1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-08-10 14:31+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
18 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
19 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
98 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
103 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
108 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
109 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
110 #: ../glib/gutf8.c:1413
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
114 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
115 #: ../glib/giochannel.c:2300
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
120 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
121 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
125 #: ../glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
130 #: ../glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
135 #: ../glib/gconvert.c:1747
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
140 #: ../glib/gconvert.c:1764
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
145 #: ../glib/gconvert.c:1776
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
150 #: ../glib/gconvert.c:1792
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
155 #: ../glib/gconvert.c:1887
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
160 #: ../glib/gconvert.c:1897
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
164 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
169 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
174 #: ../glib/gfileutils.c:547
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
179 #: ../glib/gfileutils.c:561
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
184 #: ../glib/gfileutils.c:644
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
189 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
194 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:141
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
199 #: ../glib/gfileutils.c:746
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
204 #: ../glib/gfileutils.c:854
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
209 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
214 #: ../glib/gfileutils.c:910
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
219 #: ../glib/gfileutils.c:935
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
224 #: ../glib/gfileutils.c:954
226 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
227 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
229 #: ../glib/gfileutils.c:979
231 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
232 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
234 #: ../glib/gfileutils.c:997
236 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
237 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
239 #: ../glib/gfileutils.c:1115
241 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
242 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
244 #: ../glib/gfileutils.c:1290
246 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
247 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
249 #: ../glib/gfileutils.c:1303
251 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
252 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
254 #: ../glib/gfileutils.c:1742
259 #: ../glib/gfileutils.c:1747
264 #: ../glib/gfileutils.c:1752
269 #: ../glib/gfileutils.c:1795
271 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
272 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
274 #: ../glib/gfileutils.c:1816
275 msgid "Symbolic links not supported"
276 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
278 #: ../glib/giochannel.c:1234
280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
283 #: ../glib/giochannel.c:1579
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
287 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
288 #: ../glib/giochannel.c:1971
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
292 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
296 #: ../glib/giochannel.c:1770
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
300 #: ../glib/gmappedfile.c:123
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
305 #: ../glib/gmappedfile.c:201
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
310 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
315 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
318 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
320 #: ../glib/gmarkup.c:374
322 msgid "'%s' is not a valid name "
325 #: ../glib/gmarkup.c:390
327 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
330 #: ../glib/gmarkup.c:494
332 msgid "Error on line %d: %s"
333 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
335 #: ../glib/gmarkup.c:578
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
342 "(ఉదాహరణకు : ê )"
344 #: ../glib/gmarkup.c:590
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
350 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
351 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
353 #: ../glib/gmarkup.c:616
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
358 #: ../glib/gmarkup.c:654
360 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
361 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
363 #: ../glib/gmarkup.c:662
365 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
368 #: ../glib/gmarkup.c:667
370 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
371 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
373 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
374 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
376 #: ../glib/gmarkup.c:1014
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
380 #: ../glib/gmarkup.c:1054
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
388 #: ../glib/gmarkup.c:1122
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
393 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
395 #: ../glib/gmarkup.c:1206
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
401 #: ../glib/gmarkup.c:1247
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
408 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
409 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1291
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1425
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
424 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
426 #: ../glib/gmarkup.c:1461
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
435 #: ../glib/gmarkup.c:1472
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
440 # ../glib/gmarkup.c:1588
441 #: ../glib/gmarkup.c:1481
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
446 #: ../glib/gmarkup.c:1648
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
450 #: ../glib/gmarkup.c:1662
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
454 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
462 #: ../glib/gmarkup.c:1678
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
470 #: ../glib/gmarkup.c:1684
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
474 #: ../glib/gmarkup.c:1690
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
478 #: ../glib/gmarkup.c:1695
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
482 #: ../glib/gmarkup.c:1701
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
487 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
490 #: ../glib/gmarkup.c:1708
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
494 #: ../glib/gmarkup.c:1724
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
499 #: ../glib/gmarkup.c:1730
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
501 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
503 #: ../glib/gregex.c:131
504 msgid "corrupted object"
505 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
507 #: ../glib/gregex.c:133
508 msgid "internal error or corrupted object"
509 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
511 #: ../glib/gregex.c:135
512 msgid "out of memory"
513 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
