2.21.6
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 20:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:08+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:737
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
34 #: glib/gbookmarkfile.c:936
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
59
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
97
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
102
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
107
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
109 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
110 #: glib/gutf8.c:1413
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
113
114 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
115 #: glib/giochannel.c:2300
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
121 #: glib/gutf8.c:1409
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
124
125 #: glib/gconvert.c:922
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1745
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
134
135 #: glib/gconvert.c:1755
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
144
145 #: glib/gconvert.c:1784
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
149
150 #: glib/gconvert.c:1800
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
154
155 #: glib/gconvert.c:1895
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
159
160 #: glib/gconvert.c:1905
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
163
164 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
173
174 #: glib/gfileutils.c:544
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
178
179 #: glib/gfileutils.c:558
180 #, c-format
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
183
184 #: glib/gfileutils.c:641
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
188
189 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
193
194 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
195 #, c-format
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:743
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:851
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:907
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:932
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:951
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
227 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:980
230 #, c-format
231 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
232 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:999
235 #, c-format
236 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
237 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1117
240 #, c-format
241 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
242 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1321
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
247 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
248
249 #: glib/gfileutils.c:1334
250 #, c-format
251 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
252 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1765
255 #, c-format
256 msgid "%u byte"
257 msgid_plural "%u bytes"
258 msgstr[0] ""
259 msgstr[1] ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1773
262 #, c-format
263 msgid "%.1f KB"
264 msgstr "%.1f KB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1778
267 #, c-format
268 msgid "%.1f MB"
269 msgstr "%.1f MB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1783
272 #, c-format
273 msgid "%.1f GB"
274 msgstr "%.1f GB"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1826
277 #, c-format
278 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
279 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1847
282 msgid "Symbolic links not supported"
283 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
284
285 #: glib/giochannel.c:1234
286 #, c-format
287 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
288 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
289
290 #: glib/giochannel.c:1579
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
292 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
293
294 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
295 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
296 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
297
298 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
299 msgid "Channel terminates in a partial character"
300 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
301
302 #: glib/giochannel.c:1770
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
304 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
305
306 #: glib/gmappedfile.c:123
307 #, c-format
308 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
309 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
310
311 #: glib/gmappedfile.c:201
312 #, c-format
313 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
314 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d char %d: "
319 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
320
321 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
322 #, c-format
323 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
324 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
325
326 #: glib/gmarkup.c:374
327 #, c-format
328 msgid "'%s' is not a valid name "
329 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
330
331 #: glib/gmarkup.c:390
332 #, c-format
333 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
334 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
335
336 #: glib/gmarkup.c:494
337 #, c-format
338 msgid "Error on line %d: %s"
339 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
340
341 #: glib/gmarkup.c:578
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
348 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
349
350 #: glib/gmarkup.c:590
351 msgid ""
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "as &amp;"
355 msgstr ""
356 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
357 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
358
359 #: glib/gmarkup.c:616
360 #, c-format
361 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
362 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
363
364 #: glib/gmarkup.c:654
365 msgid ""
366 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
367 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
368
369 #: glib/gmarkup.c:662
370 #, c-format
371 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
372 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
373
374 #: glib/gmarkup.c:667
375 msgid ""
376 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
377 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
378 msgstr ""
379 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
380 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
381
382 #: glib/gmarkup.c:1014
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1054
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "element name"
391 msgstr ""
392 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
393
394 #: glib/gmarkup.c:1122
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 "s'"
399 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1206
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
406
407 #: glib/gmarkup.c:1247
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
413 msgstr ""
414 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
415 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1291
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1425
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
431
432 #: glib/gmarkup.c:1461
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr ""
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1472
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
445
446 # ../glib/gmarkup.c:1588
447 #: glib/gmarkup.c:1481
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1648
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
455
456 #: glib/gmarkup.c:1662
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "element opened"
465 msgstr ""
466 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1678
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "the tag <%s/>"
473 msgstr ""
474 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1684
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
479
480 #: glib/gmarkup.c:1690
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1695
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
487
488 #: glib/gmarkup.c:1701
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
492 msgstr ""
493 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
494 "ముగించబడింది."
