2.23.0
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:15+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:737
30 #, c-format
31 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
32 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
35 #: glib/gbookmarkfile.c:936
36 #, c-format
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
48 #, c-format
49 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
95 #, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
98
99 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
103
104 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
111 #: glib/gutf8.c:1419
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
114
115 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
116 #: glib/giochannel.c:2300
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
122 #: glib/gutf8.c:1415
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
125
126 #: glib/gconvert.c:928
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1751
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
140
141 #: glib/gconvert.c:1778
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
145
146 #: glib/gconvert.c:1790
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
150
151 #: glib/gconvert.c:1806
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
155
156 #: glib/gconvert.c:1901
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
160
161 #: glib/gconvert.c:1911
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
164
165 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
174
175 #: glib/gfileutils.c:551
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
179
180 #: glib/gfileutils.c:565
181 #, c-format
182 msgid "File \"%s\" is too large"
183 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
184
185 #: glib/gfileutils.c:648
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
189
190 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
194
195 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:750
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:858
206 #, c-format
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:914
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:939
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:958
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:987
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1006
236 #, c-format
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1124
241 #, c-format
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1328
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
249
250 #: glib/gfileutils.c:1341
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1774
256 #, c-format
257 msgid "%u byte"
258 msgid_plural "%u bytes"
259 msgstr[0] ""
260 msgstr[1] ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1782
263 #, c-format
264 msgid "%.1f KB"
265 msgstr "%.1f KB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1787
268 #, c-format
269 msgid "%.1f MB"
270 msgstr "%.1f MB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1792
273 #, c-format
274 msgid "%.1f GB"
275 msgstr "%.1f GB"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1797
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "%.1f TB"
280 msgstr "%.1f KB"
281
282 #: glib/gfileutils.c:1802
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%.1f PB"
285 msgstr "%.1f KB"
286
287 #: glib/gfileutils.c:1807
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "%.1f EB"
290 msgstr "%.1f KB"
291
292 #: glib/gfileutils.c:1850
293 #, c-format
294 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
295 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
296
297 #: glib/gfileutils.c:1871
298 msgid "Symbolic links not supported"
299 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
300
301 #: glib/giochannel.c:1234
302 #, c-format
303 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
304 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
305
306 #: glib/giochannel.c:1579
307 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
308 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
309
310 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
311 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
312 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
313
314 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
315 msgid "Channel terminates in a partial character"
316 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
317
318 #: glib/giochannel.c:1770
319 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
320 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
321
322 #: glib/gmappedfile.c:123
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
325 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
326
327 #: glib/gmappedfile.c:201
328 #, c-format
329 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
331
332 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
333 #, c-format
334 msgid "Error on line %d char %d: "
335 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
336
337 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
338 #, c-format
339 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
340 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
341
342 #: glib/gmarkup.c:374
343 #, c-format
344 msgid "'%s' is not a valid name "
345 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
346
347 #: glib/gmarkup.c:390
348 #, c-format
349 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
350 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
351
352 #: glib/gmarkup.c:494
353 #, c-format
354 msgid "Error on line %d: %s"
355 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
356
357 #: glib/gmarkup.c:578
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
364 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
365
366 #: glib/gmarkup.c:590
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
373 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
374
375 #: glib/gmarkup.c:616
376 #, c-format
377 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
378 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
379
380 #: glib/gmarkup.c:654
381 msgid ""
382 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
383 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
384
385 #: glib/gmarkup.c:662
386 #, c-format
387 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
388 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
389
390 #: glib/gmarkup.c:667
391 msgid ""
392 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
393 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
394 msgstr ""
395 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
396 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
397
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1054
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
409
410 #: glib/gmarkup.c:1122
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1206
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
422
423 #: glib/gmarkup.c:1247
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
431 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1291
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1425
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
447
448 #: glib/gmarkup.c:1461
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1472
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
461
462 # ../glib/gmarkup.c:1588
463 #: glib/gmarkup.c:1481
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
471
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1678
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1684
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
495
496 #: glib/gmarkup.c:1690
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1695
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
503
504 #: glib/gmarkup.c:1701
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
508 msgstr ""
509 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
510 "ముగించబడింది."