515 #: ../glib/gregex.c:140
516 msgid "backtracking limit reached"
517 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
519 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
520 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
521 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
523 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105
524 msgid "internal error"
525 msgstr "అంతర్గత దోషము"
527 #: ../glib/gregex.c:162
528 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
529 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
531 #: ../glib/gregex.c:171
532 msgid "recursion limit reached"
533 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
535 #: ../glib/gregex.c:173
536 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
537 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
539 #: ../glib/gregex.c:175
540 msgid "invalid combination of newline flags"
541 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
543 #: ../glib/gregex.c:179
544 msgid "unknown error"
545 msgstr "తెలియని దోషము"
547 #: ../glib/gregex.c:199
548 msgid "\\ at end of pattern"
549 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
551 #: ../glib/gregex.c:202
552 msgid "\\c at end of pattern"
553 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
555 #: ../glib/gregex.c:205
556 msgid "unrecognized character follows \\"
557 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
559 #: ../glib/gregex.c:212
560 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
561 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
563 #: ../glib/gregex.c:215
564 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
565 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
567 #: ../glib/gregex.c:218
568 msgid "number too big in {} quantifier"
569 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
571 #: ../glib/gregex.c:221
572 msgid "missing terminating ] for character class"
573 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
575 #: ../glib/gregex.c:224
576 msgid "invalid escape sequence in character class"
577 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
579 #: ../glib/gregex.c:227
580 msgid "range out of order in character class"
581 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
583 #: ../glib/gregex.c:230
584 msgid "nothing to repeat"
585 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
587 #: ../glib/gregex.c:233
588 msgid "unrecognized character after (?"
589 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
591 #: ../glib/gregex.c:237
592 msgid "unrecognized character after (?<"
593 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
595 #: ../glib/gregex.c:241
596 msgid "unrecognized character after (?P"
597 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
599 #: ../glib/gregex.c:244
600 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
601 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
603 #: ../glib/gregex.c:247
604 msgid "missing terminating )"
605 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
607 #: ../glib/gregex.c:251
608 msgid ") without opening ("
609 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
611 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
612 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
614 #: ../glib/gregex.c:258
615 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
616 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
618 #: ../glib/gregex.c:261
619 msgid "reference to non-existent subpattern"
620 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
622 #: ../glib/gregex.c:264
623 msgid "missing ) after comment"
624 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
626 #: ../glib/gregex.c:267
627 msgid "regular expression too large"
628 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
630 #: ../glib/gregex.c:270
631 msgid "failed to get memory"
632 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
634 #: ../glib/gregex.c:273
635 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
636 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
638 #: ../glib/gregex.c:276
639 msgid "malformed number or name after (?("
640 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
642 #: ../glib/gregex.c:279
643 msgid "conditional group contains more than two branches"
644 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
646 #: ../glib/gregex.c:282
647 msgid "assertion expected after (?("
648 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
650 #: ../glib/gregex.c:285
651 msgid "unknown POSIX class name"
652 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
654 #: ../glib/gregex.c:288
655 msgid "POSIX collating elements are not supported"
656 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
658 #: ../glib/gregex.c:291
659 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
660 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
662 #: ../glib/gregex.c:294
663 msgid "invalid condition (?(0)"
664 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
666 #: ../glib/gregex.c:297
667 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
668 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
670 #: ../glib/gregex.c:300
671 msgid "recursive call could loop indefinitely"
672 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
674 #: ../glib/gregex.c:303
675 msgid "missing terminator in subpattern name"
676 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
678 #: ../glib/gregex.c:306
679 msgid "two named subpatterns have the same name"
680 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
682 #: ../glib/gregex.c:309
683 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
684 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
686 #: ../glib/gregex.c:312
687 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
688 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
690 #: ../glib/gregex.c:315
691 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
692 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
694 #: ../glib/gregex.c:318
695 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
696 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
698 #: ../glib/gregex.c:321
699 msgid "octal value is greater than \\377"
700 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
702 #: ../glib/gregex.c:324
703 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
704 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
706 #: ../glib/gregex.c:327
707 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
708 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
710 #: ../glib/gregex.c:330
711 msgid "inconsistent NEWLINE options"
712 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
714 #: ../glib/gregex.c:333
716 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
717 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
719 #: ../glib/gregex.c:338
720 msgid "unexpected repeat"
721 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
723 #: ../glib/gregex.c:342
724 msgid "code overflow"
725 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
727 #: ../glib/gregex.c:346
728 msgid "overran compiling workspace"
729 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
731 #: ../glib/gregex.c:350
732 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
733 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
735 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
737 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
738 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
740 #: ../glib/gregex.c:1098
741 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
742 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
744 #: ../glib/gregex.c:1107
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
746 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
748 #: ../glib/gregex.c:1161
750 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
751 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
753 #: ../glib/gregex.c:1197
755 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
756 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
758 #: ../glib/gregex.c:2035
