Updated Telugu Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 #
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 # Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 17:52+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:04+0530\n"
23 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
24 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
25 "Language: te\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
33 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
34 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
35 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
36 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
37 #, c-format
38 msgid "Too large count value passed to %s"
39 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
40
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
42 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
43 msgid "Seek not supported on base stream"
44 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు"
45
46 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
47 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
48 msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు"
49
50 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
51 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
52 msgid "Stream is already closed"
53 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
54
55 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
56 msgid "Truncate not supported on base stream"
57 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు"
58
59 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
60 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
61 #: ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
62 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
63 #, c-format
64 msgid "Operation was cancelled"
65 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
66
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
68 msgid "Invalid object, not initialized"
69 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
70
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
72 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
73 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
76 msgid "Not enough space in destination"
77 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
80 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
81 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1584 ../glib/giochannel.c:1626
82 #: ../glib/giochannel.c:2470 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
83 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
84 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
87 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1591 ../glib/giochannel.c:2482
88 #, c-format
89 msgid "Error during conversion: %s"
90 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:997
93 msgid "Cancellable initialization not supported"
94 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
95
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
97 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1412
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
101
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
103 #: ../glib/gconvert.c:646
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
107
108 #: ../gio/gcontenttype.c:335
109 #, c-format
110 msgid "%s type"
111 msgstr "%s రకము"
112
113 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
114 msgid "Unknown type"
115 msgstr "తెలియని రకము"
116
117 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
118 #, c-format
119 msgid "%s filetype"
120 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
121
122 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
123 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
124 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
125
126 #: ../gio/gcredentials.c:447
127 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
128 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
129
130 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
131 msgid "Unexpected early end-of-stream"
132 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
133
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
136 #, c-format
137 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
138 msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
139
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
144 msgstr ""
145 "చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
146
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
148 #, c-format
149 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
150 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
151
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
153 #, c-format
154 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
155 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
156
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
158 #, c-format
159 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
160 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
161
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
163 #, c-format
164 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
165 msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ' కోలన్ (:) కలిగి లేదు"
166
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
171 "sign"
172 msgstr "కీ/విలువ జత %d, `%s ', చిరునామా మూలకం లో `%s' ఈక్వల్ సైన్ కలిగిలేదు"
173
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
178 "`%s'"
179 msgstr ""
180 "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
181
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
186 "`path' or `abstract' to be set"
187 msgstr ""
188 "చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా "
189 "`నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
190
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
192 #, c-format
193 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
194 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
195
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
197 #, c-format
198 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
199 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
200
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
202 #, c-format
203 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
204 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
205
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
207 msgid "Error auto-launching: "
208 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
211 #, c-format
212 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
213 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
214
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
216 #, c-format
217 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
218 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
219
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
221 #, c-format
222 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
223 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
224
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
226 #, c-format
227 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
228 msgstr "సమయ దస్త్రం `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం  %d వచ్చింది"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
231 #, c-format
232 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
233 msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
236 msgid "The given address is empty"
237 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
240 #, c-format
241 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
242 msgstr "uid అమర్చునప్పుడు సందేశ బస్ విస్తరింపలేము"
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
249 #, c-format
250 msgid "Error spawning command line `%s': "
251 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
254 #, c-format
255 msgid "(Type any character to close this window)\n"
256 msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n"
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
259 #, c-format
260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261 msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది"
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
264 #, c-format
265 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
266 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
267
268 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
272 "- unknown value `%s'"
273 msgstr ""
274 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - "
275 "తెలియని విలువ `%s '"
276
277 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
278 msgid ""
279 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
280 "variable is not set"
281 msgstr ""
282 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ "
283 "సెట్ లేదు"
284
285 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
286 #, c-format
287 msgid "Unknown bus type %d"
288 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
289
290 #: ../gio/gdbusauth.c:298
291 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
292 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
293
294 #: ../gio/gdbusauth.c:342
295 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
296 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
297
298 #: ../gio/gdbusauth.c:513
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
302 msgstr ""
303 "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) "
304 "అలిసిపోయిన"
305
306 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
307 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
308 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
309
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
311 #, c-format
312 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
313 msgstr "డైరెక్టరీ `%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
319 msgstr ""
320 "డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
321
322 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
323 #, c-format
324 msgid "Error creating directory `%s': %s"
325 msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
326
327 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
328 #, c-format
329 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
330 msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
331
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
333 #, c-format
334 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
335 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
336
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
341 msgstr ""
342 "లైన్ %d కంటెంట్  `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
343
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
348 msgstr ""
349 "వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
352 #, c-format
353 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
354 msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
355
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
357 #, c-format
358 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
359 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
360
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
362 #, c-format
363 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
364 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
365
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
367 #, c-format
368 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
369 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
370
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
372 #, c-format
373 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
374 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
375
376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
377 #, c-format
378 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
379 msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
380
381 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
382 #, c-format
383 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
384 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
385
386 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
387 msgid "The connection is closed"
388 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
391 msgid "Timeout was reached"
392 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
393
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
395 msgid ""
396 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
397 msgstr ""
398 "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు "
399 "ఎదుర్కొంది"
400
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
405 msgstr ""
406 "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
409 #, c-format
410 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
411 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
412
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
414 #, c-format
415 msgid "No such property `%s'"
416 msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
417
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
419 #, c-format
420 msgid "Property `%s' is not readable"
421 msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
424 #, c-format
425 msgid "Property `%s' is not writable"
426 msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
427
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
429 #, c-format
430 msgid "No such interface `%s'"
431 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
432
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
434 msgid "No such interface"
435 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
436
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
438 #, c-format
439 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
440 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
441
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
443 #, c-format
444 msgid "No such method `%s'"
445 msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
446
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
448 #, c-format
449 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
450 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
451
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
453 #, c-format
454 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
455 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
456
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
458 #, c-format
459 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
460 msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
461
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
463 #, c-format
464 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
465 msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
466
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
468 #, c-format
469 msgid "A subtree is already exported for %s"
470 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
471
472 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
473 msgid "type is INVALID"
474 msgstr "రకం చెల్లదు"
475
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
477 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
478 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
479
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
481 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
482 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
485 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
486 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
489 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
490 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
491
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
493 msgid ""
494 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
495 "freedesktop/DBus/Local"
496 msgstr ""
497 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / "
498 "ఉందిfreedesktop/"
499 "DBus/ స్థానిక"
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
502 msgid ""
503 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
504 "freedesktop.DBus.Local"
505 msgstr ""
506 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org "
507 "ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
508 "Local"
509
510 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
511 #, c-format
512 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
513 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
514 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
515 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
516
517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
521 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
522 msgstr ""
523 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని "
524 "బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
525 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
528 #, c-format
529 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
530 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
531
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
533 #, c-format
534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
535 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
536
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
538 #, c-format
539 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
540 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
541
542 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
546 msgid_plural ""
547 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
548 msgstr[0] ""
549 "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) "
550 "ఉంది."
551 msgstr[1] ""
552 "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 "
553 "MiB) ఉంది."
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
556 #, c-format
557 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
558 msgstr ""
559 "అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
560
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
565 msgstr ""
566 "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
567
568 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
572 "0x%02x"
573 msgstr ""
574 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ "
575 "దొరకలేదు0x%02x"
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
578 #, c-format
579 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
580 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
581
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
583 #, c-format
584 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
585 msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
586
587 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
588 #, c-format
589 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
590 msgstr ""
591 "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
592
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
594 #, c-format
595 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
596 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
597 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
598 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
599
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
601 msgid "Cannot deserialize message: "
602 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
603
604 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
608 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
609
610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
614 "descriptors"
615 msgstr ""
616 "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు "
617 "సూచిస్తుందిసూచికలు"
618
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
620 msgid "Cannot serialize message: "
621 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
622
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
624 #, c-format
625 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
626 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
627
628 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
632 "%s'"
633 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
634
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
636 #, c-format
637 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
638 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
639
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
641 #, c-format
642 msgid "Error return with body of type `%s'"
643 msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
644
645 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
646 msgid "Error return with empty body"
647 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
648
649 #: ../gio/gdbusprivate.c:2068
650 #, c-format
651 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
652 msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s"
653
654 #: ../gio/gdbusprivate.c:2113
655 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
656 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
657
658 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
659 #, c-format
660 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
661 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
662
663 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
664 #, c-format
665 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
666 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
667
668 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
669 msgid ""
670 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
671 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
672 msgstr ""
673 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం "
674 "మరియుప్రాక్సీ "
675 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
676
677 #: ../gio/gdbusserver.c:708
678 msgid "Abstract name space not supported"
679 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
680
681 #: ../gio/gdbusserver.c:795
682 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
683 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
684
685 #: ../gio/gdbusserver.c:873
686 #, c-format
687 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
688 msgstr "సమయ దస్త్రం%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం  "
689
690 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
691 #, c-format
692 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
693 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
694
695 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
696 #, c-format
697 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
698 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
699
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
701 msgid "COMMAND"
702 msgstr "కమాండ్"
703
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Commands:\n"
708 "  help         Shows this information\n"
709 "  introspect   Introspect a remote object\n"
710 "  monitor      Monitor a remote object\n"
711 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
712 "  emit         Emit a signal\n"
713 "\n"
714 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
715 msgstr ""
716 "ఆదేశాలు:\n"
717 "  సహాయం               ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
718 "  ఇంట్రోస్పెక్ట్                 తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
719 "  మానిటర్                  ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
720 "  కాల్             సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
721 "  ఎమిట్            ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
722 "\n"
723 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
724
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
728 #, c-format
729 msgid "Error: %s\n"
730 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
731
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
733 #, c-format
734 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
735 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
736
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
738 msgid "Connect to the system bus"
739 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
742 msgid "Connect to the session bus"
743 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
746 msgid "Connect to given D-Bus address"
747 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
750 msgid "Connection Endpoint Options:"
751 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
754 msgid "Options specifying the connection endpoint"
755 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
758 #, c-format
759 msgid "No connection endpoint specified"
760 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
761
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
763 #, c-format
764 msgid "Multiple connection endpoints specified"
765 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
766
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
771 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
772
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
777 "interface `%s'\n"
778 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
781 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
782 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
785 msgid "Object path to emit signal on"
786 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
789 msgid "Signal and interface name"
790 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
793 msgid "Emit a signal."