511
512 #: glib/gmarkup.c:1708
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
515
516 #: glib/gmarkup.c:1724
517 #, c-format
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
520
521 #: glib/gmarkup.c:1730
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
544
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
546 msgid "internal error"
547 msgstr "అంతర్గత దోషము"
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "తెలియని దోషము"
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
596
597 #: glib/gregex.c:224
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
600
601 #: glib/gregex.c:227
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
604
605 #: glib/gregex.c:230
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
608
609 #: glib/gregex.c:233
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
616
617 #: glib/gregex.c:241
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
620
621 #: glib/gregex.c:244
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
624
625 #: glib/gregex.c:247
626 msgid "missing terminating )"
627 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
628
629 #: glib/gregex.c:251
630 msgid ") without opening ("
631 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
632
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 #.
636 #: glib/gregex.c:258
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
639
640 #: glib/gregex.c:261
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
643
644 #: glib/gregex.c:264
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
647
648 #: glib/gregex.c:267
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
651
652 #: glib/gregex.c:270
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
655
656 #: glib/gregex.c:273
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
659
660 #: glib/gregex.c:276
661 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
663
664 #: glib/gregex.c:279
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
667
668 #: glib/gregex.c:282
669 msgid "assertion expected after (?("
670 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
671
672 #: glib/gregex.c:285
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
675
676 #: glib/gregex.c:288
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
679
680 #: glib/gregex.c:291
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
683
684 #: glib/gregex.c:294
685 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
687
688 #: glib/gregex.c:297
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
691
692 #: glib/gregex.c:300
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
695
696 #: glib/gregex.c:303
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
699
700 #: glib/gregex.c:306
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
703
704 #: glib/gregex.c:309
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
707
708 #: glib/gregex.c:312
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
711
712 #: glib/gregex.c:315
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
715
716 #: glib/gregex.c:318
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
719
720 #: glib/gregex.c:321
721 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
723
724 #: glib/gregex.c:324
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
727
728 #: glib/gregex.c:327
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
731
732 #: glib/gregex.c:330
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
735
736 #: glib/gregex.c:333
737 msgid ""
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
740
741 #: glib/gregex.c:338
742 msgid "unexpected repeat"
743 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
744
745 #: glib/gregex.c:342
746 msgid "code overflow"
747 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
748
749 #: glib/gregex.c:346
750 msgid "overran compiling workspace"
751 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
752
753 #: glib/gregex.c:350
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
755 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
756
757 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
758 #, c-format
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
760 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
761
762 #: glib/gregex.c:1094
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
764 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
765
766 #: glib/gregex.c:1103
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
768 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
769
770 #: glib/gregex.c:1157
771 #, c-format
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
774
775 #: glib/gregex.c:1193
776 #, c-format
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:2031
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
783
784 #: glib/gregex.c:2047
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
787
788 #: glib/gregex.c:2087
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
791
792 #: glib/gregex.c:2096
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
795
796 #: glib/gregex.c:2103
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
799
800 #: glib/gregex.c:2114
801 msgid "digit expected"
802 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
803
804 #: glib/gregex.c:2132
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
807
808 #: glib/gregex.c:2194
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
811
812 #: glib/gregex.c:2198
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
815
816 #: glib/gregex.c:2208
817 #, c-format
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
820
821 #: glib/gshell.c:70
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
824
825 #: glib/gshell.c:160
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
828
829 #: glib/gshell.c:538
830 #, c-format
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
833
834 #: glib/gshell.c:545
835 #, c-format
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:557
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
848 #, c-format
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
853 #, c-format
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
858 #, c-format
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
863 #, c-format
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:445
868 #, c-format
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
883 #, c-format
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:784
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:998
893 msgid ""
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 "process"
896 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
897
898 #: glib/gspawn.c:190
899 #, c-format
900 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
901 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
902
903 #: glib/gspawn.c:329
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
906 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
907
908 #: glib/gspawn.c:414
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1206
914 #, c-format
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
917
918 #: glib/gspawn.c:1356
919 #, c-format
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1366
924 #, c-format
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1375
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
932
933 #: glib/gspawn.c:1383
934 #, c-format
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
937
938 #: glib/gspawn.c:1407
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
942
943 #: glib/gutf8.c:1038
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
946
947 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
948 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
951
952 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
953 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
954 msgid "Character out of range for UTF-16"
955 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
956
957 #: glib/goption.c:755
958 msgid "Usage:"
959 msgstr "వినిమయం:"
960
961 #: glib/goption.c:755
962 msgid "[OPTION...]"