759 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
760 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
762 #: ../glib/gregex.c:2051
763 msgid "hexadecimal digit expected"
764 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
766 #: ../glib/gregex.c:2091
767 msgid "missing '<' in symbolic reference"
768 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
770 #: ../glib/gregex.c:2100
771 msgid "unfinished symbolic reference"
772 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
774 #: ../glib/gregex.c:2107
775 msgid "zero-length symbolic reference"
776 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
778 #: ../glib/gregex.c:2118
779 msgid "digit expected"
780 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
782 #: ../glib/gregex.c:2136
783 msgid "illegal symbolic reference"
784 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
786 #: ../glib/gregex.c:2198
787 msgid "stray final '\\'"
788 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
790 #: ../glib/gregex.c:2202
791 msgid "unknown escape sequence"
792 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
794 #: ../glib/gregex.c:2212
796 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
797 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
799 #: ../glib/gshell.c:70
800 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
801 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
803 #: ../glib/gshell.c:160
804 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
805 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
807 #: ../glib/gshell.c:538
809 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
810 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
812 #: ../glib/gshell.c:545
814 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
815 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
817 #: ../glib/gshell.c:557
818 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
819 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
821 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
822 msgid "Failed to read data from child process"
823 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
825 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1469
827 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
828 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
830 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
832 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
833 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
837 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
838 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
840 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
842 msgid "Failed to execute child process (%s)"
843 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
845 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
847 msgid "Invalid program name: %s"
848 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
851 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
853 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
854 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
859 msgid "Invalid string in environment: %s"
860 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
864 msgid "Invalid working directory: %s"
865 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
869 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
870 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
872 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
874 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
876 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
878 #: ../glib/gspawn.c:188
880 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
881 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
883 #: ../glib/gspawn.c:325
885 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
886 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
888 #: ../glib/gspawn.c:408
890 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
891 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
893 #: ../glib/gspawn.c:1197
895 msgid "Failed to fork (%s)"
896 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
898 #: ../glib/gspawn.c:1347
900 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
901 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
903 #: ../glib/gspawn.c:1357
905 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
906 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
908 #: ../glib/gspawn.c:1366
910 msgid "Failed to fork child process (%s)"
911 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
913 #: ../glib/gspawn.c:1374
915 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
916 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
918 #: ../glib/gspawn.c:1396
920 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
921 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
923 #: ../glib/gutf8.c:1038
924 msgid "Character out of range for UTF-8"
925 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
927 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
928 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
929 msgid "Invalid sequence in conversion input"
930 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
932 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
933 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
934 msgid "Character out of range for UTF-16"
935 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
937 #: ../glib/goption.c:755
941 #: ../glib/goption.c:755
943 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
945 #: ../glib/goption.c:861
946 msgid "Help Options:"
947 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
949 #: ../glib/goption.c:862
950 msgid "Show help options"
951 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
953 #: ../glib/goption.c:868
954 msgid "Show all help options"
955 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
957 #: ../glib/goption.c:930
958 msgid "Application Options:"
959 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
961 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
963 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
964 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
966 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
968 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
969 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
971 #: ../glib/goption.c:1027
973 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
974 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
976 #: ../glib/goption.c:1035
978 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
979 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
981 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
983 msgid "Error parsing option %s"
984 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
986 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
988 msgid "Missing argument for %s"
989 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
991 #: ../glib/goption.c:1917
993 msgid "Unknown option %s"
994 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
996 #: ../glib/gkeyfile.c:362
997 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
998 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1000 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1001 msgid "Not a regular file"
1002 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1004 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1005 msgid "File is empty"
1006 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1008 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1011 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1012 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1014 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1016 msgid "Invalid group name: %s"
1017 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1019 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1020 msgid "Key file does not start with a group"
1021 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1023 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1025 msgid "Invalid key name: %s"
