Release 2.21.1
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
108 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
109 #: glib/gutf8.c:1413
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
114 #: glib/giochannel.c:2300
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
120 #: glib/gutf8.c:1409
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
133
134 #: glib/gconvert.c:1747
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
138
139 #: glib/gconvert.c:1764
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
143
144 #: glib/gconvert.c:1776
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
148
149 #: glib/gconvert.c:1792
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
172
173 #: glib/gfileutils.c:547
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
177
178 #: glib/gfileutils.c:561
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
182
183 #: glib/gfileutils.c:644
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
187
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
192
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:746
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:854
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:910
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:935
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:954
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:979
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:997
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr "%.1f KB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr "%.1f MB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr "%.1f GB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1795
269 #, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
276
277 #: glib/giochannel.c:1234
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
281
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
285
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
289
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
293
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
312
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
317
318 #: glib/gmarkup.c:374
319 #, c-format
320 msgid "'%s' is not a valid name "
321 msgstr ""
322
323 #: glib/gmarkup.c:390
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:494
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:578
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
340 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
341
342 #: glib/gmarkup.c:590
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
349 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
350
351 #: glib/gmarkup.c:616
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
355
356 #: glib/gmarkup.c:654
357 msgid ""
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:662
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
365
366 #: glib/gmarkup.c:667
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
372 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
373
374 #: glib/gmarkup.c:973
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1013
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
385
386 #: glib/gmarkup.c:1081
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
390 "s'"
391 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1165
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
398
399 #: glib/gmarkup.c:1206
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
405 msgstr ""
406 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
407 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1283
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1417
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
423
424 #: glib/gmarkup.c:1453
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
429 msgstr ""
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1464
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
437
438 # ../glib/gmarkup.c:1588
439 #: glib/gmarkup.c:1473
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
447
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1670
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "the tag <%s/>"
465 msgstr ""
466 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1676
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
471
472 #: glib/gmarkup.c:1682
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1687
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
479
480 #: glib/gmarkup.c:1693
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
486 "ముగించబడింది."
487
488 #: glib/gmarkup.c:1700
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
491
492 #: glib/gmarkup.c:1716
493 #, c-format
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
496
497 #: glib/gmarkup.c:1722
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
500
501 #: glib/gregex.c:131
502 msgid "corrupted object"
503 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
504
505 #: glib/gregex.c:133
506 msgid "internal error or corrupted object"
507 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
508
509 #: glib/gregex.c:135
510 msgid "out of memory"
511 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
512
513 #: glib/gregex.c:140
514 msgid "backtracking limit reached"
515 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
516
517 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
519 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
520
521 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
522 msgid "internal error"
523 msgstr "అంతర్గత దోషము"
524
525 #: glib/gregex.c:162
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
527 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
528
529 #: glib/gregex.c:171
530 msgid "recursion limit reached"
531 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
532
533 #: glib/gregex.c:173
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
535 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
536
537 #: glib/gregex.c:175
538 msgid "invalid combination of newline flags"
539 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
540
541 #: glib/gregex.c:179
542 msgid "unknown error"
543 msgstr "తెలియని దోషము"
544
545 #: glib/gregex.c:199
546 msgid "\\ at end of pattern"
547 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
548
549 #: glib/gregex.c:202
550 msgid "\\c at end of pattern"
551 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
552
553 #: glib/gregex.c:205
554 msgid "unrecognized character follows \\"
555 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
556
557 #: glib/gregex.c:212
558 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
559 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
560
561 #: glib/gregex.c:215
562 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
563 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
564
565 #: glib/gregex.c:218
566 msgid "number too big in {} quantifier"
567 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
568
569 #: glib/gregex.c:221
570 msgid "missing terminating ] for character class"
571 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
572
573 #: glib/gregex.c:224
574 msgid "invalid escape sequence in character class"
575 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
576
577 #: glib/gregex.c:227
578 msgid "range out of order in character class"
579 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
580
581 #: glib/gregex.c:230
582 msgid "nothing to repeat"
583 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
584
585 #: glib/gregex.c:233
586 msgid "unrecognized character after (?"
