msgctxt "full month name"
2933 msgid "July"
2934 msgstr "జూలై"
2935
2936 #: ../glib/gdatetime.c:246
2937 msgctxt "full month name"
2938 msgid "August"
2939 msgstr "ఆగష్టు"
2940
2941 #: ../glib/gdatetime.c:248
2942 msgctxt "full month name"
2943 msgid "September"
2944 msgstr "సెప్టెంబరు"
2945
2946 #: ../glib/gdatetime.c:250
2947 msgctxt "full month name"
2948 msgid "October"
2949 msgstr "అక్టోబరు"
2950
2951 #: ../glib/gdatetime.c:252
2952 msgctxt "full month name"
2953 msgid "November"
2954 msgstr "నవంబరు"
2955
2956 #: ../glib/gdatetime.c:254
2957 msgctxt "full month name"
2958 msgid "December"
2959 msgstr "డిసెంబరు"
2960
2961 #: ../glib/gdatetime.c:269
2962 msgctxt "abbreviated month name"
2963 msgid "Jan"
2964 msgstr "జనవరి"
2965
2966 #: ../glib/gdatetime.c:271
2967 msgctxt "abbreviated month name"
2968 msgid "Feb"
2969 msgstr "ఫిబ్రవరి"
2970
2971 #: ../glib/gdatetime.c:273
2972 msgctxt "abbreviated month name"
2973 msgid "Mar"
2974 msgstr "మార్చి"
2975
2976 #: ../glib/gdatetime.c:275
2977 msgctxt "abbreviated month name"
2978 msgid "Apr"
2979 msgstr "ఏప్రిల్"
2980
2981 #: ../glib/gdatetime.c:277
2982 msgctxt "abbreviated month name"
2983 msgid "May"
2984 msgstr "మే"
2985
2986 #: ../glib/gdatetime.c:279
2987 msgctxt "abbreviated month name"
2988 msgid "Jun"
2989 msgstr "జూన్"
2990
2991 #: ../glib/gdatetime.c:281
2992 msgctxt "abbreviated month name"
2993 msgid "Jul"
2994 msgstr "జూలై"
2995
2996 #: ../glib/gdatetime.c:283
2997 msgctxt "abbreviated month name"
2998 msgid "Aug"
2999 msgstr "ఆగష్టు"
3000
3001 #: ../glib/gdatetime.c:285
3002 msgctxt "abbreviated month name"
3003 msgid "Sep"
3004 msgstr "సెప్టెంబరు"
3005
3006 #: ../glib/gdatetime.c:287
3007 msgctxt "abbreviated month name"
3008 msgid "Oct"
3009 msgstr "అక్టోబరు"
3010
3011 #: ../glib/gdatetime.c:289
3012 msgctxt "abbreviated month name"
3013 msgid "Nov"
3014 msgstr "నవంబరు"
3015
3016 #: ../glib/gdatetime.c:291
3017 msgctxt "abbreviated month name"
3018 msgid "Dec"
3019 msgstr "డిసెంబరు"
3020
3021 #: ../glib/gdatetime.c:306
3022 msgctxt "full weekday name"
3023 msgid "Monday"
3024 msgstr "సోమవారం"
3025
3026 #: ../glib/gdatetime.c:308
3027 msgctxt "full weekday name"
3028 msgid "Tuesday"
3029 msgstr "మంగళవారం"
3030
3031 #: ../glib/gdatetime.c:310
3032 msgctxt "full weekday name"
3033 msgid "Wednesday"
3034 msgstr "బుధవారం"
3035
3036 #: ../glib/gdatetime.c:312
3037 msgctxt "full weekday name"
3038 msgid "Thursday"
3039 msgstr "గురువారం"
3040
3041 #: ../glib/gdatetime.c:314
3042 msgctxt "full weekday name"
3043 msgid "Friday"
3044 msgstr "శుక్రవారం"
3045
3046 #: ../glib/gdatetime.c:316
3047 msgctxt "full weekday name"
3048 msgid "Saturday"
3049 msgstr "శనివారం"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:318
3052 msgctxt "full weekday name"
3053 msgid "Sunday"
3054 msgstr "ఆదివారం"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:333
3057 msgctxt "abbreviated weekday name"
3058 msgid "Mon"
3059 msgstr "సోమ"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:335
3062 msgctxt "abbreviated weekday name"
3063 msgid "Tue"
3064 msgstr "మంగళ"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:337
3067 msgctxt "abbreviated weekday name"
3068 msgid "Wed"
3069 msgstr "బుధ"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:339
3072 msgctxt "abbreviated weekday name"
3073 msgid "Thu"
3074 msgstr "గురు"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:341
3077 msgctxt "abbreviated weekday name"
3078 msgid "Fri"
3079 msgstr "శుక్ర"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:343
3082 msgctxt "abbreviated weekday name"
3083 msgid "Sat"
3084 msgstr "శని"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:345
3087 msgctxt "abbreviated weekday name"
3088 msgid "Sun"
3089 msgstr "ఆది"
3090
3091 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3092 #, c-format
3093 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3094 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3095
3096 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3097 #, c-format
3098 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3099 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3100
3101 #: ../glib/gfileutils.c:690
3102 #, c-format
3103 msgid "Error reading file '%s': %s"
3104 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3105
3106 #: ../glib/gfileutils.c:704
3107 #, c-format
3108 msgid "File \"%s\" is too large"
3109 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3110
3111 #: ../glib/gfileutils.c:787
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3114 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3115
3116 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3119 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3120
3121 #: ../glib/gfileutils.c:855
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3124 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3125
3126 #: ../glib/gfileutils.c:889