794 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
795
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
798 #, c-format
799 msgid "Error connecting: %s\n"
800 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
801
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
803 #, c-format
804 msgid "Error: object path not specified.\n"
805 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
809 #, c-format
810 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
811 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
812
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
814 #, c-format
815 msgid "Error: signal not specified.\n"
816 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
817
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
819 #, c-format
820 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
821 msgstr "దోషం: సంకేతం అనునది పూర్తిగా-ఉత్తీర్ణమైన పేరు కావలెను.\n"
822
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
824 #, c-format
825 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
826 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
827
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
829 #, c-format
830 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
831 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
832
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
834 #, c-format
835 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
836 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
837
838 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
839 #, c-format
840 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
841 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
842
843 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
844 #, c-format
845 msgid "Error flushing connection: %s\n"
846 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
847
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
849 msgid "Destination name to invoke method on"
850 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
853 msgid "Object path to invoke method on"
854 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
857 msgid "Method and interface name"
858 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
861 msgid "Timeout in seconds"
862 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
865 msgid "Invoke a method on a remote object."
866 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
867
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
869 #, c-format
870 msgid "Error: Destination is not specified\n"
871 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
872
873 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
874 #, c-format
875 msgid "Error: Object path is not specified\n"
876 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
877
878 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
879 #, c-format
880 msgid "Error: Method name is not specified\n"
881 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
882
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
884 #, c-format
885 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
886 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
887
888 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
889 #, c-format
890 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
891 msgstr ""
892 " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%"
893 "s':%s\n"
894
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
896 msgid "Destination name to introspect"
897 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
898
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
900 msgid "Object path to introspect"
901 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
902
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
904 msgid "Print XML"
905 msgstr "ముద్రణ XML"
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
908 msgid "Introspect children"
909 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
910
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
912 msgid "Only print properties"
913 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
914
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
916 msgid "Introspect a remote object."
917 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
918
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
920 msgid "Destination name to monitor"
921 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
922
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
924 msgid "Object path to monitor"
925 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
926
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
928 msgid "Monitor a remote object."
929 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
930
931 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
932 msgid "Unnamed"
933 msgstr "నామములేని"
934
935 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
936 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
937 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
938
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
940 msgid "Unable to find terminal required for application"
941 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
942
943 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
944 #, c-format
945 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
946 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
947
948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
949 #, c-format
950 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
951 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
952
953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
954 msgid "Application information lacks an identifier"
955 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
956
957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
958 #, c-format
959 msgid "Can't create user desktop file %s"
960 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
961
962 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
963 #, c-format
964 msgid "Custom definition for %s"
965 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
966
967 #: ../gio/gdrive.c:393
968 msgid "drive doesn't implement eject"
969 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
970
971 #. Translators: This is an error
972 #. * message for drive objects that
973 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
974 #: ../gio/gdrive.c:470
975 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
976 msgstr ""
977 "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
978
979 #: ../gio/gdrive.c:543
980 msgid "drive doesn't implement polling for media"
981 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
982
983 #: ../gio/gdrive.c:746
984 msgid "drive doesn't implement start"
985 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
986
987 #: ../gio/gdrive.c:845
988 msgid "drive doesn't implement stop"
989 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
990
991 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
992 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
993 msgid "TLS support is not available"
994 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
995
996 #: ../gio/gemblem.c:324
997 #, c-format
998 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
999 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1000
1001 #: ../gio/gemblem.c:334
1002 #, c-format
1003 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1004 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1005
1006 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1007 #, c-format
1008 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1009 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1010
1011 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1012 #, c-format
1013 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1014 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1015
1016 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1017 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1018 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1019
1020 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1021 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1022 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1023 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1024 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1025 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1026 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1027 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1028 #: ../gio/gfile.c:7214 ../gio/gfile.c:7304 ../gio/gfile.c:7388
1029 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1030 msgid "Operation not supported"
1031 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1032
1033 #. Translators: This is an error message when
1034 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1035 #. * mount of a file, but none exists.
1036 #.
1037 #. Translators: This is an error message when trying to
1038 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1039 #. * none exists.
1040 #. Translators: This is an error message when trying to find
1041 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1042 #. * exists.
1043 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
1044 #: ../gio/glocalfile.c:1117
1045 msgid "Containing mount does not exist"
1046 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1047
1048 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2285
1049 msgid "Can't copy over directory"
1050 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1051
1052 #: ../gio/gfile.c:2520
1053 msgid "Can't copy directory over directory"
1054 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1055
1056 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2294
1057 msgid "Target file exists"
1058 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1059
1060 #: ../gio/gfile.c:2547
1061 msgid "Can't recursively copy directory"
1062 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1063
1064 #: ../gio/gfile.c:2811
1065 msgid "Splice not supported"
1066 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1067
1068 #: ../gio/gfile.c:2815
1069 #, c-format
1070 msgid "Error splicing file: %s"
1071 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1072
1073 #: ../gio/gfile.c:2961
1074 msgid "Can't copy special file"
1075 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1076
1077 #: ../gio/gfile.c:3554
1078 msgid "Invalid symlink value given"
1079 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1080
1081 #: ../gio/gfile.c:3714
1082 msgid "Trash not supported"
1083 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1084
1085 #: ../gio/gfile.c:3765
1086 #, c-format
1087 msgid "File names cannot contain '%c'"
1088 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1089
1090 #: ../gio/gfile.c:6279 ../gio/gvolume.c:364
1091 msgid "volume doesn't implement mount"
1092 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1093
1094 #: ../gio/gfile.c:6387
1095 msgid "No application is registered as handling this file"
1096 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1097
1098 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1099 msgid "Enumerator is closed"
1100 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1101
1102 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1103 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1104 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1105 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1106
1107 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1108 msgid "File enumerator is already closed"
1109 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1110
1111 #: ../gio/gfileicon.c:237
1112 #, c-format
1113 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1114 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1115
1116 #: ../gio/gfileicon.c:247
1117 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1118 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1119
1120 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1121 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1122 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1123 msgid "Stream doesn't support query_info"
1124 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1125
1126 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1127 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1128 msgid "Seek not supported on stream"
1129 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1130
1131 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1132 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1133 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1134
1135 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1136 msgid "Truncate not supported on stream"
1137 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1138
1139 #: ../gio/gicon.c:284
1140 #, c-format
1141 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1142 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1143
1144 #: ../gio/gicon.c:304
1145 #, c-format
1146 msgid "No type for class name %s"
1147 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1148
1149 #: ../gio/gicon.c:314
1150 #, c-format
1151 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1152 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1153
1154 #: ../gio/gicon.c:325
1155 #, c-format
1156 msgid "Type %s is not classed"
1157 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1158
1159 #: ../gio/gicon.c:339
1160 #, c-format
1161 msgid "Malformed version number: %s"
1162 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1163
1164 #: ../gio/gicon.c:353
1165 #, c-format
1166 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1167 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1168
1169 #: ../gio/gicon.c:428
1170 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1171 msgstr "ప్రతిమ యెన్కోడింగ్ యొక్క పంపిణీచేయబడిన వర్షన్‌ను సంభాలించలేదు"
1172
1173 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1174 msgid "No address specified"
1175 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1176
1177 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1178 #, c-format
1179 msgid "Length %u is too long for address"
1180 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1181
1182 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1183 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1184 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1185
1186 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1189 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1190
1191 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1192 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1193 msgid "Not enough space for socket address"
1194 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1195
1196 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1197 msgid "Unsupported socket address"
1198 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1199
1200 #: ../gio/ginputstream.c:194
1201 msgid "Input stream doesn't implement read"
1202 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1203
1204 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1205 #. * operation running against this stream when you try to start
1206 #. * one
1207 #. Translators: This is an error you get if there is
1208 #. * already an operation running against this stream when
1209 #. * you try to start one
1210 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1211 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1212 msgid "Stream has outstanding operation"
1213 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1214
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1216 #, c-format
1217 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1218 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1219
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1221 #, c-format
1222 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1223 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1224
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1226 #, c-format
1227 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1228 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1229
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1233 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1234
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1238 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1241 #, c-format
1242 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1243 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1244
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to create temp file: %s"
1248 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1249
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Error processing input file with xmllint:\n"
1254 "%s"
1255 msgstr ""
1256 "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1257 "%s"
1258
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1263 "%s"
1264 msgstr ""
1265 "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1266 "%s"
1267
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1269 #, c-format
1270 msgid "Error reading file %s: %s"
1271 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1272
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1274 #, c-format
1275 msgid "Error compressing file %s"
1276 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1277
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1279 #, c-format
1280 msgid "text may not appear inside <%s>"
1281 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1282
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1284 msgid "name of the output file"
1285 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1286
1287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1288 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1289 msgid "FILE"
1290 msgstr "FILE"
1291
1292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1293 msgid ""
1294 "The directories where files are to be read from (default to current "
1295 "directory)"
1296 msgstr ""
1297 "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1300 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1301 msgid "DIRECTORY"
1302 msgstr "డైరెక్టరీ"
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1305 msgid ""
1306 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1307 msgstr ""
1308 "లక్ష్యపు ఫైల్‌పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్‌లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1309
1310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1311 msgid "Generate source header"
1312 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1313
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1315 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1316 msgstr ""
1317 "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1320 msgid "Generate dependency list"
1321 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1322
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1324 msgid "Don't automatically create and register resource"
1325 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1326
1327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1328 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1329 msgstr "ఫంక్షన్లను యెగుమతి చేయవద్దు; వాటిని ప్రకటించు G_GNUC_INTERNAL"
1330
1331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1332 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1333 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1334
1335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1336 msgid ""
1337 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1338 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1339 "and the resource file have the extension called .gresource."