587 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
588
589 #: glib/gregex.c:237
590 msgid "unrecognized character after (?<"
591 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
592
593 #: glib/gregex.c:241
594 msgid "unrecognized character after (?P"
595 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
596
597 #: glib/gregex.c:244
598 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
599 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
600
601 #: glib/gregex.c:247
602 msgid "missing terminating )"
603 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
604
605 #: glib/gregex.c:251
606 msgid ") without opening ("
607 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
608
609 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
610 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
611 #.
612 #: glib/gregex.c:258
613 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
614 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
615
616 #: glib/gregex.c:261
617 msgid "reference to non-existent subpattern"
618 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
619
620 #: glib/gregex.c:264
621 msgid "missing ) after comment"
622 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
623
624 #: glib/gregex.c:267
625 msgid "regular expression too large"
626 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
627
628 #: glib/gregex.c:270
629 msgid "failed to get memory"
630 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
631
632 #: glib/gregex.c:273
633 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
634 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
635
636 #: glib/gregex.c:276
637 msgid "malformed number or name after (?("
638 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
639
640 #: glib/gregex.c:279
641 msgid "conditional group contains more than two branches"
642 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
643
644 #: glib/gregex.c:282
645 msgid "assertion expected after (?("
646 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
647
648 #: glib/gregex.c:285
649 msgid "unknown POSIX class name"
650 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
651
652 #: glib/gregex.c:288
653 msgid "POSIX collating elements are not supported"
654 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
655
656 #: glib/gregex.c:291
657 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
658 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
659
660 #: glib/gregex.c:294
661 msgid "invalid condition (?(0)"
662 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
663
664 #: glib/gregex.c:297
665 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
666 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
667
668 #: glib/gregex.c:300
669 msgid "recursive call could loop indefinitely"
670 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
671
672 #: glib/gregex.c:303
673 msgid "missing terminator in subpattern name"
674 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
675
676 #: glib/gregex.c:306
677 msgid "two named subpatterns have the same name"
678 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
679
680 #: glib/gregex.c:309
681 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
682 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
683
684 #: glib/gregex.c:312
685 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
686 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
687
688 #: glib/gregex.c:315
689 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
690 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
691
692 #: glib/gregex.c:318
693 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
694 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
695
696 #: glib/gregex.c:321
697 msgid "octal value is greater than \\377"
698 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
699
700 #: glib/gregex.c:324
701 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
702 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
703
704 #: glib/gregex.c:327
705 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
706 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
707
708 #: glib/gregex.c:330
709 msgid "inconsistent NEWLINE options"
710 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
711
712 #: glib/gregex.c:333
713 msgid ""
714 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
715 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
716
717 #: glib/gregex.c:338
718 msgid "unexpected repeat"
719 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
720
721 #: glib/gregex.c:342
722 msgid "code overflow"
723 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
724
725 #: glib/gregex.c:346
726 msgid "overran compiling workspace"
727 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
728
729 #: glib/gregex.c:350
730 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
731 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
732
733 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
734 #, c-format
735 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
736 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
737
738 #: glib/gregex.c:1098
739 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
740 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
741
742 #: glib/gregex.c:1107
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
744 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
745
746 #: glib/gregex.c:1161
747 #, c-format
748 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
749 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
750
751 #: glib/gregex.c:1197
752 #, c-format
753 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
754 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
755
756 #: glib/gregex.c:2035
757 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
758 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
759
760 #: glib/gregex.c:2051
761 msgid "hexadecimal digit expected"
762 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
763
764 #: glib/gregex.c:2091
765 msgid "missing '<' in symbolic reference"
766 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
767
768 #: glib/gregex.c:2100
769 msgid "unfinished symbolic reference"
770 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
771
772 #: glib/gregex.c:2107
773 msgid "zero-length symbolic reference"
774 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
775
776 #: glib/gregex.c:2118
777 msgid "digit expected"
778 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
779
780 #: glib/gregex.c:2136
781 msgid "illegal symbolic reference"
782 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
783
784 #: glib/gregex.c:2198
785 msgid "stray final '\\'"
786 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
787
788 #: glib/gregex.c:2202
789 msgid "unknown escape sequence"
790 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
791
792 #: glib/gregex.c:2212
793 #, c-format
794 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
795 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
796
797 #: glib/gshell.c:70
798 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
799 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
800
801 #: glib/gshell.c:160
802 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
803 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
804
805 #: glib/gshell.c:538
806 #, c-format
807 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