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3129 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
3130
3131 #: ../glib/gfileutils.c:997
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3134 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
3135
3136 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3139 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3140
3141 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3144 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3145
3146 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3149 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3150
3151 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3154 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3155
3156 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3159 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3160
3161 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3164 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3165
3166 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3167 #, c-format
3168 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3169 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3170
3171 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3172 #, c-format
3173 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3174 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
3175
3176 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3177 #, c-format
3178 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3179 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3180
3181 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3184 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3185
3186 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3187 msgid "Symbolic links not supported"
3188 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3189
3190 #: ../glib/giochannel.c:1415
3191 #, c-format
3192 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3193 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3194
3195 #: ../glib/giochannel.c:1760
3196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3197 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
3198
3199 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3200 #: ../glib/giochannel.c:2151
3201 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3202 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
3203
3204 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3205 msgid "Channel terminates in a partial character"
3206 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3207
3208 #: ../glib/giochannel.c:1951
3209 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3210 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3211
3212 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3213 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3214 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3215
3216 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3217 msgid "Not a regular file"
3218 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
3219
3220 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3224 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
3225
3226 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3227 #, c-format
3228 msgid "Invalid group name: %s"
3229 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3230
3231 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3232 msgid "Key file does not start with a group"
3233 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
3234
3235 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3236 #, c-format
3237 msgid "Invalid key name: %s"
3238 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3239
3240 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3241 #, c-format
3242 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3243 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3244
3245 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3246 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3247 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3248 #, c-format
3249 msgid "Key file does not have group '%s'"
3250 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3251
3252 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3253 #, c-format
3254 msgid "Key file does not have key '%s'"
3255 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3256
3257 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3258 #, c-format
3259 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3260 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3261
3262 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3266 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3267
3268 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid ""
3271 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3272 "interpreted."