1340 msgstr ""
1341 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1342 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1343 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1344
1345 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1346 #, c-format
1347 msgid "You should give exactly one file name\n"
1348 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1349
1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1351 msgid "empty names are not permitted"
1352 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1353
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1355 #, c-format
1356 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1357 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1363 "and hyphen ('-') are permitted."
1364 msgstr ""
1365 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని అక్షరం '%c'; చిన్న అక్షరాలు మాత్రమే, నంబర్లు మరియు "
1366 "హైఫన్ ('-') "
1367 "అనుమతించబడతాయి."
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1370 #, c-format
1371 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1372 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస హైఫన్లు ('--') అనుమతించబడవు."
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1375 #, c-format
1376 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1377 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': చివరి అక్షరం ('-') కాలేకపోవచ్చు."
1378
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1380 #, c-format
1381 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1382 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1383
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1385 #, c-format
1386 msgid "<child name='%s'> already specified"
1387 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1390 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1391 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1392
1393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1394 #, c-format
1395 msgid "<key name='%s'> already specified"
1396 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1397
1398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1402 "to modify value"
1403 msgstr ""
1404 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1405 "విలువ సవరించడానికి"
1406
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1411 "to <key>"
1412 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1415 #, c-format
1416 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1417 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1418
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1420 #, c-format
1421 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1422 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1425 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1426 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1427
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1429 #, c-format
1430 msgid "no <key name='%s'> to override"
1431 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1432
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1434 #, c-format
1435 msgid "<override name='%s'> already specified"
1436 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1437
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1439 #, c-format
1440 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1441 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1444 #, c-format
1445 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1446 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' విస్తరింపును"
1447
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1449 #, c-format
1450 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1451 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' యొక్క జాబితా"
1452
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1454 #, c-format
1455 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1456 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1457
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1459 #, c-format
1460 msgid "Can not extend a schema with a path"
1461 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1462
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1467 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1468
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1473 "does not extend '%s'"
1474 msgstr ""
1475 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
1476 "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1477
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1479 #, c-format
1480 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1481 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1482
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1484 #, c-format
1485 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1486 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1489 #, c-format
1490 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1491 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1492
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1494 #, c-format
1495 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1496 msgstr "మూలకం <%s> పైస్థాయి వద్ద అనుమతించబడదు"
1497
1498 #. Translators: Do not translate "--strict".
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1501 #, c-format
1502 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1503 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1504
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1506 #, c-format
1507 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1508 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1509
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1511 #, c-format
1512 msgid "Ignoring this file.\n"
1513 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1514
1515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1516 #, c-format
1517 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1518 msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
1519
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1522 #, c-format
1523 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1524 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1525
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1528 #, c-format
1529 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1530 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1531
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1533 #, c-format
1534 #| msgid ""
1535 #| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1536 #| "%s.  "
1537 msgid ""
1538 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1539 msgstr ""
1540 "కీ `%s' ను స్కీమా `%s' నందు వోవర్‌రైడ్ ఫైలు `%s' నందు తెలిపినట్లు పార్స్ "
1541 "చేయుటలో దోషం: %s."
1542
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1544 #, c-format
1545 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1546 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1547
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1552 "range given in the schema"
1553 msgstr ""
1554 "కీ `%s' కోసం స్కీమా`%s' నందు ఓవరురైడు ఫైలు `%s' నందు వోవర్ రైడ్ స్కీమలో "
1555 "ఇవ్వబడిన పరిధికి బయటవుంది"
1556
1557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1561 "list of valid choices"
1562 msgstr ""
1563 "కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు "
1564 "అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1565 "జాబితా"
1566
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1568 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1569 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1570
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1572 msgid "Abort on any errors in schemas"
1573 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1574
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1576 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1577 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1578
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1580 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1581 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1582
1583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1584 msgid ""
1585 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1586 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1587 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1588 msgstr ""
1589 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1590 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1591 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1592
1593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1594 #, c-format
1595 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1596 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1597
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1599 #, c-format
1600 msgid "No schema files found: "
1601 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1602
1603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1604 #, c-format
1605 msgid "doing nothing.\n"
1606 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1607
1608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1609 #, c-format
1610 msgid "removed existing output file.\n"
1611 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1612
1613 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1614 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1615 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1616
1617 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1618 #, c-format
1619 msgid "Invalid filename %s"
1620 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1621
1622 #: ../gio/glocalfile.c:971
1623 #, c-format
1624 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1625 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1626
1627 #: ../gio/glocalfile.c:1139
1628 msgid "Can't rename root directory"
1629 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1630
1631 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1632 #, c-format
1633 msgid "Error renaming file: %s"
1634 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1635
1636 #: ../gio/glocalfile.c:1168
1637 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1638 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1639
1640 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2158 ../gio/glocalfile.c:2187
1641 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1642 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1643 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1644 msgid "Invalid filename"
1645 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1646
1647 #: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1648 msgid "Can't open directory"
1649 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1650
1651 #: ../gio/glocalfile.c:1356
1652 #, c-format
1653 msgid "Error opening file: %s"
1654 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1655
1656 #: ../gio/glocalfile.c:1497
1657 #, c-format
1658 msgid "Error removing file: %s"
1659 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1660
1661 #: ../gio/glocalfile.c:1837
1662 #, c-format
1663 msgid "Error trashing file: %s"
1664 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1665
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1667 #, c-format
1668 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1669 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1670
1671 #: ../gio/glocalfile.c:1881
1672 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1673 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1674
1675 #: ../gio/glocalfile.c:1960 ../gio/glocalfile.c:1980
1676 msgid "Unable to find or create trash directory"
1677 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1678
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2014
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1682 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1683
1684 #: ../gio/glocalfile.c:2043 ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2128
1685 #: ../gio/glocalfile.c:2135
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to trash file: %s"
1688 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1689
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2136 ../glib/gregex.c:280
1691 msgid "internal error"
1692 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1693
1694 #: ../gio/glocalfile.c:2162
1695 #, c-format
1696 msgid "Error creating directory: %s"
1697 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1698
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2191
1700 #, c-format
1701 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1702 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1703
1704 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1705 #, c-format
1706 msgid "Error making symbolic link: %s"
1707 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1708
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2257 ../gio/glocalfile.c:2351
1710 #, c-format
1711 msgid "Error moving file: %s"
1712 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1713
1714 #: ../gio/glocalfile.c:2280
1715 msgid "Can't move directory over directory"
1716 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1717
1718 #: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1719 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1720 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1721 msgid "Backup file creation failed"
1722 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1723
1724 #: ../gio/glocalfile.c:2326
1725 #, c-format
1726 msgid "Error removing target file: %s"
1727 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1728
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2340
1730 msgid "Move between mounts not supported"
1731 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1732
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1734 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1735 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1736
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1738 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1739 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1740
1741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1742 msgid "Invalid extended attribute name"
1743 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1744
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1746 #, c-format
1747 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1748 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1749
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1434
1751 msgid " (invalid encoding)"
1752 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1753
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1755 #, c-format
1756 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1757 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
1758
1759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1863
1760 #, c-format
1761 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1762 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1908
1765 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1766 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1767
1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1926
1769 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1770 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1771
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945 ../gio/glocalfileinfo.c:1964
1773 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1774 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1775
1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1999
1777 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1778 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1779
1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
1781 #, c-format
1782 msgid "Error setting permissions: %s"
1783 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1784
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2066
1786 #, c-format
1787 msgid "Error setting owner: %s"
1788 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1789
1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2089
1791 msgid "symlink must be non-NULL"
1792 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1793
1794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
1796 #, c-format
1797 msgid "Error setting symlink: %s"
1798 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1799
1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2108
1801 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1802 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1803
1804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234
1805 #, c-format
1806 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1807 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1808
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2257
1810 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1811 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1812
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2272
1814 #, c-format
1815 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1816 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1817
1818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
1819 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1820 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1821
1822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
1823 #, c-format
1824 msgid "Setting attribute %s not supported"
1825 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1826
1827 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1828 #, c-format
1829 msgid "Error reading from file: %s"
1830 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1831
1832 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1833 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1834 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1835 #, c-format
1836 msgid "Error seeking in file: %s"
1837 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1838
1839 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1840 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1841 #, c-format
1842 msgid "Error closing file: %s"
1843 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1844
1845 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1846 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1847 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1848
1849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1851 #, c-format
1852 msgid "Error writing to file: %s"
1853 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1854
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1856 #, c-format
1857 msgid "Error removing old backup link: %s"
1858 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1859
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1861 #, c-format
1862 msgid "Error creating backup copy: %s"
1863 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1864
1865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1866 #, c-format
1867 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1868 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1869
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1871 #, c-format
1872 msgid "Error truncating file: %s"
1873 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1874
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1876 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1878 #, c-format
1879 msgid "Error opening file '%s': %s"
1880 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1881
1882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1883 msgid "Target file is a directory"
1884 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1885
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1887 msgid "Target file is not a regular file"
1888 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1889
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1891 msgid "The file was externally modified"
1892 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1893
1894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1895 #, c-format
1896 msgid "Error removing old file: %s"
1897 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1898
1899 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1900 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1901 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1902
1903 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1904 msgid "Invalid seek request"
1905 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1906
1907 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1908 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1909 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1910
1911 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1912 msgid "Memory output stream not resizable"
1913 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1914
1915 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1916 msgid "Failed to resize memory output stream"
1917 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1918
1919 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1920 msgid ""
1921 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1922 "address space"
1923 msgstr ""
1924 "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1925
1926 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1927 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1928 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1929
1930 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1931 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1932 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1933
1934 #. Translators: This is an error
1935 #. * message for mount objects that
1936 #. * don't implement unmount.