963 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
964
965 #: glib/goption.c:861
966 msgid "Help Options:"
967 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
968
969 #: glib/goption.c:862
970 msgid "Show help options"
971 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
972
973 #: glib/goption.c:868
974 msgid "Show all help options"
975 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
976
977 #: glib/goption.c:930
978 msgid "Application Options:"
979 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
980
981 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
982 #, c-format
983 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
984 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
985
986 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
987 #, c-format
988 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
989 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
990
991 #: glib/goption.c:1027
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
994 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
995
996 #: glib/goption.c:1035
997 #, c-format
998 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
1000
1001 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1002 #, c-format
1003 msgid "Error parsing option %s"
1004 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
1005
1006 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1007 #, c-format
1008 msgid "Missing argument for %s"
1009 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1010
1011 #: glib/goption.c:1917
1012 #, c-format
1013 msgid "Unknown option %s"
1014 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:362
1017 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1018 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:397
1021 msgid "Not a regular file"
1022 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:405
1025 msgid "File is empty"
1026 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:764
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:824
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1037 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:846
1040 msgid "Key file does not start with a group"
1041 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:872
1044 #, c-format
1045 msgid "Invalid key name: %s"
1046 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:899
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1051 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1054 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1055 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have group '%s'"
1058 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1289
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have key '%s'"
1063 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1068 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1531
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1079 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "interpreted."
1086 msgstr ""
1087 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3486
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3508
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3650
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3664
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3697
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3721
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1124 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1125 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1126 #, c-format
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1129
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1131 #: gio/goutputstream.c:1108
1132 msgid "Stream is already closed"
1133 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1134
1135 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1136 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1137 msgid "Operation was cancelled"
1138 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1142 msgstr "తెలియని రకము"
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 #, c-format
1146 msgid "%s filetype"
1147 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1150 #, c-format
1151 msgid "%s type"
1152 msgstr "%s రకము"
1153
1154 #: gio/gdatainputstream.c:311
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 msgid "Unnamed"
1160 msgstr "నామములేని"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1186 #, c-format
1187 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1189
1190 #: gio/gdrive.c:409
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1193
1194 #. Translators: This is an error
1195 #. * message for drive objects that
1196 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1197 #: gio/gdrive.c:489
1198 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1199 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
1200
1201 #: gio/gdrive.c:566
1202 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1203 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1204
1205 #: gio/gdrive.c:771
1206 msgid "drive doesn't implement start"
1207 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1208
1209 #: gio/gdrive.c:873
1210 msgid "drive doesn't implement stop"
1211 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1212
1213 #: gio/gemblem.c:325
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1216 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1217
1218 #: gio/gemblem.c:335
1219 #, c-format
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1221 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1222
1223 #: gio/gemblemedicon.c:296
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1226 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1227
1228 #: gio/gemblemedicon.c:306
1229 #, c-format
1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1231 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1232
1233 #: gio/gemblemedicon.c:329
1234 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1235 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1236
1237 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1238 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1239 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1240 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1241 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1242 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1243 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1244 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1247
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1252 #. * none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1255 #. * exists.