3273 msgstr ""
3274 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3275
3276 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3279 msgstr ""
3280 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3281
3282 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3283 #, c-format
3284 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3285 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3286
3287 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3288 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3289 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3290
3291 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3292 #, c-format
3293 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3294 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3295
3296 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3297 #, c-format
3298 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3299 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3300
3301 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3302 #, c-format
3303 msgid "Integer value '%s' out of range"
3304 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3305
3306 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3307 #, c-format
3308 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3309 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3310
3311 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3312 #, c-format
3313 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3314 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3315
3316 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3319 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3320
3321 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3324 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3325
3326 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3329 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3330
3331 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3332 #, c-format
3333 msgid "Error on line %d char %d: "
3334 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3335
3336 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3337 #, c-format
3338 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3339 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3340
3341 #: ../glib/gmarkup.c:430
3342 #, c-format
3343 msgid "'%s' is not a valid name "
3344 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
3345
3346 #: ../glib/gmarkup.c:446
3347 #, c-format
3348 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3349 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
3350
3351 #: ../glib/gmarkup.c:555
3352 #, c-format
3353 msgid "Error on line %d: %s"
3354 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3355
3356 #: ../glib/gmarkup.c:639
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3360 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3361 msgstr ""
3362 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3363 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
3364
3365 #: ../glib/gmarkup.c:651
3366 msgid ""
3367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3369 "as &amp;"
3370 msgstr ""
3371 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3372 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3373
3374 #: ../glib/gmarkup.c:677
3375 #, c-format
3376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3377 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3378
3379 #: ../glib/gmarkup.c:715
3380 msgid ""
3381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3382 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3383
3384 #: ../glib/gmarkup.c:723
3385 #, c-format
3386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3387 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3388
3389 #: ../glib/gmarkup.c:728
3390 msgid ""
3391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3393 msgstr ""
3394 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
3395 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3396
3397 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3399 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3400
3401 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3405 "element name"
3406 msgstr ""
3407 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
3408
3409 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3413 "'%s'"
3414 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3415
3416 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3420 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3421
3422 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3427 "character in an attribute name"
3428 msgstr ""
3429 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
3430 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3431
3432 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3437 msgstr ""
3438 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
3439
3440 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3444 "begin an element name"
3445 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
3446
3447 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3451 "allowed character is '>'"
3452 msgstr ""
3453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3454 "allowed character is '>'"
3455
3456 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3457 #, c-format
3458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3459 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3460
3461 # ../glib/gmarkup.c:1588
3462 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3463 #, c-format
3464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3465 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3466
3467 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3469 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
3470
3471 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3473 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3474
3475 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3479 "element opened"
3480 msgstr ""
3481 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
3482
3483 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3487 "the tag <%s/>"
3488 msgstr ""
3489 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3493 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3494
3495 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3497 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3498
3499 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3501 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3502
3503 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3504 msgid ""
3505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3506 "name; no attribute value"
3507 msgstr ""
3508 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
3509 "ముగించబడింది."
3510
3511 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3513 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3514
3515 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3516 #, c-format
3517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3518 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3519
3520 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3522 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
3523
3524 #: ../glib/goption.c:766
3525 msgid "Usage:"
3526 msgstr "వినిమయం:"
3527
3528 #: ../glib/goption.c:766
3529 msgid "[OPTION...]"