1937 #: ../gio/gmount.c:395
1938 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1939 msgstr "మౌంట్  తెరవండి అమలు లేదు "
1940
1941 #. Translators: This is an error
1942 #. * message for mount objects that
1943 #. * don't implement eject.
1944 #: ../gio/gmount.c:470
1945 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1946 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1947
1948 #. Translators: This is an error
1949 #. * message for mount objects that
1950 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1951 #: ../gio/gmount.c:547
1952 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1953 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1954
1955 #. Translators: This is an error
1956 #. * message for mount objects that
1957 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1958 #: ../gio/gmount.c:631
1959 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1960 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1961
1962 #. Translators: This is an error
1963 #. * message for mount objects that
1964 #. * don't implement remount.
1965 #: ../gio/gmount.c:717
1966 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1967 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1968
1969 #. Translators: This is an error
1970 #. * message for mount objects that
1971 #. * don't implement content type guessing.
1972 #: ../gio/gmount.c:797
1973 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1974 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1975
1976 #. Translators: This is an error
1977 #. * message for mount objects that
1978 #. * don't implement content type guessing.
1979 #: ../gio/gmount.c:882
1980 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1981 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1982
1983 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1984 #, c-format
1985 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1986 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1987
1988 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1989 msgid "Network unreachable"
1990 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
1991
1992 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1993 msgid "Host unreachable"
1994 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
1995
1996 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1997 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not create network monitor: %s"
2000 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2001
2002 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2003 msgid "Could not create network monitor: "
2004 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
2005
2006 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2007 msgid "Could not get network status: "
2008 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
2009
2010 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2011 msgid "Output stream doesn't implement write"
2012 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
2013
2014 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2015 msgid "Source stream is already closed"
2016 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
2017
2018 #: ../gio/gresolver.c:912
2019 #, c-format
2020 msgid "Error resolving '%s': %s"
2021 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
2022
2023 #: ../gio/gresolver.c:962
2024 #, c-format
2025 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2026 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
2027
2028 #: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364
2029 #, c-format
2030 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2031 msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
2032
2033 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
2034 #, c-format
2035 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2036 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
2037
2038 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2039 #, c-format
2040 msgid "Error resolving '%s'"
2041 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
2042
2043 #: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264
2044 #, c-format
2045 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2046 msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు "
2047
2048 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2049 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2050 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2051 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2052 #, c-format
2053 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2054 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
2055
2056 #: ../gio/gresource.c:456
2057 #, c-format
2058 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2059 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
2060
2061 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2062 #, c-format
2063 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2064 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
2065
2066 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2067 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2068 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2069
2070 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2071 msgid "Print help"
2072 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
2073
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2075 msgid "[COMMAND]"
2076 msgstr "[COMMAND]"
2077
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2079 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2080 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
2081
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2083 msgid ""
2084 "List resources\n"
2085 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2086 "If PATH is given, only list matching resources"
2087 msgstr ""
2088 "వనరుల జాబితా\n"
2089 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2090 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
2091
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2093 msgid "FILE [PATH]"
2094 msgstr "FILE [PATH]"
2095
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2098 msgid "SECTION"
2099 msgstr "విభాగము"
2100
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2102 msgid ""
2103 "List resources with details\n"
2104 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2105 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2106 "Details include the section, size and compression"
2107 msgstr ""
2108 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2109 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2110 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2111 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2112
2113 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2114 msgid "Extract a resource file to stdout"
2115 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2116
2117 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2118 msgid "FILE PATH"
2119 msgstr "ఫైల్ పాత్"
2120
2121 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Unknown command %s\n"
2125 "\n"
2126 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2127
2128 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2129 msgid ""
2130 "Usage:\n"
2131 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2132 "\n"
2133 "Commands:\n"
2134 "  help                      Show this information\n"
2135 "  sections                  List resource sections\n"
2136 "  list                      List resources\n"
2137 "  details                   List resources with details\n"
2138 "  extract                   Extract a resource\n"
2139 "\n"
2140 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2141 "\n"
2142 msgstr ""
2143 "వాడుక:\n"
2144 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2145 "\n"
2146 "Commands:\n"
2147 "  help                      ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2148 "  sections                   \n"
2149 "  list                      వనరులను జాబితాచేయును\n"
2150 "  details                   వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2151 "  extract                   ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2152 "\n"
2153 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2154 "\n"
2155
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Usage:\n"
2160 "  gresource %s%s%s %s\n"
2161 "\n"
2162 "%s\n"
2163 "\n"
2164 msgstr ""
2165 "వాడుక:\n"
2166 "  gresource %s%s%s %s\n"
2167 "\n"
2168 "%s\n"
2169 "\n"
2170
2171 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2172 msgid "Arguments:\n"
2173 msgstr "వాదనలు:\n"
2174
2175 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2176 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2177 msgstr "  SECTION   ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2178
2179 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2180 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2181 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2182
2183 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2184 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2185 msgstr "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2186
2187 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2188 msgid ""
2189 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2190 "            or a compiled resource file\n"
2191 msgstr ""
2192 "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2193 "            లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2194
2195 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2196 msgid "[PATH]"
2197 msgstr "[PATH]"
2198
2199 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2200 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2201 msgstr "  PATH      ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2202
2203 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2204 msgid "PATH"
2205 msgstr "PATH"
2206
2207 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2208 msgid "  PATH      A resource path\n"
2209 msgstr "  PATH      ఒక వనరు పాత్\n"
2210
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2212 #, c-format
2213 msgid "No such schema '%s'\n"
2214 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2215
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2217 #, c-format
2218 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2219 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2220
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2222 #, c-format
2223 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2224 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2225
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2227 #, c-format
2228 msgid "Empty path given.\n"
2229 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2230
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2232 #, c-format
2233 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2234 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2235
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2237 #, c-format
2238 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2239 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2240
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2242 #, c-format
2243 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2244 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2247 #, c-format
2248 msgid "No such key '%s'\n"
2249 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2252 #, c-format
2253 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2254 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2255
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2257 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2258 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2259
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2261 msgid "List the installed relocatable schemas"
2262 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2263
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2265 msgid "List the keys in SCHEMA"
2266 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2267
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2270 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2271 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2272
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2274 msgid "List the children of SCHEMA"
2275 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2276
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2278 msgid ""
2279 "List keys and values, recursively\n"
2280 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2281 msgstr ""
2282 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2283 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2284
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2286 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2287 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2288
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2290 msgid "Get the value of KEY"
2291 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2292
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2295 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2296 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2297
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2299 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2300 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2301
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2303 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2304 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2305
2306 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2307 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2308 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2309
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2311 msgid "Reset KEY to its default value"
2312 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2313
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2315 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2316 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2317
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2319 msgid "Check if KEY is writable"
2320 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2321
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2323 msgid ""
2324 "Monitor KEY for changes.\n"
2325 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2326 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2327 msgstr ""
2328 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2329 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2330 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2331
2332 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2333 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2334 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2335