1026 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1028 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1030 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1031 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1033 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
1035 #: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
1037 msgid "Key file does not have group '%s'"
1038 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
1042 msgid "Key file does not have key '%s'"
1043 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
1047 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1048 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1050 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
1052 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1053 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:1532
1058 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1059 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1061 #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
1064 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1067 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
1071 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1072 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:3487
1075 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1076 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:3509
1080 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1081 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:3651
1085 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1086 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:3665
1090 msgid "Integer value '%s' out of range"
1091 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:3698
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1096 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1098 #: ../glib/gkeyfile.c:3722
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1101 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1103 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1104 #: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
1105 #: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
1106 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
1108 msgid "Too large count value passed to %s"
1109 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1111 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898
1112 #: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
1113 msgid "Stream is already closed"
1114 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1116 #: ../gio/gcancellable.c:404 ../gio/glocalfile.c:2098
1117 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1118 msgid "Operation was cancelled"
1119 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1121 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1122 msgid "Unknown type"
1123 msgstr "తెలియని రకము"
1125 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1128 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1130 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1135 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1136 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1137 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1139 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1143 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
1144 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1145 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1147 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
1148 msgid "Unable to find terminal required for application"
1149 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1151 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
1153 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1154 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1156 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
1158 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1159 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1161 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
1163 msgid "Can't create user desktop file %s"
1164 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1166 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
1168 msgid "Custom definition for %s"
1169 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1171 #: ../gio/gdrive.c:409
1172 msgid "drive doesn't implement eject"
1173 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1175 #. Translators: This is an error
1176 #. * message for drive objects that
1177 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1178 #: ../gio/gdrive.c:489
1180 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1181 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1183 #: ../gio/gdrive.c:566
1184 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1185 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1187 #: ../gio/gdrive.c:771
1189 msgid "drive doesn't implement start"
1190 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1192 #: ../gio/gdrive.c:873
1194 msgid "drive doesn't implement stop"
1195 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1197 #: ../gio/gemblem.c:325
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1200 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1202 #: ../gio/gemblem.c:335
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1205 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1207 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1210 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1212 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1215 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1217 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1218 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1219 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1221 #: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
1222 #: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
1223 #: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
1224 #: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
1225 #: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
1226 #: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
1227 #: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
1228 #: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
1229 #: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
1230 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1231 msgid "Operation not supported"
1232 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1235 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to
1237 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find
1240 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1242 #: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
1243 #: ../gio/glocalfile.c:1089
1244 msgid "Containing mount does not exist"
1245 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1247 #: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250
1248 msgid "Can't copy over directory"
1249 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1251 #: ../gio/gfile.c:2459
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1255 #: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259
1256 msgid "Target file exists"
1257 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1259 #: ../gio/gfile.c:2485
1260 msgid "Can't recursively copy directory"
1261 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1263 #: ../gio/gfile.c:2784
1264 msgid "Can't copy special file"
1265 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1267 #: ../gio/gfile.c:3325
1268 msgid "Invalid symlink value given"
1269 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1271 #: ../gio/gfile.c:3418
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1275 #: ../gio/gfile.c:3467
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1280 #: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1284 #: ../gio/gfile.c:5992
1285 msgid "No application is registered as handling this file"