3530 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3531
3532 #: ../glib/goption.c:872
3533 msgid "Help Options:"
3534 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3535
3536 #: ../glib/goption.c:873
3537 msgid "Show help options"
3538 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3539
3540 #: ../glib/goption.c:879
3541 msgid "Show all help options"
3542 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3543
3544 #: ../glib/goption.c:941
3545 msgid "Application Options:"
3546 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3547
3548 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3549 #, c-format
3550 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3551 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
3552
3553 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3554 #, c-format
3555 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3556 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3557
3558 #: ../glib/goption.c:1038
3559 #, c-format
3560 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3561 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
3562
3563 #: ../glib/goption.c:1046
3564 #, c-format
3565 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3566 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3567
3568 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3569 #, c-format
3570 msgid "Error parsing option %s"
3571 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
3572
3573 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3574 #, c-format
3575 msgid "Missing argument for %s"
3576 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3577
3578 #: ../glib/goption.c:1985
3579 #, c-format
3580 msgid "Unknown option %s"
3581 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3582
3583 #: ../glib/gregex.c:190
3584 msgid "corrupted object"
3585 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3586
3587 #: ../glib/gregex.c:192
3588 msgid "internal error or corrupted object"
3589 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3590
3591 #: ../glib/gregex.c:194
3592 msgid "out of memory"
3593 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3594
3595 #: ../glib/gregex.c:199
3596 msgid "backtracking limit reached"
3597 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3598
3599 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3600 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3601 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3602
3603 #: ../glib/gregex.c:221
3604 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3605 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
3606
3607 #: ../glib/gregex.c:230
3608 msgid "recursion limit reached"
3609 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3610
3611 #: ../glib/gregex.c:232
3612 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3613 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
3614
3615 #: ../glib/gregex.c:234
3616 msgid "invalid combination of newline flags"
3617 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3618
3619 #: ../glib/gregex.c:236
3620 msgid "bad offset"
3621 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్‌సెట్"
3622
3623 #: ../glib/gregex.c:238
3624 msgid "short utf8"
3625 msgstr "లఘు utf8"
3626
3627 #: ../glib/gregex.c:242
3628 msgid "unknown error"
3629 msgstr "తెలియని దోషము"
3630
3631 #: ../glib/gregex.c:262
3632 msgid "\\ at end of pattern"
3633 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3634
3635 #: ../glib/gregex.c:265
3636 msgid "\\c at end of pattern"
3637 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3638
3639 #: ../glib/gregex.c:268
3640 msgid "unrecognized character follows \\"
3641 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
3642
3643 #: ../glib/gregex.c:275
3644 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3645 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
3646
3647 #: ../glib/gregex.c:278
3648 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3649 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3650
3651 #: ../glib/gregex.c:281
3652 msgid "number too big in {} quantifier"
3653 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3654
3655 #: ../glib/gregex.c:284
3656 msgid "missing terminating ] for character class"
3657 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3658
3659 #: ../glib/gregex.c:287
3660 msgid "invalid escape sequence in character class"
3661 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3662
3663 #: ../glib/gregex.c:290
3664 msgid "range out of order in character class"
3665 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3666
3667 #: ../glib/gregex.c:293
3668 msgid "nothing to repeat"
3669 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3670
3671 #: ../glib/gregex.c:296
3672 msgid "unrecognized character after (?"
3673 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3674
3675 #: ../glib/gregex.c:300
3676 msgid "unrecognized character after (?<"
3677 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3678
3679 #: ../glib/gregex.c:304
3680 msgid "unrecognized character after (?P"
3681 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3682
3683 #: ../glib/gregex.c:307
3684 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3685 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3686
3687 #: ../glib/gregex.c:310
3688 msgid "missing terminating )"
3689 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3690
3691 #: ../glib/gregex.c:314
3692 msgid ") without opening ("
3693 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3694
3695 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3696 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3697 #.