808 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
809
810 #: glib/gshell.c:545
811 #, c-format
812 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
813 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
814
815 #: glib/gshell.c:557
816 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
817 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
818
819 #: glib/gspawn-win32.c:283
820 msgid "Failed to read data from child process"
821 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
822
823 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
824 #, c-format
825 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
826 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
827
828 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
829 #, c-format
830 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
831 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
834 #, c-format
835 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
836 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
839 #, c-format
840 msgid "Failed to execute child process (%s)"
841 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:442
844 #, c-format
845 msgid "Invalid program name: %s"
846 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
849 #, c-format
850 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
851 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
854 #, c-format
855 msgid "Invalid string in environment: %s"
856 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
859 #, c-format
860 msgid "Invalid working directory: %s"
861 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:781
864 #, c-format
865 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
866 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:995
869 msgid ""
870 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
871 "process"
872 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
873
874 #: glib/gspawn.c:188
875 #, c-format
876 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
877 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
878
879 #: glib/gspawn.c:325
880 #, c-format
881 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
882 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
883
884 #: glib/gspawn.c:408
885 #, c-format
886 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
887 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
888
889 #: glib/gspawn.c:1197
890 #, c-format
891 msgid "Failed to fork (%s)"
892 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
893
894 #: glib/gspawn.c:1347
895 #, c-format
896 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
897 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
898
899 #: glib/gspawn.c:1357
900 #, c-format
901 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
902 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
903
904 #: glib/gspawn.c:1366
905 #, c-format
906 msgid "Failed to fork child process (%s)"
907 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
908
909 #: glib/gspawn.c:1374
910 #, c-format
911 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
912 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
913
914 #: glib/gspawn.c:1396
915 #, c-format
916 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
917 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
918
919 #: glib/gutf8.c:1038
920 msgid "Character out of range for UTF-8"
921 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
922
923 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
924 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
925 msgid "Invalid sequence in conversion input"
926 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
927
928 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
929 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
930 msgid "Character out of range for UTF-16"
931 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
932
933 #: glib/goption.c:724
934 msgid "Usage:"
935 msgstr "వినిమయం:"
936
937 #: glib/goption.c:724
938 msgid "[OPTION...]"
939 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
940
941 #: glib/goption.c:828
942 msgid "Help Options:"
943 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
944
945 #: glib/goption.c:829
946 msgid "Show help options"
947 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
948
949 #: glib/goption.c:835
950 msgid "Show all help options"
951 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
952
953 #: glib/goption.c:897
954 msgid "Application Options:"
955 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
956
957 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
958 #, c-format
959 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
960 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
961
962 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
963 #, c-format
964 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
965 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
966
967 #: glib/goption.c:994
968 #, c-format
969 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
970 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
971
972 #: glib/goption.c:1002
973 #, c-format
974 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
976
977 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
978 #, c-format
979 msgid "Error parsing option %s"
980 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
981
982 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
983 #, c-format
984 msgid "Missing argument for %s"
985 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
986
987 #: glib/goption.c:1882
988 #, c-format
989 msgid "Unknown option %s"
990 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
991
992 #: glib/gkeyfile.c:358
993 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
994 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
995
996 #: glib/gkeyfile.c:393
997 msgid "Not a regular file"
998 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
999
1000 #: glib/gkeyfile.c:401
1001 msgid "File is empty"
1002 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:761
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1008 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:821
1011 #, c-format
1012 msgid "Invalid group name: %s"
1013 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:843
1016 msgid "Key file does not start with a group"
1017 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:869
1020 #, c-format
1021 msgid "Invalid key name: %s"
1022 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:896
1025 #, c-format
1026 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1027 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1030 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1031 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1032 #, c-format
1033 msgid "Key file does not have group '%s'"
1034 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:1286
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file does not have key '%s'"
1039 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1044 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1049 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1528
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid ""
1054 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1055 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1061 "interpreted."