495
496 #: glib/gmarkup.c:1708
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
499
500 #: glib/gmarkup.c:1724
501 #, c-format
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
504
505 #: glib/gmarkup.c:1730
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
508
509 #: glib/gregex.c:131
510 msgid "corrupted object"
511 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
512
513 #: glib/gregex.c:133
514 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
516
517 #: glib/gregex.c:135
518 msgid "out of memory"
519 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
520
521 #: glib/gregex.c:140
522 msgid "backtracking limit reached"
523 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
524
525 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
528
529 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
530 msgid "internal error"
531 msgstr "అంతర్గత దోషము"
532
533 #: glib/gregex.c:162
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
536
537 #: glib/gregex.c:171
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
540
541 #: glib/gregex.c:173
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
544
545 #: glib/gregex.c:175
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
548
549 #: glib/gregex.c:179
550 msgid "unknown error"
551 msgstr "తెలియని దోషము"
552
553 #: glib/gregex.c:199
554 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
556
557 #: glib/gregex.c:202
558 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
560
561 #: glib/gregex.c:205
562 msgid "unrecognized character follows \\"
563 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
564
565 #: glib/gregex.c:212
566 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
567 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
568
569 #: glib/gregex.c:215
570 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
571 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
572
573 #: glib/gregex.c:218
574 msgid "number too big in {} quantifier"
575 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
576
577 #: glib/gregex.c:221
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
580
581 #: glib/gregex.c:224
582 msgid "invalid escape sequence in character class"
583 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
584
585 #: glib/gregex.c:227
586 msgid "range out of order in character class"
587 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
588
589 #: glib/gregex.c:230
590 msgid "nothing to repeat"
591 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
592
593 #: glib/gregex.c:233
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
596
597 #: glib/gregex.c:237
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
600
601 #: glib/gregex.c:241
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
604
605 #: glib/gregex.c:244
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
608
609 #: glib/gregex.c:247
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
612
613 #: glib/gregex.c:251
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
616
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
619 #.
620 #: glib/gregex.c:258
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
623
624 #: glib/gregex.c:261
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
627
628 #: glib/gregex.c:264
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
631
632 #: glib/gregex.c:267
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
635
636 #: glib/gregex.c:270
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
639
640 #: glib/gregex.c:273
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
643
644 #: glib/gregex.c:276
645 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
647
648 #: glib/gregex.c:279
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
651
652 #: glib/gregex.c:282
653 msgid "assertion expected after (?("
654 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
655
656 #: glib/gregex.c:285
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
659
660 #: glib/gregex.c:288
661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
662 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
663
664 #: glib/gregex.c:291
665 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
666 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
667
668 #: glib/gregex.c:294
669 msgid "invalid condition (?(0)"
670 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
671
672 #: glib/gregex.c:297
673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
674 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
675
676 #: glib/gregex.c:300
677 msgid "recursive call could loop indefinitely"
678 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
679
680 #: glib/gregex.c:303
681 msgid "missing terminator in subpattern name"
682 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
683
684 #: glib/gregex.c:306
685 msgid "two named subpatterns have the same name"
686 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
687
688 #: glib/gregex.c:309
689 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
690 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
691
692 #: glib/gregex.c:312
693 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
694 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
695
696 #: glib/gregex.c:315
697 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
698 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
699
700 #: glib/gregex.c:318
701 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
702 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
703
704 #: glib/gregex.c:321
705 msgid "octal value is greater than \\377"
706 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
707
708 #: glib/gregex.c:324
709 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
710 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
711
712 #: glib/gregex.c:327
713 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
714 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
715
716 #: glib/gregex.c:330
717 msgid "inconsistent NEWLINE options"
718 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
719
720 #: glib/gregex.c:333
721 msgid ""
722 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
723 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
724
725 #: glib/gregex.c:338
726 msgid "unexpected repeat"
727 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
728
729 #: glib/gregex.c:342
730 msgid "code overflow"
731 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
732
733 #: glib/gregex.c:346
734 msgid "overran compiling workspace"
735 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
736
737 #: glib/gregex.c:350
738 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
739 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
740
741 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
742 #, c-format
743 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
744 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
745
746 #: glib/gregex.c:1098
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
748 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
749
750 #: glib/gregex.c:1107
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
752 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
753
754 #: glib/gregex.c:1161
755 #, c-format
756 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
757 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
758
759 #: glib/gregex.c:1197
760 #, c-format
761 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
762 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:2035
765 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
766 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
767
768 #: glib/gregex.c:2051
769 msgid "hexadecimal digit expected"
770 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
771
772 #: glib/gregex.c:2091
773 msgid "missing '<' in symbolic reference"
774 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
775
776 #: glib/gregex.c:2100
777 msgid "unfinished symbolic reference"
778 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
779
780 #: glib/gregex.c:2107
781 msgid "zero-length symbolic reference"
782 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