2336 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2337 msgid ""
2338 "Usage:\n"
2339 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2340 "\n"
2341 "Commands:\n"
2342 "  help                      Show this information\n"
2343 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2344 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2345 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2346 "  list-children             List children of a schema\n"
2347 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2348 "  range                     Queries the range of a key\n"
2349 "  get                       Get the value of a key\n"
2350 "  set                       Set the value of a key\n"
2351 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2352 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2353 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2354 "  monitor                   Watch for changes\n"
2355 "\n"
2356 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2357 "\n"
2358 msgstr ""
2359 "వాడుక:\n"
2360 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2361 "\n"
2362 "ఆదేశాలు:\n"
2363 "  help                      ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2364 "  list-schemas              సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2365 "  list-relocatable-schemas  relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2366 "  list-keys                 స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2367 "  list-children             స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2368 "  list-recursively          కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2369 "  range                     కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2370 "  get                       కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2371 "  set                       కీ విలువను వుంచును\n"
2372 "  reset                     కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2373 "  reset-recursively         ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2374 "  writable                  కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2375 "  monitor                   మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2376 "\n"
2377 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2378 "\n"
2379
2380 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Usage:\n"
2384 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2385 "\n"
2386 "%s\n"
2387 "\n"
2388 msgstr ""
2389 "వాడుక:\n"
2390 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2391 "\n"
2392 "%s\n"
2393 "\n"
2394
2395 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2396 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2397 msgstr "  SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2398
2399 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2400 msgid ""
2401 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2402 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2403 msgstr ""
2404 "  స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2405 "  PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2406
2407 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2408 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2409 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2410
2411 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2412 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2413 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2414
2415 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2416 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2417 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2418
2419 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2420 #, c-format
2421 msgid "Empty schema name given\n"
2422 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2423
2424 #: ../gio/gsocket.c:310
2425 msgid "Invalid socket, not initialized"
2426 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2427
2428 #: ../gio/gsocket.c:317
2429 #, c-format
2430 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2431 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2432
2433 #: ../gio/gsocket.c:325
2434 msgid "Socket is already closed"
2435 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2436
2437 #: ../gio/gsocket.c:333 ../gio/gsocket.c:3562 ../gio/gsocket.c:3617
2438 msgid "Socket I/O timed out"
2439 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2440
2441 #: ../gio/gsocket.c:500
2442 #, c-format
2443 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2444 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2445
2446 #: ../gio/gsocket.c:534 ../gio/gsocket.c:541 ../gio/gsocket.c:557
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to create socket: %s"
2449 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2450
2451 #: ../gio/gsocket.c:534
2452 msgid "Unknown family was specified"
2453 msgstr "అపరిచిత కుటుంబం  తెలుపబడింది"
2454
2455 #: ../gio/gsocket.c:541
2456 msgid "Unknown protocol was specified"
2457 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2458
2459 #: ../gio/gsocket.c:1756
2460 #, c-format
2461 msgid "could not get local address: %s"
2462 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2463
2464 #: ../gio/gsocket.c:1799
2465 #, c-format
2466 msgid "could not get remote address: %s"
2467 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2468
2469 #: ../gio/gsocket.c:1860
2470 #, c-format
2471 msgid "could not listen: %s"
2472 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2473
2474 #: ../gio/gsocket.c:1934
2475 #, c-format
2476 msgid "Error binding to address: %s"
2477 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2478
2479 #: ../gio/gsocket.c:1988 ../gio/gsocket.c:2025
2480 #, c-format
2481 msgid "Error joining multicast group: %s"
2482 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2483
2484 #: ../gio/gsocket.c:1989 ../gio/gsocket.c:2026
2485 #, c-format
2486 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2487 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2488
2489 #: ../gio/gsocket.c:1990
2490 msgid "No support for source-specific multicast"
2491 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2492
2493 #: ../gio/gsocket.c:2210
2494 #, c-format
2495 msgid "Error accepting connection: %s"
2496 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2497
2498 #: ../gio/gsocket.c:2331
2499 msgid "Connection in progress"
2500 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2501
2502 #: ../gio/gsocket.c:2383 ../gio/gsocket.c:4406
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to get pending error: %s"
2505 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2506
2507 #: ../gio/gsocket.c:2549
2508 #, c-format
2509 msgid "Error receiving data: %s"
2510 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2511
2512 #: ../gio/gsocket.c:2727
2513 #, c-format
2514 msgid "Error sending data: %s"
2515 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2516
2517 #: ../gio/gsocket.c:2841
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2520 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2521
2522 #: ../gio/gsocket.c:2920
2523 #, c-format
2524 msgid "Error closing socket: %s"
2525 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2526
2527 #: ../gio/gsocket.c:3555
2528 #, c-format
2529 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2530 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2531
2532 #: ../gio/gsocket.c:3833 ../gio/gsocket.c:3914
2533 #, c-format
2534 msgid "Error sending message: %s"
2535 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2536
2537 #: ../gio/gsocket.c:3858
2538 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2539 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage తోడ్పాటులేదు"
2540
2541 #: ../gio/gsocket.c:4192 ../gio/gsocket.c:4324
2542 #, c-format
2543 msgid "Error receiving message: %s"
2544 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2545
2546 #: ../gio/gsocket.c:4425
2547 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2548 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2549
2550 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2553 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2554
2555 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not connect to %s: "
2558 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2559
2560 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2561 msgid "Could not connect: "
2562 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2563
2564 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2565 msgid "Unknown error on connect"
2566 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2567
2568 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2569 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2570 msgstr "TCP-కాని అనుసంధానంలో ప్రోక్సీయింగ్ తోడ్పాటులేదు."
2571
2572 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2573 #, c-format
2574 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2575 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2576
2577 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2578 msgid "Listener is already closed"
2579 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2580
2581 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2582 msgid "Added socket is closed"
2583 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2584
2585 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2586 #, c-format
2587 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2588 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2589
2590 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2591 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2592 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2593
2594 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2595 #, c-format
2596 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2597 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2598
2599 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2600 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2601 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2602
2603 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2604 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2605 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2606
2607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2609 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2610 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2611
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2613 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2614 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2615
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2617 msgid ""
2618 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2619 "GLib."
2620 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2621
2622 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2623 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2624 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2625
2626 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2627 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2628 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2629
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2631 #, c-format
2632 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2633 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2634
2635 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2636 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2637 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2638
2639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2640 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2641 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2642
2643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2644 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2645 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2646
2647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2648 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2649 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2650
2651 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2652 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2653 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2654
2655 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2656 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2657 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2658
2659 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2660 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2661 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2662
2663 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2664 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2665 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2666
2667 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2668 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2669 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2670
2671 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2672 #, c-format
2673 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2674 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2675
2676 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2677 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2678 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2679
2680 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2681 msgid "No PEM-encoded private key found"
2682 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2683
2684 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2685 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2686 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2687
2688 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2689 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2690 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2691
2692 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2693 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2694 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2695
2696 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2697 msgid ""
2698 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2699 "is locked out."
2700 msgstr ""
2701 "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ "
2702 "చేయబడుతుంది."
2703
2704 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2705 msgid ""
2706 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2707 "out after further failures."
2708 msgstr ""
2709 "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు "
2710 "తర్వాత బయటకు."
2711
2712 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2713 msgid "The password entered is incorrect."