1256 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1257 #: gio/glocalfile.c:1084
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1259 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1260
1261 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1262 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1264
1265 #: gio/gfile.c:2501
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1268
1269 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1270 msgid "Target file exists"
1271 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1272
1273 #: gio/gfile.c:2527
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1276
1277 #: gio/gfile.c:2826
1278 msgid "Can't copy special file"
1279 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1280
1281 #: gio/gfile.c:3367
1282 msgid "Invalid symlink value given"
1283 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1284
1285 #: gio/gfile.c:3460
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1288
1289 #: gio/gfile.c:3509
1290 #, c-format
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1293
1294 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1296 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1297
1298 #: gio/gfile.c:6037
1299 msgid "No application is registered as handling this file"
1300 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1301
1302 #: gio/gfileenumerator.c:206
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1307 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1313 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1314
1315 #: gio/gfileicon.c:237
1316 #, c-format
1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1318 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1319
1320 #: gio/gfileicon.c:247
1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1322 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1325 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1327 msgid "Stream doesn't support query_info"
1328 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1329
1330 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1332 msgid "Seek not supported on stream"
1333 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1334
1335 #: gio/gfileinputstream.c:381
1336 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1337 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1338
1339 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1340 msgid "Truncate not supported on stream"
1341 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1342
1343 #: gio/gicon.c:324
1344 #, c-format
1345 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1346 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1347
1348 #: gio/gicon.c:344
1349 #, c-format
1350 msgid "No type for class name %s"
1351 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1352
1353 #: gio/gicon.c:354
1354 #, c-format
1355 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1356 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1357
1358 #: gio/gicon.c:365
1359 #, c-format
1360 msgid "Type %s is not classed"
1361 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1362
1363 #: gio/gicon.c:379
1364 #, c-format
1365 msgid "Malformed version number: %s"
1366 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1367
1368 #: gio/gicon.c:393
1369 #, c-format
1370 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1371 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1372
1373 #: gio/gicon.c:469
1374 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1375 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1376
1377 #: gio/ginputstream.c:195
1378 msgid "Input stream doesn't implement read"
1379 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1380
1381 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1382 #. * operation running against this stream when you try to start
1383 #. * one
1384 #. Translators: This is an error you get if there is
1385 #. * already an operation running against this stream when
1386 #. * you try to start one
1387 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1388 msgid "Stream has outstanding operation"
1389 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1390
1391 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1392 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1393 msgid "Not enough space for socket address"
1394 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1395
1396 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1397 msgid "Unsupported socket address"
1398 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1399
1400 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1401 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1402 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1405 #, c-format
1406 msgid "Invalid filename %s"
1407 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:968
1410 #, c-format
1411 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1412 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1104
1415 msgid "Can't rename root directory"
1416 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1419 #, c-format
1420 msgid "Error renaming file: %s"
1421 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1133
1424 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1425 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1428 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1430 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1431 msgid "Invalid filename"
1432 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1302
1435 #, c-format
1436 msgid "Error opening file: %s"
1437 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1312
1440 msgid "Can't open directory"
1441 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1437
1444 #, c-format
1445 msgid "Error removing file: %s"
1446 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1802
1449 #, c-format
1450 msgid "Error trashing file: %s"
1451 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1825
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1456 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1846
1459 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1460 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1463 msgid "Unable to find or create trash directory"
1464 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1979
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1469 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1472 #: gio/glocalfile.c:2095
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to trash file: %s"
1475 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2122
1478 #, c-format
1479 msgid "Error creating directory: %s"
1480 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2151
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1485 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2155
1488 #, c-format
1489 msgid "Error making symbolic link: %s"
1490 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1493 #, c-format
1494 msgid "Error moving file: %s"
1495 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2240
1498 msgid "Can't move directory over directory"
1499 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1504 msgid "Backup file creation failed"
1505 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:2286
1508 #, c-format
1509 msgid "Error removing target file: %s"
1510 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfile.c:2300
1513 msgid "Move between mounts not supported"