783
784 #: glib/gregex.c:2118
785 msgid "digit expected"
786 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
787
788 #: glib/gregex.c:2136
789 msgid "illegal symbolic reference"
790 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
791
792 #: glib/gregex.c:2198
793 msgid "stray final '\\'"
794 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
795
796 #: glib/gregex.c:2202
797 msgid "unknown escape sequence"
798 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
799
800 #: glib/gregex.c:2212
801 #, c-format
802 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
803 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
804
805 #: glib/gshell.c:70
806 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
807 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
808
809 #: glib/gshell.c:160
810 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
811 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
812
813 #: glib/gshell.c:538
814 #, c-format
815 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
816 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
817
818 #: glib/gshell.c:545
819 #, c-format
820 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
821 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
822
823 #: glib/gshell.c:557
824 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
825 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
826
827 #: glib/gspawn-win32.c:283
828 msgid "Failed to read data from child process"
829 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
832 #, c-format
833 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
834 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
837 #, c-format
838 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
839 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
842 #, c-format
843 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
844 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
847 #, c-format
848 msgid "Failed to execute child process (%s)"
849 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:445
852 #, c-format
853 msgid "Invalid program name: %s"
854 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
857 #, c-format
858 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
859 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
862 #, c-format
863 msgid "Invalid string in environment: %s"
864 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
867 #, c-format
868 msgid "Invalid working directory: %s"
869 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:784
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
874 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:998
877 msgid ""
878 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 "process"
880 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
881
882 #: glib/gspawn.c:190
883 #, c-format
884 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
885 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
886
887 #: glib/gspawn.c:329
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
890 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
891
892 #: glib/gspawn.c:414
893 #, c-format
894 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
895 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
896
897 #: glib/gspawn.c:1206
898 #, c-format
899 msgid "Failed to fork (%s)"
900 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
901
902 #: glib/gspawn.c:1356
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
905 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:1366
908 #, c-format
909 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
910 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1375
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork child process (%s)"
915 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
916
917 #: glib/gspawn.c:1383
918 #, c-format
919 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
920 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
921
922 #: glib/gspawn.c:1407
923 #, c-format
924 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
925 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
926
927 #: glib/gutf8.c:1038
928 msgid "Character out of range for UTF-8"
929 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
930
931 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
932 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
933 msgid "Invalid sequence in conversion input"
934 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
935
936 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
937 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
938 msgid "Character out of range for UTF-16"
939 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
940
941 #: glib/goption.c:755
942 msgid "Usage:"
943 msgstr "వినిమయం:"
944
945 #: glib/goption.c:755
946 msgid "[OPTION...]"
947 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
948
949 #: glib/goption.c:861
950 msgid "Help Options:"
951 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
952
953 #: glib/goption.c:862
954 msgid "Show help options"
955 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
956
957 #: glib/goption.c:868
958 msgid "Show all help options"
959 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
960
961 #: glib/goption.c:930
962 msgid "Application Options:"
963 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
964
965 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
966 #, c-format
967 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
968 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
969
970 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
971 #, c-format
972 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
973 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
974
975 #: glib/goption.c:1027
976 #, c-format
977 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
978 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
979
980 #: glib/goption.c:1035
981 #, c-format
982 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
983 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
984
985 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
986 #, c-format
987 msgid "Error parsing option %s"
988 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
989
990 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
991 #, c-format
992 msgid "Missing argument for %s"
993 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
994
995 #: glib/goption.c:1917
996 #, c-format
997 msgid "Unknown option %s"
998 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
999
1000 #: glib/gkeyfile.c:362
1001 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1002 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:397
1005 msgid "Not a regular file"
1006 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:405
1009 msgid "File is empty"
1010 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:765
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1016 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:825
1019 #, c-format
1020 msgid "Invalid group name: %s"
1021 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:847
1024 msgid "Key file does not start with a group"
1025 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:873
1028 #, c-format
1029 msgid "Invalid key name: %s"
1030 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:900
1033 #, c-format
1034 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1035 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1038 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1039 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file does not have group '%s'"
1042 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1290
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file does not have key '%s'"
1047 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1052 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1057 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1532
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1063 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1069 "interpreted."