1062 msgstr ""
1063 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1068 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:3483
1071 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1072 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:3505
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1077 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3647
1080 #, c-format
1081 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1082 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3661
1085 #, c-format
1086 msgid "Integer value '%s' out of range"
1087 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3694
1090 #, c-format
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1092 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3718
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1097 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1098
1099 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1100 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1101 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1102 #, c-format
1103 msgid "Too large count value passed to %s"
1104 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1105
1106 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1107 #: gio/goutputstream.c:1085
1108 msgid "Stream is already closed"
1109 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1110
1111 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1112 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1113 msgid "Operation was cancelled"
1114 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1115
1116 #: gio/gcontenttype.c:180
1117 msgid "Unknown type"
1118 msgstr "తెలియని రకము"
1119
1120 #: gio/gcontenttype.c:181
1121 #, c-format
1122 msgid "%s filetype"
1123 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1124
1125 #: gio/gcontenttype.c:678
1126 #, c-format
1127 msgid "%s type"
1128 msgstr "%s రకము"
1129
1130 #: gio/gdatainputstream.c:313
1131 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1132 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1133
1134 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1135 msgid "Unnamed"
1136 msgstr "నామములేని"
1137
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1139 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1140 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1141
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1143 msgid "Unable to find terminal required for application"
1144 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1147 #, c-format
1148 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1149 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1152 #, c-format
1153 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1154 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1157 #, c-format
1158 msgid "Can't create user desktop file %s"
1159 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1162 #, c-format
1163 msgid "Custom definition for %s"
1164 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1165
1166 #: gio/gdrive.c:381
1167 msgid "drive doesn't implement eject"
1168 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1169
1170 #: gio/gdrive.c:451
1171 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1172 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1173
1174 #: gio/gemblem.c:325
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1177 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1178
1179 #: gio/gemblem.c:335
1180 #, c-format
1181 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1182 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1183
1184 #: gio/gemblemedicon.c:296
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1187 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1188
1189 #: gio/gemblemedicon.c:306
1190 #, c-format
1191 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1192 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1193
1194 #: gio/gemblemedicon.c:329
1195 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1196 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1197
1198 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1199 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1200 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1201 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1202 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1203 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1206
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1211 #. * none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1214 #. * exists.
1215 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1216 #: gio/glocalfile.c:1107
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1218 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1219
1220 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1221 msgid "Can't copy over directory"
1222 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1223
1224 #: gio/gfile.c:2459
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1226 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1227
1228 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1229 msgid "Target file exists"
1230 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1231
1232 #: gio/gfile.c:2485
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1234 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1235
1236 #: gio/gfile.c:2780
1237 msgid "Can't copy special file"
1238 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1239
1240 #: gio/gfile.c:3321
1241 msgid "Invalid symlink value given"
1242 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1243
1244 #: gio/gfile.c:3414
1245 msgid "Trash not supported"
1246 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1247
1248 #: gio/gfile.c:3463
1249 #, c-format
1250 msgid "File names cannot contain '%c'"
1251 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1252
1253 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1254 msgid "volume doesn't implement mount"
1255 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1256
1257 #: gio/gfile.c:5782
1258 msgid "No application is registered as handling this file"
1259 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:206
1262 msgid "Enumerator is closed"
1263 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1264
1265 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1266 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1267 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1268 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1269
1270 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1271 msgid "File enumerator is already closed"
1272 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1273
1274 #: gio/gfileicon.c:237
1275 #, c-format
1276 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1277 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1278
1279 #: gio/gfileicon.c:247
1280 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1281 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1282
1283 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1285 msgid "Stream doesn't support query_info"
1286 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1289 msgid "Seek not supported on stream"
1290 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:381
1293 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1294 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1295
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1297 msgid "Truncate not supported on stream"
1298 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1299
1300 #: gio/gicon.c:324
1301 #, c-format
1302 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1303 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1304
1305 #: gio/gicon.c:344
1306 #, c-format
1307 msgid "No type for class name %s"
1308 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1309
1310 #: gio/gicon.c:354
1311 #, c-format
1312 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1313 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1314
1315 #: gio/gicon.c:365
1316 #, c-format
1317 msgid "Type %s is not classed"
1318 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1319
1320 #: gio/gicon.c:379
1321 #, c-format
1322 msgid "Malformed version number: %s"
1323 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1324
1325 #: gio/gicon.c:393
1326 #, c-format