1286 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1288 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1289 msgid "Enumerator is closed"
1290 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1292 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1293 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1294 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1297 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1298 msgid "File enumerator is already closed"
1299 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1301 #: ../gio/gfileicon.c:237
1303 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1304 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1306 #: ../gio/gfileicon.c:247
1307 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1308 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1310 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1311 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1312 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1313 msgid "Stream doesn't support query_info"
1314 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1316 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1317 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1319 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1321 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1325 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1327 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1329 #: ../gio/gicon.c:324
1331 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1332 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1334 #: ../gio/gicon.c:344
1336 msgid "No type for class name %s"
1337 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1339 #: ../gio/gicon.c:354
1341 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1342 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1344 #: ../gio/gicon.c:365
1346 msgid "Type %s is not classed"
1347 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1349 #: ../gio/gicon.c:379
1351 msgid "Malformed version number: %s"
1352 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1354 #: ../gio/gicon.c:393
1356 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1357 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1359 #: ../gio/gicon.c:469
1360 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1361 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1363 #: ../gio/ginputstream.c:199
1364 msgid "Input stream doesn't implement read"
1365 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1367 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1368 #. * operation running against this stream when you try to start
1370 #. Translators: This is an error you get if there is
1371 #. * already an operation running against this stream when
1372 #. * you try to start one
1373 #: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319
1374 #: ../gio/goutputstream.c:1095
1375 msgid "Stream has outstanding operation"
1376 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1378 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1379 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1380 msgid "Not enough space for socket address"
1383 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1384 msgid "Unsupported socket address"
1387 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1388 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1389 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1391 #: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1393 msgid "Invalid filename %s"
1394 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1396 #: ../gio/glocalfile.c:973
1398 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1399 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1401 #: ../gio/glocalfile.c:1109
1402 msgid "Can't rename root directory"
1403 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1405 #: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155
1407 msgid "Error renaming file: %s"
1408 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1410 #: ../gio/glocalfile.c:1138
1411 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1412 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1414 #: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156
1415 #: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
1416 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
1417 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1418 msgid "Invalid filename"
1419 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1421 #: ../gio/glocalfile.c:1307
1423 msgid "Error opening file: %s"
1424 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1426 #: ../gio/glocalfile.c:1317
1427 msgid "Can't open directory"
1428 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1430 #: ../gio/glocalfile.c:1442
1432 msgid "Error removing file: %s"
1433 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1435 #: ../gio/glocalfile.c:1811
1437 msgid "Error trashing file: %s"
1438 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1440 #: ../gio/glocalfile.c:1834
1442 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1443 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1445 #: ../gio/glocalfile.c:1855
1446 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1447 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1449 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
1450 msgid "Unable to find or create trash directory"
1451 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1453 #: ../gio/glocalfile.c:1988
1455 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1456 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1458 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097
1459 #: ../gio/glocalfile.c:2104
1461 msgid "Unable to trash file: %s"
1462 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1464 #: ../gio/glocalfile.c:2131
1466 msgid "Error creating directory: %s"
1467 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1469 #: ../gio/glocalfile.c:2160
1471 msgid "Error making symbolic link: %s"
1472 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1474 #: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316
1476 msgid "Error moving file: %s"
1477 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1479 #: ../gio/glocalfile.c:2245
1480 msgid "Can't move directory over directory"
1481 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1483 #: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
1484 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
1485 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
1486 msgid "Backup file creation failed"
1487 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1489 #: ../gio/glocalfile.c:2291
1491 msgid "Error removing target file: %s"
1492 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1494 #: ../gio/glocalfile.c:2305
1495 msgid "Move between mounts not supported"
1496 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1498 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1499 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1500 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1502 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1503 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1504 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1506 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1507 msgid "Invalid extended attribute name"
1508 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1512 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1513 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1517 msgid "Error stating file '%s': %s"
1518 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
1521 msgid " (invalid encoding)"
1522 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1524 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1526 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1527 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