1070 msgstr ""
1071 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1076 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:3487
1079 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1080 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3509
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1085 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3651
1088 #, c-format
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1090 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3665
1093 #, c-format
1094 msgid "Integer value '%s' out of range"
1095 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3698
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1100 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3722
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1105 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1106
1107 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1108 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1109 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1110 #, c-format
1111 msgid "Too large count value passed to %s"
1112 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1113
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1115 #: gio/goutputstream.c:1085
1116 msgid "Stream is already closed"
1117 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1118
1119 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1120 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1121 msgid "Operation was cancelled"
1122 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1123
1124 #: gio/gcontenttype.c:180
1125 msgid "Unknown type"
1126 msgstr "తెలియని రకము"
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:181
1129 #, c-format
1130 msgid "%s filetype"
1131 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:678
1134 #, c-format
1135 msgid "%s type"
1136 msgstr "%s రకము"
1137
1138 #: gio/gdatainputstream.c:313
1139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1140 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1141
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1143 msgid "Unnamed"
1144 msgstr "నామములేని"
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1147 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1148 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1151 msgid "Unable to find terminal required for application"
1152 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1155 #, c-format
1156 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user desktop file %s"
1167 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1170 #, c-format
1171 msgid "Custom definition for %s"
1172 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1173
1174 #: gio/gdrive.c:409
1175 msgid "drive doesn't implement eject"
1176 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1177
1178 #. Translators: This is an error
1179 #. * message for drive objects that
1180 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1181 #: gio/gdrive.c:489
1182 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1183 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
1184
1185 #: gio/gdrive.c:566
1186 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1187 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1188
1189 #: gio/gdrive.c:771
1190 msgid "drive doesn't implement start"
1191 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1192
1193 #: gio/gdrive.c:873
1194 msgid "drive doesn't implement stop"
1195 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1196
1197 #: gio/gemblem.c:325
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1200 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1201
1202 #: gio/gemblem.c:335
1203 #, c-format
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1205 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1206
1207 #: gio/gemblemedicon.c:296
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1210 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1211
1212 #: gio/gemblemedicon.c:306
1213 #, c-format
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1215 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1216
1217 #: gio/gemblemedicon.c:329
1218 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1219 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1220
1221 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1222 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1223 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1224 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1225 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1226 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1227 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1228 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1229 msgid "Operation not supported"
1230 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1231
1232 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1233 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to
1235 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1236 #. * none exists.
1237 #. Translators: This is an error message when trying to find
1238 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1239 #. * exists.
1240 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1241 #: gio/glocalfile.c:1089
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1243 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1244
1245 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1246 msgid "Can't copy over directory"
1247 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1248
1249 #: gio/gfile.c:2459
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1251 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1252
1253 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1254 msgid "Target file exists"
1255 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1256
1257 #: gio/gfile.c:2485
1258 msgid "Can't recursively copy directory"
1259 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1260
1261 #: gio/gfile.c:2784
1262 msgid "Can't copy special file"
1263 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1264
1265 #: gio/gfile.c:3325
1266 msgid "Invalid symlink value given"
1267 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1268
1269 #: gio/gfile.c:3418
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1272
1273 #: gio/gfile.c:3467
1274 #, c-format
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1277
1278 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1280 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1281
1282 #: gio/gfile.c:5992
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:206
1287 msgid "Enumerator is closed"
1288 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1291 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1297 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1298
1299 #: gio/gfileicon.c:237
1300 #, c-format
1301 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1302 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1303
1304 #: gio/gfileicon.c:247
1305 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1306 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1309 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1316 msgid "Seek not supported on stream"
1317 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:381
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1322
1323 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1324 msgid "Truncate not supported on stream"
1325 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1326
1327 #: gio/gicon.c:324
1328 #, c-format
1329 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1330 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1331
1332 #: gio/gicon.c:344
1333 #, c-format
1334 msgid "No type for class name %s"
1335 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1336
1337 #: gio/gicon.c:354
1338 #, c-format
1339 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1340 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1341
1342 #: gio/gicon.c:365
1343 #, c-format
1344 msgid "Type %s is not classed"
1345 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1346
1347 #: gio/gicon.c:379
1348 #, c-format
1349 msgid "Malformed version number: %s"
1350 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1351
1352 #: gio/gicon.c:393
1353 #, c-format
1354 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1355 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1356
1357 #: gio/gicon.c:469
1358 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1359 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1360
1361 #: gio/ginputstream.c:199
1362 msgid "Input stream doesn't implement read"
1363 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1364
1365 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1366 #. * operation running against this stream when you try to start