3698 #: ../glib/gregex.c:321
3699 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3700 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3701
3702 #: ../glib/gregex.c:324
3703 msgid "reference to non-existent subpattern"
3704 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
3705
3706 #: ../glib/gregex.c:327
3707 msgid "missing ) after comment"
3708 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3709
3710 #: ../glib/gregex.c:330
3711 msgid "regular expression too large"
3712 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3713
3714 #: ../glib/gregex.c:333
3715 msgid "failed to get memory"
3716 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3717
3718 #: ../glib/gregex.c:336
3719 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3720 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3721
3722 #: ../glib/gregex.c:339
3723 msgid "malformed number or name after (?("
3724 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3725
3726 #: ../glib/gregex.c:342
3727 msgid "conditional group contains more than two branches"
3728 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3729
3730 #: ../glib/gregex.c:345
3731 msgid "assertion expected after (?("
3732 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3733
3734 #: ../glib/gregex.c:348
3735 msgid "unknown POSIX class name"
3736 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3737
3738 #: ../glib/gregex.c:351
3739 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3740 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3741
3742 #: ../glib/gregex.c:354
3743 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3744 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3745
3746 #: ../glib/gregex.c:357
3747 msgid "invalid condition (?(0)"
3748 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3749
3750 #: ../glib/gregex.c:360
3751 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3752 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:363
3755 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3756 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:366
3759 msgid "missing terminator in subpattern name"
3760 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:369
3763 msgid "two named subpatterns have the same name"
3764 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3765
3766 #: ../glib/gregex.c:372
3767 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3768 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3769
3770 #: ../glib/gregex.c:375
3771 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3772 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3773
3774 #: ../glib/gregex.c:378
3775 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3776 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3777
3778 #: ../glib/gregex.c:381
3779 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3780 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:384
3783 msgid "octal value is greater than \\377"
3784 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:387
3787 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3788 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:390
3791 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3792 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:393
3795 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3796 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:396
3799 msgid ""
3800 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3801 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
3802
3803 #: ../glib/gregex.c:401
3804 msgid "unexpected repeat"
3805 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3806
3807 #: ../glib/gregex.c:405
3808 msgid "code overflow"
3809 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
3810
3811 #: ../glib/gregex.c:409
3812 msgid "overran compiling workspace"
3813 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3814
3815 #: ../glib/gregex.c:413
3816 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3817 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3818
3819 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3820 #, c-format
3821 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3822 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
3823
3824 #: ../glib/gregex.c:1206
3825 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3826 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3827
3828 #: ../glib/gregex.c:1215
3829 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3830 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3831
3832 #: ../glib/gregex.c:1271
3833 #, c-format
3834 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3835 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:1307
3838 #, c-format
3839 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3840 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3841
3842 #: ../glib/gregex.c:2182
3843 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3844 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
3845
3846 #: ../glib/gregex.c:2198
3847 msgid "hexadecimal digit expected"
3848 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
3849
3850 #: ../glib/gregex.c:2238
3851 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3852 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:2247
3855 msgid "unfinished symbolic reference"
3856 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:2254
3859 msgid "zero-length symbolic reference"
3860 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:2265
3863 msgid "digit expected"
3864 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:2283
3867 msgid "illegal symbolic reference"
3868 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:2345
3871 msgid "stray final '\\'"
3872 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:2349
3875 msgid "unknown escape sequence"
3876 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:2359
3879 #, c-format
3880 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3881 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
3882
3883 #: ../glib/gshell.c:91
3884 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3885 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
3886
3887 #: ../glib/gshell.c:181
3888 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3889 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
3890
3891 #: ../glib/gshell.c:559
3892 #, c-format
3893 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3894 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
3895
3896 #: ../glib/gshell.c:566
3897 #, c-format
3898 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3899 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
3900
3901 #: ../glib/gshell.c:578
3902 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3903 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
3904
3905 #: ../glib/gspawn.c:208
3906 #, c-format
3907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3908 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
3909
3910 #: ../glib/gspawn.c:348
3911 #, c-format
3912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3913 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
3914
3915 #: ../glib/gspawn.c:433
3916 #, c-format
3917 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3918 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
3919
3920 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3921 #, c-format