1327 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1328 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1329
1330 #: gio/gicon.c:469
1331 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1332 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1333
1334 #: gio/ginputstream.c:199
1335 msgid "Input stream doesn't implement read"
1336 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1337
1338 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1339 #. * operation running against this stream when you try to start
1340 #. * one
1341 #. Translators: This is an error you get if there is
1342 #. * already an operation running against this stream when
1343 #. * you try to start one
1344 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1345 msgid "Stream has outstanding operation"
1346 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1347
1348 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1349 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1350 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1353 #, c-format
1354 msgid "Invalid filename %s"
1355 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:991
1358 #, c-format
1359 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1360 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1127
1363 msgid "Can't rename root directory"
1364 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1367 #, c-format
1368 msgid "Error renaming file: %s"
1369 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1156
1372 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1373 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1376 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1377 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1378 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1379 msgid "Invalid filename"
1380 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1292
1383 #, c-format
1384 msgid "Error opening file: %s"
1385 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1302
1388 msgid "Can't open directory"
1389 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1425
1392 #, c-format
1393 msgid "Error removing file: %s"
1394 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1789
1397 #, c-format
1398 msgid "Error trashing file: %s"
1399 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1812
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1404 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1833
1407 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1408 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1411 msgid "Unable to find or create trash directory"
1412 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1966
1415 #, c-format
1416 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1417 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1420 #: gio/glocalfile.c:2082
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to trash file: %s"
1423 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2109
1426 #, c-format
1427 msgid "Error creating directory: %s"
1428 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2138
1431 #, c-format
1432 msgid "Error making symbolic link: %s"
1433 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1436 #, c-format
1437 msgid "Error moving file: %s"
1438 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2221
1441 msgid "Can't move directory over directory"
1442 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1447 msgid "Backup file creation failed"
1448 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2267
1451 #, c-format
1452 msgid "Error removing target file: %s"
1453 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2281
1456 msgid "Move between mounts not supported"
1457 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1461 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1464 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1465 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1468 msgid "Invalid extended attribute name"
1469 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1472 #, c-format
1473 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1474 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1477 #, c-format
1478 msgid "Error stating file '%s': %s"
1479 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1482 msgid " (invalid encoding)"
1483 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1486 #, c-format
1487 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1488 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1491 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1492 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1495 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1496 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1499 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1500 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1503 #, c-format
1504 msgid "Error setting permissions: %s"
1505 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1508 #, c-format
1509 msgid "Error setting owner: %s"
1510 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1513 msgid "symlink must be non-NULL"
1514 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1518 #, c-format
1519 msgid "Error setting symlink: %s"
1520 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1523 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1524 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1529 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1532 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1533 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1536 #, c-format
1537 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1538 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1541 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1542 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1545 #, c-format
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1550 #, c-format
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1557 #, c-format
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1563 #, c-format
1564 msgid "Error closing file: %s"
1565 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1568 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1569 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1573 #, c-format
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1578 #, c-format
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1583 #, c-format
1584 msgid "Error creating backup copy: %s"
1585 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1588 #, c-format
1589 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1590 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1593 #, c-format
1594 msgid "Error truncating file: %s"
1595 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1600 #, c-format
1601 msgid "Error opening file '%s': %s"
1602 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1605 msgid "Target file is a directory"
1606 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1609 msgid "Target file is not a regular file"
1610 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1613 msgid "The file was externally modified"
1614 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1617 #, c-format
1618 msgid "Error removing old file: %s"
1619 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1620
1621 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1622 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1623 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1624
1625 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1626 msgid "Invalid seek request"
1627 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1628
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1630 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1631 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1632
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1634 msgid "Reached maximum data array limit"
1635 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1636
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1638 msgid "Memory output stream not resizable"
1639 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1640
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1642 msgid "Failed to resize memory output stream"
1643 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1644
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement unmount.