1367 #. * one
1368 #. Translators: This is an error you get if there is
1369 #. * already an operation running against this stream when
1370 #. * you try to start one
1371 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1372 msgid "Stream has outstanding operation"
1373 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1374
1375 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1376 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1377 msgid "Not enough space for socket address"
1378 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1379
1380 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1381 msgid "Unsupported socket address"
1382 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1383
1384 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1385 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1386 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1389 #, c-format
1390 msgid "Invalid filename %s"
1391 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:973
1394 #, c-format
1395 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1396 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1109
1399 msgid "Can't rename root directory"
1400 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1403 #, c-format
1404 msgid "Error renaming file: %s"
1405 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1138
1408 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1409 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1412 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1413 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1414 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1415 msgid "Invalid filename"
1416 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1307
1419 #, c-format
1420 msgid "Error opening file: %s"
1421 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1317
1424 msgid "Can't open directory"
1425 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1442
1428 #, c-format
1429 msgid "Error removing file: %s"
1430 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1811
1433 #, c-format
1434 msgid "Error trashing file: %s"
1435 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1834
1438 #, c-format
1439 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1440 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1855
1443 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1444 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1447 msgid "Unable to find or create trash directory"
1448 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1988
1451 #, c-format
1452 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1453 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1456 #: gio/glocalfile.c:2104
1457 #, c-format
1458 msgid "Unable to trash file: %s"
1459 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2131
1462 #, c-format
1463 msgid "Error creating directory: %s"
1464 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2160
1467 #, c-format
1468 msgid "Error making symbolic link: %s"
1469 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1472 #, c-format
1473 msgid "Error moving file: %s"
1474 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2245
1477 msgid "Can't move directory over directory"
1478 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1481 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1483 msgid "Backup file creation failed"
1484 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2291
1487 #, c-format
1488 msgid "Error removing target file: %s"
1489 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2305
1492 msgid "Move between mounts not supported"
1493 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1496 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1497 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1500 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1501 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1504 msgid "Invalid extended attribute name"
1505 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1508 #, c-format
1509 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1510 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1513 #, c-format
1514 msgid "Error stating file '%s': %s"
1515 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1518 msgid " (invalid encoding)"
1519 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1522 #, c-format
1523 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1524 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1527 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1528 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1531 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1532 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1535 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1536 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1541 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1544 #, c-format
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1549 #, c-format
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1559 #, c-format
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1568 #, c-format
1569 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1570 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1574 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1577 #, c-format
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1583 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1586 #, c-format
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1591 #, c-format
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1598 #, c-format
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1604 #, c-format
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1610 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1614 #, c-format
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1619 #, c-format
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1624 #, c-format
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1629 #, c-format
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1634 #, c-format
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1641 #, c-format
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1646 msgid "Target file is a directory"
1647 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1650 msgid "Target file is not a regular file"
1651 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1654 msgid "The file was externally modified"
1655 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1658 #, c-format
1659 msgid "Error removing old file: %s"
1660 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1661
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1663 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1664 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1665
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1667 msgid "Invalid seek request"
1668 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1669
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1671 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1672 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1673
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1675 msgid "Reached maximum data array limit"
1676 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1677
1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1679 msgid "Memory output stream not resizable"
1680 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1681
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1683 msgid "Failed to resize memory output stream"
1684 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1685
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement unmount.
1689 #: gio/gmount.c:378
1690 msgid "mount doesn't implement unmount"
1691 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement eject.
1696 #: gio/gmount.c:457
1697 msgid "mount doesn't implement eject"
1698 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1699
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1703 #: gio/gmount.c:537
1704 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1705 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1706
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1710 #: gio/gmount.c:624
1711 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1712 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1713
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement remount.
1717 #: gio/gmount.c:713
1718 msgid "mount doesn't implement remount"
1719 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1720
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement content type guessing.
1724 #: gio/gmount.c:797
1725 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1726 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1727
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement content type guessing.