1514 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1517 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1518 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1521 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1522 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1525 msgid "Invalid extended attribute name"
1526 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1529 #, c-format
1530 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1531 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1534 #, c-format
1535 msgid "Error stating file '%s': %s"
1536 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1539 msgid " (invalid encoding)"
1540 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1543 #, c-format
1544 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1545 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1548 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1549 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1552 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1553 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1556 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1557 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1560 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1561 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1564 #, c-format
1565 msgid "Error setting permissions: %s"
1566 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1569 #, c-format
1570 msgid "Error setting owner: %s"
1571 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1574 msgid "symlink must be non-NULL"
1575 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1579 #, c-format
1580 msgid "Error setting symlink: %s"
1581 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1584 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1585 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1588 #, c-format
1589 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1590 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1593 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1594 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1597 #, c-format
1598 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1599 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1602 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1603 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1606 #, c-format
1607 msgid "Setting attribute %s not supported"
1608 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1609
1610 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1611 #, c-format
1612 msgid "Error reading from file: %s"
1613 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1618 #, c-format
1619 msgid "Error seeking in file: %s"
1620 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1624 #, c-format
1625 msgid "Error closing file: %s"
1626 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1629 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1630 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1634 #, c-format
1635 msgid "Error writing to file: %s"
1636 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1639 #, c-format
1640 msgid "Error removing old backup link: %s"
1641 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1644 #, c-format
1645 msgid "Error creating backup copy: %s"
1646 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1649 #, c-format
1650 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1651 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1654 #, c-format
1655 msgid "Error truncating file: %s"
1656 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1661 #, c-format
1662 msgid "Error opening file '%s': %s"
1663 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1666 msgid "Target file is a directory"
1667 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1670 msgid "Target file is not a regular file"
1671 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1672
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1674 msgid "The file was externally modified"
1675 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1678 #, c-format
1679 msgid "Error removing old file: %s"
1680 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1681
1682 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1683 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1684 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1685
1686 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1687 msgid "Invalid seek request"
1688 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1689
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1691 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1692 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1693
1694 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1695 msgid "Reached maximum data array limit"
1696 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1697
1698 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1699 msgid "Memory output stream not resizable"
1700 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1701
1702 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1703 msgid "Failed to resize memory output stream"
1704 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1705
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement unmount.
1709 #: gio/gmount.c:409
1710 #, fuzzy
1711 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1712 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1713
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement eject.
1717 #: gio/gmount.c:488
1718 #, fuzzy
1719 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1720 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1721
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1725 #: gio/gmount.c:568
1726 #, fuzzy
1727 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1728 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1729
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1733 #: gio/gmount.c:655
1734 #, fuzzy
1735 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1736 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1737
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement remount.
1741 #: gio/gmount.c:744
1742 #, fuzzy
1743 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1744 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1745
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement content type guessing.
1749 #: gio/gmount.c:828
1750 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1751 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1752
1753 #. Translators: This is an error
1754 #. * message for mount objects that
1755 #. * don't implement content type guessing.
1756 #: gio/gmount.c:917
1757 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1758 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1759
1760 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1761 #, c-format
1762 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1763 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1764
1765 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1766 msgid "Output stream doesn't implement write"
1767 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1768
1769 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1770 msgid "Source stream is already closed"
1771 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1772
1773 #: gio/gresolver.c:736
1774 #, c-format
1775 msgid "Error resolving '%s': %s"
1776 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1777
1778 #: gio/gresolver.c:786
1779 #, c-format
1780 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1781 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1782
1783 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1784 #, c-format