1648 #: gio/gmount.c:376
1649 msgid "mount doesn't implement unmount"
1650 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1651
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement eject.
1655 #: gio/gmount.c:451
1656 msgid "mount doesn't implement eject"
1657 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1658
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement remount.
1662 #: gio/gmount.c:533
1663 msgid "mount doesn't implement remount"
1664 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1665
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement content type guessing.
1669 #: gio/gmount.c:617
1670 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1671 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1672
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement content type guessing.
1676 #: gio/gmount.c:706
1677 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1678 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1679
1680 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1681 msgid "Output stream doesn't implement write"
1682 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1683
1684 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1685 msgid "Source stream is already closed"
1686 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1687
1688 #: gio/gthemedicon.c:499
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1691 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1692
1693 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1694 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1695 #, c-format
1696 msgid "Error reading from unix: %s"
1697 msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1698
1699 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1700 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1701 #, c-format
1702 msgid "Error closing unix: %s"
1703 msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
1704
1705 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1706 msgid "Filesystem root"
1707 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1708
1709 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1710 #, c-format
1711 msgid "Error writing to unix: %s"
1712 msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1713
1714 #: gio/gvolume.c:450
1715 msgid "volume doesn't implement eject"
1716 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1717
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1719 msgid "Can't find application"
1720 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1723 #, c-format
1724 msgid "Error launching application: %s"
1725 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1726
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1728 msgid "URIs not supported"
1729 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1730
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1732 msgid "association changes not supported on win32"
1733 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1734
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1736 msgid "Association creation not supported on win32"
1737 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1738
1739 #: tests/gio-ls.c:27
1740 msgid "do not hide entries"
1741 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1742
1743 #: tests/gio-ls.c:29
1744 msgid "use a long listing format"
1745 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1746
1747 #: tests/gio-ls.c:37
1748 msgid "[FILE...]"
1749 msgstr "[FILE...]"
1750
1751 #~ msgid ""
1752 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1753 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1754 #~ "entity, escape it as &amp;"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "  వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
1757 #~ "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &amp;"
1758
1759 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1760 #~ msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
1761
1762 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1763 #~ msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా &#454 ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
1764
1765 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1766 #~ msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన  "
1767
1768 #~ msgid "Unfinished character reference"
1769 #~ msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
1770
1771 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1772 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
1773
1774 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1775 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
1776
1777 #~ msgid "file"
1778 #~ msgstr "దస్త్రము"
1779
1780 #~ msgid "The file containing the icon"
1781 #~ msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
1782
1783 #~ msgid "name"
1784 #~ msgstr "నామము"
1785
1786 #~ msgid "The name of the icon"
1787 #~ msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
1788
1789 #~ msgid "names"
1790 #~ msgstr "నామములు"
1791
1792 #~ msgid "An array containing the icon names"
1793 #~ msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
1794
1795 #~ msgid "use default fallbacks"
1796 #~ msgstr "అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించుము"
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1800 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
1803 #~ "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
1804
1805 #~ msgid "File descriptor"
1806 #~ msgstr "దస్త్రము వివరణి"
1807
1808 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1809 #~ msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
1810
1811 #~ msgid "Close file descriptor"
1812 #~ msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
1813
1814 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1815 #~ msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
1816
1817 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1818 #~ msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"