1530 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1531 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1533 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1534 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1535 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1537 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860
1538 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1539 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1541 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
1543 msgid "Error setting permissions: %s"
1544 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1546 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1937
1548 msgid "Error setting owner: %s"
1549 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1551 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1960
1552 msgid "symlink must be non-NULL"
1553 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1555 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1970 ../gio/glocalfileinfo.c:1989
1556 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
1558 msgid "Error setting symlink: %s"
1559 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1561 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
1562 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1563 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1565 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2105
1567 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1568 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1570 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2128
1571 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1572 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1574 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2143
1576 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1577 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1579 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1580 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1581 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1583 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2242
1585 msgid "Setting attribute %s not supported"
1586 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1588 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
1590 msgid "Error reading from file: %s"
1591 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1593 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
1594 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
1595 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1597 msgid "Error seeking in file: %s"
1598 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1600 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1601 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
1603 msgid "Error closing file: %s"
1604 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1606 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1607 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1608 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1610 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1611 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
1613 msgid "Error writing to file: %s"
1614 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1616 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1618 msgid "Error removing old backup link: %s"
1619 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1621 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
1623 msgid "Error creating backup copy: %s"
1624 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1626 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
1628 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1629 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1631 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1633 msgid "Error truncating file: %s"
1634 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1636 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
1637 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1638 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1640 msgid "Error opening file '%s': %s"
1641 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1643 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1644 msgid "Target file is a directory"
1645 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1647 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1648 msgid "Target file is not a regular file"
1649 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1651 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
1652 msgid "The file was externally modified"
1653 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1655 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1657 msgid "Error removing old file: %s"
1658 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1660 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1661 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1662 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1664 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1665 msgid "Invalid seek request"
1666 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1668 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1669 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1670 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1672 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1673 msgid "Reached maximum data array limit"
1674 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1676 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1677 msgid "Memory output stream not resizable"
1678 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1680 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1681 msgid "Failed to resize memory output stream"
1682 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1684 #. Translators: This is an error
1685 #. * message for mount objects that
1686 #. * don't implement unmount.
1687 #: ../gio/gmount.c:378
1688 msgid "mount doesn't implement unmount"
1689 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement eject.
1694 #: ../gio/gmount.c:457
1695 msgid "mount doesn't implement eject"
1696 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1701 #: ../gio/gmount.c:537
1703 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1704 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1709 #: ../gio/gmount.c:624
1711 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1712 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement remount.
1717 #: ../gio/gmount.c:713
1718 msgid "mount doesn't implement remount"
1719 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement content type guessing.
1724 #: ../gio/gmount.c:797
1725 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1726 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement content type guessing.
1731 #: ../gio/gmount.c:886
1732 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1733 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1735 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1737 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1740 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
1741 msgid "Output stream doesn't implement write"
1742 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1744 #: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
1745 msgid "Source stream is already closed"
1746 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1748 #: ../gio/gresolver.c:668
1750 msgid "Error resolving '%s': %s"
1751 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1753 #: ../gio/gresolver.c:718
1755 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1756 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1758 #: ../gio/gresolver.c:753 ../gio/gresolver.c:831
1760 msgid "No service record for '%s'"
1763 #: ../gio/gresolver.c:758 ../gio/gresolver.c:836
1765 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1768 #: ../gio/gresolver.c:763 ../gio/gresolver.c:841
1770 msgid "Error resolving '%s'"
1771 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1773 #: ../gio/gsocket.c:277
1774 msgid "Invalid socket, not initialized"
1777 #: ../gio/gsocket.c:284
1779 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1782 #: ../gio/gsocket.c:292