2714 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2715
2716 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566
2717 #, c-format
2718 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2719 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2720
2721 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576
2722 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2723 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2724
2725 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2726 #, c-format
2727 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2728 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2729
2730 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2731 msgid "Received invalid fd"
2732 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2733
2734 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2735 msgid "Error sending credentials: "
2736 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2737
2738 #: ../gio/gunixconnection.c:497
2739 #, c-format
2740 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2741 msgstr ""
2742 " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2743
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:506
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2748 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2749 msgstr ""
2750 "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే "
2751 "చోటు. ఆశించబడింది"
2752 "%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
2753
2754 #: ../gio/gunixconnection.c:523
2755 #, c-format
2756 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2757 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2758
2759 #: ../gio/gunixconnection.c:552
2760 msgid ""
2761 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2762 msgstr ""
2763 "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి "
2764 "ఎక్స్పెక్టింగ్"
2765
2766 #: ../gio/gunixconnection.c:590
2767 #, c-format
2768 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2769 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2770
2771 #: ../gio/gunixconnection.c:616
2772 #, c-format
2773 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2774 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2775
2776 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2777 #, c-format
2778 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2779 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2780
2781 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2782 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2783 #, c-format
2784 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2785 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2786
2787 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2788 msgid "Filesystem root"
2789 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2790
2791 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2792 #, c-format
2793 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2794 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2795
2796 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2797 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2798 msgstr ""
2799 "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామాలకు ఈ సిస్టమ్ నందు తోడ్పాటులేదు"
2800
2801 #: ../gio/gvolume.c:436
2802 msgid "volume doesn't implement eject"
2803 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2804
2805 #. Translators: This is an error
2806 #. * message for volume objects that
2807 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2808 #: ../gio/gvolume.c:512
2809 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2810 msgstr ""
2811 "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2812
2813 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2814 msgid "Can't find application"
2815 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2816
2817 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2818 #, c-format
2819 msgid "Error launching application: %s"
2820 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2821
2822 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2823 msgid "URIs not supported"
2824 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2825
2826 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2827 msgid "association changes not supported on win32"
2828 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2829
2830 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2831 msgid "Association creation not supported on win32"
2832 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2833
2834 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2835 #, c-format
2836 msgid "Error reading from handle: %s"
2837 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2838
2839 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2840 #, c-format
2841 msgid "Error closing handle: %s"
2842 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2843
2844 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2845 #, c-format
2846 msgid "Error writing to handle: %s"
2847 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2848
2849 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2850 msgid "Not enough memory"
2851 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2852
2853 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2854 #, c-format
2855 msgid "Internal error: %s"
2856 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2857
2858 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2859 msgid "Need more input"
2860 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2861
2862 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2863 msgid "Invalid compressed data"
2864 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2865
2866 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2867 msgid "Address to listen on"
2868 msgstr "చిరునామా లో వినండి "
2869
2870 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2871 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2872 msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం"
2873
2874 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2875 msgid "Print address"
2876 msgstr "చిరునామా ముద్రించు "
2877
2878 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2879 msgid "Print address in shell mode"
2880 msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు "
2881
2882 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2883 msgid "Run a dbus service"
2884 msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము"
2885
2886 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2887 #, c-format
2888 msgid "Wrong args\n"
2889 msgstr "తప్పు args\n"
2890
2891 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2892 #, c-format
2893 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2894 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2895
2896 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2897 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2898 #, c-format
2899 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2900 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2901
2902 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2903 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2904 #, c-format
2905 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2906 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2907
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2909 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2910 #, c-format
2911 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2912 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2913
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2915 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2916 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2917
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2919 #, c-format
2920 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2921 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2922
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2932 #, c-format
2933 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2934 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2935
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2937 #, c-format
2938 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2939 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2940
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2942 #, c-format
2943 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2944 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2945
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2947 #, c-format
2948 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2949 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2950
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2952 #, c-format
2953 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2954 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2955
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2957 #, c-format
2958 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2959 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2960
2961 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2962 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2963 msgid "Partial character sequence at end of input"
2964 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2965
2966 #: ../glib/gconvert.c:1053
2967 #, c-format
2968 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2969 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
2970
2971 #: ../glib/gconvert.c:1871
2972 #, c-format
2973 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2974 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2975
2976 #: ../glib/gconvert.c:1881
2977 #, c-format
2978 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2979 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
2980
2981 #: ../glib/gconvert.c:1898
2982 #, c-format
2983 msgid "The URI '%s' is invalid"
2984 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2985
2986 #: ../glib/gconvert.c:1910
2987 #, c-format
2988 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2989 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
2990
2991 #: ../glib/gconvert.c:1926
2992 #, c-format
2993 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2994 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
2995
2996 #: ../glib/gconvert.c:2021
2997 #, c-format
2998 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2999 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
3000
3001 #: ../glib/gconvert.c:2031
3002 msgid "Invalid hostname"
3003 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
3004
3005 #. Translators: 'before midday' indicator
3006 #: ../glib/gdatetime.c:205
3007 msgctxt "GDateTime"
3008 msgid "AM"
3009 msgstr "ఉ."
3010
3011 #. Translators: 'after midday' indicator
3012 #: ../glib/gdatetime.c:207
3013 msgctxt "GDateTime"
3014 msgid "PM"
3015 msgstr "సా."
3016
3017 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3018 #: ../glib/gdatetime.c:210
3019 msgctxt "GDateTime"
3020 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3021 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3022
3023 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3024 #: ../glib/gdatetime.c:213
3025 msgctxt "GDateTime"
3026 msgid "%m/%d/%y"
3027 msgstr "%m/%d/%y"
3028
3029 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3030 #: ../glib/gdatetime.c:216
3031 msgctxt "GDateTime"
3032 msgid "%H:%M:%S"
3033 msgstr "%H:%M:%S"
3034
3035 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3036 #: ../glib/gdatetime.c:219
3037 msgctxt "GDateTime"
3038 msgid "%I:%M:%S %p"
3039 msgstr "%I:%M:%S %p"
3040
3041 #: ../glib/gdatetime.c:232
3042 msgctxt "full month name"
3043 msgid "January"
3044 msgstr "జనవరి"
3045
3046 #: ../glib/gdatetime.c:234
3047 msgctxt "full month name"
3048 msgid "February"
3049 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:236
3052 msgctxt "full month name"
3053 msgid "March"
3054 msgstr "మార్చి"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:238
3057 msgctxt "full month name"
3058 msgid "April"
3059 msgstr "ఏప్రిల్"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:240
3062 msgctxt "full month name"
3063 msgid "May"
3064 msgstr "మే"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:242
3067 msgctxt "full month name"
3068 msgid "June"
3069 msgstr "జూన్"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:244
3072 msgctxt "full month name"
3073 msgid "July"
3074 msgstr "జూలై"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:246
3077 msgctxt "full month name"
3078 msgid "August"
3079 msgstr "ఆగష్టు"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:248
3082 msgctxt "full month name"
3083 msgid "September"
3084 msgstr "సెప్టెంబరు"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:250
3087 msgctxt "full month name"
3088 msgid "October"
3089 msgstr "అక్టోబరు"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:252
3092 msgctxt "full month name"
3093 msgid "November"
3094 msgstr "నవంబరు"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:254
3097 msgctxt "full month name"
3098 msgid "December"
3099 msgstr "డిసెంబరు"
3100
3101 #: ../glib/gdatetime.c:269
3102 msgctxt "abbreviated month name"
3103 msgid "Jan"
3104 msgstr "జనవరి"
3105
3106 #: ../glib/gdatetime.c:271
3107 msgctxt "abbreviated month name"
3108 msgid "Feb"
3109 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3110
3111 #: ../glib/gdatetime.c:273
3112 msgctxt "abbreviated month name"
3113 msgid "Mar"
3114 msgstr "మార్చి"
3115
3116 #: ../glib/gdatetime.c:275
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3118 msgid "Apr"
3119 msgstr "ఏప్రిల్"
3120
3121 #: ../glib/gdatetime.c:277
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3123 msgid "May"
3124 msgstr "మే"
3125
3126 #: ../glib/gdatetime.c:279
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3128 msgid "Jun"
3129 msgstr "జూన్"
3130
3131 #: ../glib/gdatetime.c:281
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3133 msgid "Jul"
3134 msgstr "జూలై"
3135
3136 #: ../glib/gdatetime.c:283
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3138 msgid "Aug"
3139 msgstr "ఆగష్టు"
3140
3141 #: ../glib/gdatetime.c:285
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3143 msgid "Sep"
3144 msgstr "సెప్టెంబరు"
3145
3146 #: ../glib/gdatetime.c:287
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3148 msgid "Oct"
3149 msgstr "అక్టోబరు"
3150
3151 #: ../glib/gdatetime.c:289
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3153 msgid "Nov"
3154 msgstr "నవంబరు"
3155
3156 #: ../glib/gdatetime.c:291
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3158 msgid "Dec"
3159 msgstr "డిసెంబరు"
3160
3161 #: ../glib/gdatetime.c:306
3162 msgctxt "full weekday name"
3163 msgid "Monday"
3164 msgstr "సోమవారం"
3165
3166 #: ../glib/gdatetime.c:308
3167 msgctxt "full weekday name"
3168 msgid "Tuesday"
3169 msgstr "మంగళవారం"
3170
3171 #: ../glib/gdatetime.c:310
3172 msgctxt "full weekday name"
3173 msgid "Wednesday"
3174 msgstr "బుధవారం"
3175
3176 #: ../glib/gdatetime.c:312
3177 msgctxt "full weekday name"
3178 msgid "Thursday"
3179 msgstr "గురువారం"
3180
3181 #: ../glib/gdatetime.c:314
3182 msgctxt "full weekday name"
3183 msgid "Friday"
3184 msgstr "శుక్రవారం"
3185
3186 #: ../glib/gdatetime.c:316
3187 msgctxt "full weekday name"
3188 msgid "Saturday"
3189 msgstr "శనివారం"
3190
3191 #: ../glib/gdatetime.c:318
3192 msgctxt "full weekday name"
3193 msgid "Sunday"
3194 msgstr "ఆదివారం"
3195
3196 #: ../glib/gdatetime.c:333
3197 msgctxt "abbreviated weekday name"
3198 msgid "Mon"
3199 msgstr "సోమ"
3200
3201 #: ../glib/gdatetime.c:335
3202 msgctxt "abbreviated weekday name"