1731 #: gio/gmount.c:886
1732 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1733 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1734
1735 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1736 #, c-format
1737 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1738 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1739
1740 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1741 msgid "Output stream doesn't implement write"
1742 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1743
1744 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1745 msgid "Source stream is already closed"
1746 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1747
1748 #: gio/gresolver.c:736
1749 #, c-format
1750 msgid "Error resolving '%s': %s"
1751 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1752
1753 #: gio/gresolver.c:786
1754 #, c-format
1755 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1756 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1757
1758 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1759 #, c-format
1760 msgid "No service record for '%s'"
1761 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1762
1763 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1764 #, c-format
1765 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1766 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1767
1768 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1769 #, c-format
1770 msgid "Error resolving '%s'"
1771 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1772
1773 #: gio/gsocket.c:277
1774 msgid "Invalid socket, not initialized"
1775 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1776
1777 #: gio/gsocket.c:284
1778 #, c-format
1779 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1780 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
1781
1782 #: gio/gsocket.c:292
1783 msgid "Socket is already closed"
1784 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1785
1786 #: gio/gsocket.c:405
1787 #, c-format
1788 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1789 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
1790
1791 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to create socket: %s"
1794 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1795
1796 #: gio/gsocket.c:439
1797 msgid "Unknown protocol was specified"
1798 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
1799
1800 #: gio/gsocket.c:758
1801 msgid "Cancellable initialization not supported"
1802 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
1803
1804 #: gio/gsocket.c:1112
1805 #, c-format
1806 msgid "could not get local address: %s"
1807 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1808
1809 #: gio/gsocket.c:1145
1810 #, c-format
1811 msgid "could not get remote address: %s"
1812 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1813
1814 #: gio/gsocket.c:1203
1815 #, c-format
1816 msgid "could not listen: %s"
1817 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
1818
1819 #: gio/gsocket.c:1277
1820 #, c-format
1821 msgid "Error binding to address: %s"
1822 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
1823
1824 #: gio/gsocket.c:1397
1825 #, c-format
1826 msgid "Error accepting connection: %s"
1827 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
1828
1829 #: gio/gsocket.c:1510
1830 msgid "Error connecting: "
1831 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:1514
1834 msgid "Connection in progress"
1835 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
1836
1837 #: gio/gsocket.c:1519
1838 #, c-format
1839 msgid "Error connecting: %s"
1840 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1559
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to get pending error: %s"
1845 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:1655
1848 #, c-format
1849 msgid "Error receiving data: %s"
1850 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1851
1852 #: gio/gsocket.c:1798
1853 #, c-format
1854 msgid "Error sending data: %s"
1855 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
1856
1857 #: gio/gsocket.c:1990
1858 #, c-format
1859 msgid "Error closing socket: %s"
1860 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:2475
1863 #, c-format
1864 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1865 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
1866
1867 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1868 #, c-format
1869 msgid "Error sending message: %s"
1870 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
1871
1872 #: gio/gsocket.c:2734
1873 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1874 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
1875
1876 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1877 #, c-format
1878 msgid "Error receiving message: %s"
1879 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1880
1881 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1882 msgid "Unknown error on connect"
1883 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
1884
1885 #: gio/gsocketlistener.c:192
1886 msgid "Listener is already closed"
1887 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
1888
1889 #: gio/gsocketlistener.c:233
1890 msgid "Added socket is closed"
1891 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
1892
1893 #: gio/gthemedicon.c:499
1894 #, c-format
1895 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1896 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1897
1898 #: gio/gunixconnection.c:151
1899 #, c-format
1900 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1901 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
1902
1903 #: gio/gunixconnection.c:164
1904 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1905 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
1906
1907 #: gio/gunixconnection.c:182
1908 #, c-format
1909 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1910 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
1911
1912 #: gio/gunixconnection.c:198
1913 msgid "Received invalid fd"
1914 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
1915
1916 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1917 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1918 #, c-format
1919 msgid "Error reading from unix: %s"
1920 msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1921
1922 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1923 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1924 #, c-format
1925 msgid "Error closing unix: %s"
1926 msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
1927
1928 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1929 msgid "Filesystem root"
1930 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1931
1932 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1933 #, c-format
1934 msgid "Error writing to unix: %s"
1935 msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1936
1937 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1938 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1939 msgstr "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
1940
1941 #: gio/gvolume.c:452
1942 msgid "volume doesn't implement eject"
1943 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1944
1945 #. Translators: This is an error
1946 #. * message for volume objects that
1947 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1948 #: gio/gvolume.c:531
1949 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1950 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
1951
1952 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1953 msgid "Can't find application"
1954 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1955
1956 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1957 #, c-format
1958 msgid "Error launching application: %s"
1959 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1960
1961 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1962 msgid "URIs not supported"
1963 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1964
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1966 msgid "association changes not supported on win32"
1967 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1968
1969 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1970 msgid "Association creation not supported on win32"
1971 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1972
1973 #: tests/gio-ls.c:27
1974 msgid "do not hide entries"
1975 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1976
1977 #: tests/gio-ls.c:29
1978 msgid "use a long listing format"
1979 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1980
1981 #: tests/gio-ls.c:37
1982 msgid "[FILE...]"
1983 msgstr "[FILE...]"