1785 msgid "No service record for '%s'"
1786 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1787
1788 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1789 #, c-format
1790 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1791 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1792
1793 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1794 #, c-format
1795 msgid "Error resolving '%s'"
1796 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1797
1798 #: gio/gsocket.c:277
1799 msgid "Invalid socket, not initialized"
1800 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1801
1802 #: gio/gsocket.c:284
1803 #, c-format
1804 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1805 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
1806
1807 #: gio/gsocket.c:292
1808 msgid "Socket is already closed"
1809 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1810
1811 #: gio/gsocket.c:405
1812 #, c-format
1813 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1814 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
1815
1816 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to create socket: %s"
1819 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1820
1821 #: gio/gsocket.c:439
1822 msgid "Unknown protocol was specified"
1823 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
1824
1825 #: gio/gsocket.c:758
1826 msgid "Cancellable initialization not supported"
1827 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
1828
1829 #: gio/gsocket.c:1112
1830 #, c-format
1831 msgid "could not get local address: %s"
1832 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1833
1834 #: gio/gsocket.c:1145
1835 #, c-format
1836 msgid "could not get remote address: %s"
1837 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1838
1839 #: gio/gsocket.c:1203
1840 #, c-format
1841 msgid "could not listen: %s"
1842 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
1843
1844 #: gio/gsocket.c:1277
1845 #, c-format
1846 msgid "Error binding to address: %s"
1847 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
1848
1849 #: gio/gsocket.c:1397
1850 #, c-format
1851 msgid "Error accepting connection: %s"
1852 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
1853
1854 #: gio/gsocket.c:1510
1855 msgid "Error connecting: "
1856 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
1857
1858 #: gio/gsocket.c:1514
1859 msgid "Connection in progress"
1860 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:1519
1863 #, c-format
1864 msgid "Error connecting: %s"
1865 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
1866
1867 #: gio/gsocket.c:1559
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to get pending error: %s"
1870 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
1871
1872 #: gio/gsocket.c:1655
1873 #, c-format
1874 msgid "Error receiving data: %s"
1875 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1876
1877 #: gio/gsocket.c:1798
1878 #, c-format
1879 msgid "Error sending data: %s"
1880 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
1881
1882 #: gio/gsocket.c:1990
1883 #, c-format
1884 msgid "Error closing socket: %s"
1885 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
1886
1887 #: gio/gsocket.c:2475
1888 #, c-format
1889 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1890 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
1891
1892 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1893 #, c-format
1894 msgid "Error sending message: %s"
1895 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
1896
1897 #: gio/gsocket.c:2739
1898 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1899 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
1900
1901 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1902 #, c-format
1903 msgid "Error receiving message: %s"
1904 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1905
1906 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1907 msgid "Unknown error on connect"
1908 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
1909
1910 #: gio/gsocketlistener.c:192
1911 msgid "Listener is already closed"
1912 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
1913
1914 #: gio/gsocketlistener.c:233
1915 msgid "Added socket is closed"
1916 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
1917
1918 #: gio/gthemedicon.c:499
1919 #, c-format
1920 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1921 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1922
1923 #: gio/gunixconnection.c:151
1924 #, c-format
1925 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1926 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
1927
1928 #: gio/gunixconnection.c:164
1929 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1930 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
1931
1932 #: gio/gunixconnection.c:182
1933 #, c-format
1934 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1935 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
1936
1937 #: gio/gunixconnection.c:198
1938 msgid "Received invalid fd"
1939 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
1940
1941 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1942 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1943 #, c-format
1944 msgid "Error reading from unix: %s"
1945 msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1946
1947 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1948 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1949 #, c-format
1950 msgid "Error closing unix: %s"
1951 msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
1952
1953 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1954 msgid "Filesystem root"
1955 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1956
1957 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1958 #, c-format
1959 msgid "Error writing to unix: %s"
1960 msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1961
1962 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1963 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1964 msgstr "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
1965
1966 #: gio/gvolume.c:452
1967 msgid "volume doesn't implement eject"
1968 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1969
1970 #. Translators: This is an error
1971 #. * message for volume objects that
1972 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1973 #: gio/gvolume.c:531
1974 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1975 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
1976
1977 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1978 msgid "Can't find application"
1979 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1980
1981 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1982 #, c-format
1983 msgid "Error launching application: %s"
1984 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1985
1986 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1987 msgid "URIs not supported"
1988 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1989
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1991 msgid "association changes not supported on win32"
1992 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1993
1994 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1995 msgid "Association creation not supported on win32"
1996 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1997
1998 #~ msgid "do not hide entries"
1999 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
2000
2001 #~ msgid "use a long listing format"
2002 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
2003
2004 #~ msgid "[FILE...]"
2005 #~ msgstr "[FILE...]"