3203 msgid "Tue"
3204 msgstr "మంగళ"
3205
3206 #: ../glib/gdatetime.c:337
3207 msgctxt "abbreviated weekday name"
3208 msgid "Wed"
3209 msgstr "బుధ"
3210
3211 #: ../glib/gdatetime.c:339
3212 msgctxt "abbreviated weekday name"
3213 msgid "Thu"
3214 msgstr "గురు"
3215
3216 #: ../glib/gdatetime.c:341
3217 msgctxt "abbreviated weekday name"
3218 msgid "Fri"
3219 msgstr "శుక్ర"
3220
3221 #: ../glib/gdatetime.c:343
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3223 msgid "Sat"
3224 msgstr "శని"
3225
3226 #: ../glib/gdatetime.c:345
3227 msgctxt "abbreviated weekday name"
3228 msgid "Sun"
3229 msgstr "ఆది"
3230
3231 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3232 #, c-format
3233 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3234 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3235
3236 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3237 #, c-format
3238 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3239 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3240 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3241 msgstr[0] "%ld బైటును ఫైలు \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3242 msgstr[1] "%lu బైట్లను ఫైలు \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3243
3244 #: ../glib/gfileutils.c:686
3245 #, c-format
3246 msgid "Error reading file '%s': %s"
3247 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3248
3249 #: ../glib/gfileutils.c:700
3250 #, c-format
3251 msgid "File \"%s\" is too large"
3252 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3253
3254 #: ../glib/gfileutils.c:783
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3257 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3258
3259 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3262 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3263
3264 #: ../glib/gfileutils.c:851
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3267 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3268
3269 #: ../glib/gfileutils.c:885
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3272 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
3273
3274 #: ../glib/gfileutils.c:993
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3277 msgstr ""
3278 "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() "
3279 "విఫలమైంది: %s"
3280
3281 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3284 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3285
3286 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3289 msgstr ""
3290 "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3291
3292 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3295 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3296
3297 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3300 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3301
3302 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3305 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3306
3307 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3310 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3311
3312 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3313 #, c-format
3314 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3315 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3316
3317 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3318 #, c-format
3319 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3320 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
3321
3322 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3323 #, c-format
3324 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3325 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3326
3327 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3330 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3331
3332 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3333 msgid "Symbolic links not supported"
3334 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3335
3336 #: ../glib/giochannel.c:1416
3337 #, c-format
3338 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3339 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3340
3341 #: ../glib/giochannel.c:1761
3342 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3343 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
3344
3345 #: ../glib/giochannel.c:1808 ../glib/giochannel.c:2066
3346 #: ../glib/giochannel.c:2153
3347 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3348 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
3349
3350 #: ../glib/giochannel.c:1889 ../glib/giochannel.c:1966
3351 msgid "Channel terminates in a partial character"
3352 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3353
3354 #: ../glib/giochannel.c:1952
3355 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3356 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3357
3358 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3359 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3360 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3361
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3363 msgid "Not a regular file"
3364 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
3365
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3370 msgstr ""
3371 "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' "
3372 "కలిగియున్నది"
3373
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3375 #, c-format
3376 msgid "Invalid group name: %s"
3377 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3378
3379 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3380 msgid "Key file does not start with a group"
3381 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
3382
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3384 #, c-format
3385 msgid "Invalid key name: %s"
3386 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3387
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3389 #, c-format
3390 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3391 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3392
3393 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3395 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3396 #, c-format
3397 msgid "Key file does not have group '%s'"
3398 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3399
3400 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3401 #, c-format
3402 msgid "Key file does not have key '%s'"
3403 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3404
3405 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3406 #, c-format
3407 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3408 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3409
3410 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3414 msgstr ""
3415 "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3416
3417 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3421 "interpreted."
3422 msgstr ""
3423 "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్‌ప్రెట్ చేయలేని విలువను "
3424 "కలిగివుంది."
3425
3426 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3427 #, c-format
3428 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3429 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3430
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3432 #, c-format
3433 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3434 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3435
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3437 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3438 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3439
3440 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3441 #, c-format
3442 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3443 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3444
3445 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3446 #, c-format
3447 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3448 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3449
3450 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3451 #, c-format
3452 msgid "Integer value '%s' out of range"
3453 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3454
3455 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3456 #, c-format
3457 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3458 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3459
3460 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3461 #, c-format
3462 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3463 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3464
3465 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3468 msgstr ""
3469 "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %"
3470 "s"
3471
3472 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3475 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3476
3477 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3480 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3481
3482 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3483 #, c-format
3484 msgid "Error on line %d char %d: "
3485 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3486
3487 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3488 #, c-format
3489 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3490 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3491
3492 #: ../glib/gmarkup.c:427
3493 #, c-format
3494 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3495 msgid "'%s' is not a valid name"
3496 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు "
3497
3498 #: ../glib/gmarkup.c:443
3499 #, c-format
3500 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3501 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3502 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు: '%c'"
3503
3504 #: ../glib/gmarkup.c:552
3505 #, c-format
3506 msgid "Error on line %d: %s"
3507 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3508
3509 #: ../glib/gmarkup.c:636
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3513 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3514 msgstr ""
3515 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య "
3516 "భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3517 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
3518
3519 #: ../glib/gmarkup.c:648
3520 msgid ""
3521 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3522 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3523 "as &amp;"
3524 msgstr ""
3525 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ "
3526 "అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3527 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3528
3529 #: ../glib/gmarkup.c:674
3530 #, c-format
3531 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3532 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3533
3534 #: ../glib/gmarkup.c:712
3535 msgid ""
3536 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3537 msgstr ""
3538 " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3539 "&apos;"
3540
3541 #: ../glib/gmarkup.c:720
3542 #, c-format
3543 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3544 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3545
3546 #: ../glib/gmarkup.c:725
3547 msgid ""
3548 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3549 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3550 msgstr ""
3551 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  "
3552 "అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
3553 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3554
3555 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3556 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3557 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3558
3559 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3563 "element name"
3564 msgstr ""
3565 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో "
3566 "ప్రారంభమవలేదు.  "
3567
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3572 "'%s'"
3573 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3574
3575 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3579 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3580
3581 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3585 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3586 "character in an attribute name"
3587 msgstr ""
3588 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక "
3589 "ఇచ్చాపూర్వక "
3590 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3591
3592 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3596 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3597 msgstr ""
3598 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' "
3599 "మూతకము '%s'"
3600
3601 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3605 "begin an element name"
3606 msgstr ""
3607 "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం "
3608 "ప్రారంభమవరాదు "
3609
3610 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3614 "allowed character is '>'"
3615 msgstr ""
3616 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3617 "allowed character is '>'"
3618
3619 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3620 #, c-format
3621 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3622 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3623
3624 # ../glib/gmarkup.c:1588
3625 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3626 #, c-format
3627 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3628 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3629
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3631 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3632 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
3633
3634 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3635 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3636 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3637
3638 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3642 "element opened"
3643 msgstr ""
3644 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము "
3645 "తెరచబడినది"
3646
3647 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3651 "the tag <%s/>"
3652 msgstr ""
3653 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది "
3654 "బొందు <%s/>"
3655
3656 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3657 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3658 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3659
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3661 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3662 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3663
3664 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3665 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3666 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3667
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3669 msgid ""
3670 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3671 "name; no attribute value"
3672 msgstr ""
3673 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా "
3674 "పత్రము అనుకోకుండా "
3675 "ముగించబడింది."
3676
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3678 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3679 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3680
3681 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3682 #, c-format
3683 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3684 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3685
3686 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3687 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3688 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
3689
3690 #: ../glib/goption.c:742
3691 msgid "Usage:"
3692 msgstr "వినిమయం:"
3693
3694 #: ../glib/goption.c:742
3695 msgid "[OPTION...]"