3922 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3923 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
3924
3925 #: ../glib/gspawn.c:1241
3926 #, c-format
3927 msgid "Failed to fork (%s)"
3928 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
3929
3930 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3931 #, c-format
3932 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3933 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
3934
3935 #: ../glib/gspawn.c:1397
3936 #, c-format
3937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3938 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
3939
3940 #: ../glib/gspawn.c:1407
3941 #, c-format
3942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3943 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
3944
3945 #: ../glib/gspawn.c:1416
3946 #, c-format
3947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3948 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
3949
3950 #: ../glib/gspawn.c:1424
3951 #, c-format
3952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3953 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
3954
3955 #: ../glib/gspawn.c:1448
3956 #, c-format
3957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3958 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
3959
3960 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3961 #, c-format
3962 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3963 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
3964
3965 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3966 msgid "Failed to read data from child process"
3967 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
3968
3969 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3970 #, c-format
3971 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3972 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
3973
3974 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3975 #, c-format
3976 msgid "Invalid program name: %s"
3977 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
3978
3979 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3980 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3981 #, c-format
3982 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3983 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
3984
3985 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3986 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3987 #, c-format
3988 msgid "Invalid string in environment: %s"
3989 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
3990
3991 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
3992 #, c-format
3993 msgid "Invalid working directory: %s"
3994 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
3995
3996 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
3997 #, c-format
3998 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3999 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4000
4001 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4002 msgid ""
4003 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4004 "process"
4005 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
4006
4007 #: ../glib/gutf8.c:915
4008 msgid "Character out of range for UTF-8"
4009 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4010
4011 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4012 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4013 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4014 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4015
4016 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4017 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4018 msgid "Character out of range for UTF-16"
4019 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4020
4021 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4022 #, c-format
4023 msgid "%u byte"
4024 msgid_plural "%u bytes"
4025 msgstr[0] "%u బైట్"
4026 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4027
4028 #: ../glib/gutils.c:2172
4029 #, c-format
4030 msgid "%.1f KiB"
4031 msgstr "%.1f KiB"
4032
4033 #: ../glib/gutils.c:2174
4034 #, c-format
4035 msgid "%.1f MiB"
4036 msgstr "%.1f MiB"
4037
4038 #: ../glib/gutils.c:2177
4039 #, c-format
4040 msgid "%.1f GiB"
4041 msgstr "%.1f GiB"
4042
4043 #: ../glib/gutils.c:2180
4044 #, c-format
4045 msgid "%.1f TiB"
4046 msgstr "%.1f TiB"
4047
4048 #: ../glib/gutils.c:2183
4049 #, c-format
4050 msgid "%.1f PiB"
4051 msgstr "%.1f piB"
4052
4053 #: ../glib/gutils.c:2186
4054 #, c-format
4055 msgid "%.1f EiB"
4056 msgstr "%.1f EiB"
4057
4058 #: ../glib/gutils.c:2199
4059 #, c-format
4060 msgid "%.1f kB"
4061 msgstr "%.1f KB"
4062
4063 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4064 #, c-format
4065 msgid "%.1f MB"
4066 msgstr "%.1f MB"
4067
4068 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4069 #, c-format
4070 msgid "%.1f GB"
4071 msgstr "%.1f GB"
4072
4073 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4074 #, c-format
4075 msgid "%.1f TB"
4076 msgstr "%.1f KB"
4077
4078 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4079 #, c-format
4080 msgid "%.1f PB"
4081 msgstr "%.1f pB"
4082
4083 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4084 #, c-format
4085 msgid "%.1f EB"
4086 msgstr "%.1f EB"
4087
4088 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4089 #: ../glib/gutils.c:2250
4090 #, c-format
4091 msgid "%s byte"
4092 msgid_plural "%s bytes"
4093 msgstr[0] "%s బైటు"
4094 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4095
4096 #: ../glib/gutils.c:2305
4097 #, c-format
4098 msgid "%.1f KB"
4099 msgstr "%.1f KB"
4100
4101 #~ msgid "File is empty"
4102 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4106 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4107
4108 #~ msgid "This option will be removed soon."
4109 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4110
4111 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4112 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4113
4114 #~ msgid "Error connecting: "
4115 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4116
4117 #~ msgid "Error connecting: %s"
4118 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4119
4120 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4121 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4122
4123 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4124 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4125
4126 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4127 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4128
4129 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4130 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
4131
4132 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4133 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4134
4135 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4136 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4137
4138 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4139 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4140
4141 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4142 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4143
4144 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4145 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4146
4147 #~ msgid "do not hide entries"
4148 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4149
4150 #~ msgid "use a long listing format"
4151 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"