1784 msgid "Socket is already closed"
1785 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1787 #: ../gio/gsocket.c:405
1789 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1790 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1792 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1901
1794 msgid "Unable to create socket: %s"
1795 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1797 #: ../gio/gsocket.c:439
1798 msgid "Unknown protocol was specified"
1801 #: ../gio/gsocket.c:758
1803 msgid "Cancellable initialization not supported"
1804 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1806 #: ../gio/gsocket.c:1112
1808 msgid "could not get local address: %s"
1811 #: ../gio/gsocket.c:1145
1813 msgid "could not get remote address: %s"
1816 #: ../gio/gsocket.c:1203
1818 msgid "could not listen: %s"
1821 #: ../gio/gsocket.c:1277
1823 msgid "Error binding to address: %s"
1824 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1826 #: ../gio/gsocket.c:1397
1828 msgid "Error accepting connection: %s"
1829 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
1831 #: ../gio/gsocket.c:1510
1833 msgid "Error connecting: "
1834 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1836 #: ../gio/gsocket.c:1514
1837 msgid "Connection in progress"
1840 #: ../gio/gsocket.c:1519
1842 msgid "Error connecting: %s"
1843 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1845 #: ../gio/gsocket.c:1559
1847 msgid "Unable to get pending error: %s"
1848 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1850 #: ../gio/gsocket.c:1655
1852 msgid "Error receiving data: %s"
1853 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1855 #: ../gio/gsocket.c:1788
1857 msgid "Error sending data: %s"
1858 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1860 #: ../gio/gsocket.c:1980
1862 msgid "Error closing socket: %s"
1863 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1865 #: ../gio/gsocket.c:2466
1867 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1870 #: ../gio/gsocket.c:2698 ../gio/gsocket.c:2779
1872 msgid "Error sending message: %s"
1873 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1875 #: ../gio/gsocket.c:2723
1877 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1878 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1880 #: ../gio/gsocket.c:2981 ../gio/gsocket.c:3120
1882 msgid "Error receiving message: %s"
1883 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1885 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1887 msgid "Unknown error on connect"
1888 msgstr "తెలియని దోషము"
1890 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
1892 msgid "Listener is already closed"
1893 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1895 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
1896 msgid "Added socket is closed"
1899 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1901 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1902 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1904 #: ../gio/gunixconnection.c:151
1906 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1909 #: ../gio/gunixconnection.c:164
1911 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1912 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1914 #: ../gio/gunixconnection.c:182
1916 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1919 #: ../gio/gunixconnection.c:198
1920 msgid "Received invalid fd"
1923 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1924 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1926 msgid "Error reading from unix: %s"
1927 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1929 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1930 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1932 msgid "Error closing unix: %s"
1933 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1935 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1936 msgid "Filesystem root"
1937 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1939 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1941 msgid "Error writing to unix: %s"
1942 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1944 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
1945 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1948 #: ../gio/gvolume.c:452
1949 msgid "volume doesn't implement eject"
1950 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1952 #. Translators: This is an error
1953 #. * message for volume objects that
1954 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1955 #: ../gio/gvolume.c:531
1957 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1958 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1960 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1961 msgid "Can't find application"
1962 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1964 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1966 msgid "Error launching application: %s"
1967 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1969 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1970 msgid "URIs not supported"
1971 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1973 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1974 msgid "association changes not supported on win32"
1975 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1977 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1978 msgid "Association creation not supported on win32"
1979 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1981 #: ../tests/gio-ls.c:27
1982 msgid "do not hide entries"
1983 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1985 #: ../tests/gio-ls.c:29
1986 msgid "use a long listing format"
1987 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1989 #: ../tests/gio-ls.c:37
1994 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1995 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1996 #~ "entity, escape it as &"
1998 #~ " వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
1999 #~ "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &"
2001 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2002 #~ msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
2004 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2005 #~ msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా dž ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
2007 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2008 #~ msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
2010 #~ msgid "Unfinished character reference"
2011 #~ msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
2013 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2014 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
2016 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2017 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
2020 #~ msgstr "దస్త్రము"
2022 #~ msgid "The file containing the icon"
2023 #~ msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
2028 #~ msgid "The name of the icon"
2029 #~ msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
2034 #~ msgid "An array containing the icon names"
2035 #~ msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
2037 #~ msgid "use default fallbacks"
2038 #~ msgstr "అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించుము"
2041 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2042 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2044 #~ "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
2045 #~ "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
2047 #~ msgid "File descriptor"
2048 #~ msgstr "దస్త్రము వివరణి"
2050 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2051 #~ msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
2053 #~ msgid "Close file descriptor"
2054 #~ msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
2056 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2057 #~ msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
2059 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2060 #~ msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"