3696 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3697
3698 #: ../glib/goption.c:848
3699 msgid "Help Options:"
3700 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3701
3702 #: ../glib/goption.c:849
3703 msgid "Show help options"
3704 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3705
3706 #: ../glib/goption.c:855
3707 msgid "Show all help options"
3708 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3709
3710 #: ../glib/goption.c:917
3711 msgid "Application Options:"
3712 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3713
3714 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3715 #, c-format
3716 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3717 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
3718
3719 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3720 #, c-format
3721 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3722 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3723
3724 #: ../glib/goption.c:1014
3725 #, c-format
3726 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3727 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
3728
3729 #: ../glib/goption.c:1022
3730 #, c-format
3731 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3732 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3733
3734 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3735 #, c-format
3736 msgid "Error parsing option %s"
3737 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
3738
3739 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3740 #, c-format
3741 msgid "Missing argument for %s"
3742 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3743
3744 #: ../glib/goption.c:1961
3745 #, c-format
3746 msgid "Unknown option %s"
3747 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3748
3749 #: ../glib/gregex.c:257
3750 msgid "corrupted object"
3751 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:259
3754 msgid "internal error or corrupted object"
3755 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:261
3758 msgid "out of memory"
3759 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3760
3761 #: ../glib/gregex.c:266
3762 msgid "backtracking limit reached"
3763 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3764
3765 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3766 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3767 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:288
3770 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3771 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
3772
3773 #: ../glib/gregex.c:297
3774 msgid "recursion limit reached"
3775 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3776
3777 #: ../glib/gregex.c:299
3778 msgid "invalid combination of newline flags"
3779 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3780
3781 #: ../glib/gregex.c:301
3782 msgid "bad offset"
3783 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్‌సెట్"
3784
3785 #: ../glib/gregex.c:303
3786 msgid "short utf8"
3787 msgstr "లఘు utf8"
3788
3789 #: ../glib/gregex.c:305
3790 msgid "recursion loop"
3791 msgstr "పునరావృత ఆవృతం"
3792
3793 #: ../glib/gregex.c:309
3794 msgid "unknown error"
3795 msgstr "తెలియని దోషము"
3796
3797 #: ../glib/gregex.c:329
3798 msgid "\\ at end of pattern"
3799 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3800
3801 #: ../glib/gregex.c:332
3802 msgid "\\c at end of pattern"
3803 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3804
3805 #: ../glib/gregex.c:335
3806 msgid "unrecognized character following \\"
3807 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము అనుసరిస్తోంది \\"
3808
3809 #: ../glib/gregex.c:338
3810 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3811 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3812
3813 #: ../glib/gregex.c:341
3814 msgid "number too big in {} quantifier"
3815 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3816
3817 #: ../glib/gregex.c:344
3818 msgid "missing terminating ] for character class"
3819 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3820
3821 #: ../glib/gregex.c:347
3822 msgid "invalid escape sequence in character class"
3823 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3824
3825 #: ../glib/gregex.c:350
3826 msgid "range out of order in character class"
3827 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:353
3830 msgid "nothing to repeat"
3831 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:357
3834 msgid "unexpected repeat"
3835 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:360
3838 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3839 msgstr "(? లేదా (?- తర్వాత గుర్తింపులేని అక్షరము"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:363
3842 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3843 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:366
3846 msgid "missing terminating )"
3847 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:369
3850 msgid "reference to non-existent subpattern"
3851 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
3852
3853 #: ../glib/gregex.c:372
3854 msgid "missing ) after comment"
3855 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3856
3857 #: ../glib/gregex.c:375
3858 msgid "regular expression is too large"
3859 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:378
3862 msgid "failed to get memory"
3863 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:382
3866 msgid ") without opening ("
3867 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3868
3869 #: ../glib/gregex.c:386
3870 msgid "code overflow"
3871 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
3872
3873 #: ../glib/gregex.c:390
3874 msgid "unrecognized character after (?<"
3875 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3876
3877 #: ../glib/gregex.c:393
3878 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3879 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:396
3882 msgid "malformed number or name after (?("
3883 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:399
3886 msgid "conditional group contains more than two branches"
3887 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:402
3890 msgid "assertion expected after (?("
3891 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3892
3893 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3894 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3895 #.
3896 #: ../glib/gregex.c:409
3897 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3898 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3899
3900 #: ../glib/gregex.c:412
3901 msgid "unknown POSIX class name"
3902 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3903
3904 #: ../glib/gregex.c:415
3905 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3906 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3907
3908 #: ../glib/gregex.c:418
3909 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3910 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3911
3912 #: ../glib/gregex.c:421
3913 msgid "invalid condition (?(0)"
3914 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3915
3916 #: ../glib/gregex.c:424
3917 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3918 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3919
3920 #: ../glib/gregex.c:431
3921 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3922 msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, మరియు \\u తోడ్పాటులేదు"
3923
3924 #: ../glib/gregex.c:434
3925 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3926 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
3927
3928 #: ../glib/gregex.c:438
3929 msgid "unrecognized character after (?P"
3930 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3931
3932 #: ../glib/gregex.c:441
3933 msgid "missing terminator in subpattern name"
3934 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3935
3936 #: ../glib/gregex.c:444
3937 msgid "two named subpatterns have the same name"
3938 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3939
3940 #: ../glib/gregex.c:447
3941 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3942 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3943
3944 #: ../glib/gregex.c:450
3945 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3946 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3947
3948 #: ../glib/gregex.c:453
3949 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3950 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3951
3952 #: ../glib/gregex.c:456
3953 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3954 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3955
3956 #: ../glib/gregex.c:459
3957 msgid "octal value is greater than \\377"
3958 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3959
3960 #: ../glib/gregex.c:463
3961 msgid "overran compiling workspace"
3962 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3963
3964 #: ../glib/gregex.c:467
3965 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3966 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3967
3968 #: ../glib/gregex.c:470
3969 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3970 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3971
3972 #: ../glib/gregex.c:473
3973 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3974 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3975
3976 #: ../glib/gregex.c:476
3977 msgid ""
3978 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3979 "or by a plain number"
3980 msgstr ""
3981 "\\g బ్రేస్‌డ్, ఏంగిల్-బ్రాకెటెడ్, లేదా కోటెడ్ పేరు లేదా సంఖ్య, లేదా సాదా "
3982 "సంఖ్య చే అనుసరింపబడదు"
3983
3984 #: ../glib/gregex.c:480
3985 msgid "a numbered reference must not be zero"
3986 msgstr "రిఫరెన్సు చేయబడుతున్న సంఖ్య సున్నా కారాదు"
3987
3988 #: ../glib/gregex.c:483
3989 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3990 msgstr ""
3991 "ఆర్గుమెంట్ అనునది (*ACCEPT), (*FAIL), లేదా (*COMMIT) కొరకై అనుమతించబడదు"
3992
3993 #: ../glib/gregex.c:486
3994 msgid "(*VERB) not recognized"
3995 msgstr "(*VERB) గుర్తించబడలేదు"
3996
3997 #: ../glib/gregex.c:489
3998 msgid "number is too big"
3999 msgstr "సంఖ్య మరీ పెద్దది"
4000
4001 #: ../glib/gregex.c:492
4002 msgid "missing subpattern name after (?&"
4003 msgstr "(?& తరువాత వుపమాదిరి పేరు లేదు"
4004
4005 #: ../glib/gregex.c:495
4006 msgid "digit expected after (?+"
4007 msgstr "(?+ తరువాతనే అంకె రావలెను"
4008
4009 #: ../glib/gregex.c:498
4010 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4011 msgstr "JavaScript సారూప్యతా రీతినందు ] చెల్లని దత్తాంశ అక్షరం"
4012
4013 #: ../glib/gregex.c:501
4014 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4015 msgstr "ఒకే సంఖ్య యొక్క వుపమాదిరిల కొరకు వేరువేరు పేర్లు అనుమతించబడవు"
4016
4017 #: ../glib/gregex.c:504
4018 msgid "(*MARK) must have an argument"
4019 msgstr "(*MARK) తప్పక వొక ఆర్గుమెంట్ కలిగివుండాలి"
4020
4021 #: ../glib/gregex.c:507
4022 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4023 msgstr "\\c తప్పక ASCII అక్షరంచే అనుసరించబడాలి"
4024
4025 #: ../glib/gregex.c:510
4026 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4027 msgstr "\\k బ్రేస్‌డ్ లేదా ఏంగిల్-బ్రాకెట్, లేదా కోటెడ్ పేరు చే అనుసరింపబడదు"
4028
4029 #: ../glib/gregex.c:513
4030 msgid "\\N is not supported in a class"
4031 msgstr "ఒక తరగతి నందు \\N తోడ్పాటునీయదు"
4032
4033 #: ../glib/gregex.c:516
4034 msgid "too many forward references"
4035 msgstr "చాలా ఫార్వార్డ్ రిఫరెన్సులు"
4036
4037 #: ../glib/gregex.c:519
4038 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4039 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), నందు (*THEN) పేరు చాలా పెద్దగావుంది"
4040
4041 #: ../glib/gregex.c:522
4042 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4043 msgstr "\\u.... వరుసక్రమం నందలి అక్షర విలువ మరీ పెద్దది"
4044
4045 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4046 #, c-format
4047 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4048 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
4049
4050 #: ../glib/gregex.c:1319
4051 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4052 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4053
4054 #: ../glib/gregex.c:1323
4055 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4056 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4057
4058 #: ../glib/gregex.c:1331
4059 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4060 msgstr "PCRE లైబ్రరీ సారూప్యతలేని ఐచ్చికాలతో నిర్వర్తించబడెను"
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:1390
4063 #, c-format
4064 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4065 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4066
4067 #: ../glib/gregex.c:1432
4068 #, c-format
4069 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4070 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4071
4072 #: ../glib/gregex.c:2331
4073 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4074 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
4075
4076 #: ../glib/gregex.c:2347
4077 msgid "hexadecimal digit expected"
4078 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
4079
4080 #: ../glib/gregex.c:2387
4081 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4082 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
4083
4084 #: ../glib/gregex.c:2396
4085 msgid "unfinished symbolic reference"
4086 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:2403
4089 msgid "zero-length symbolic reference"
4090 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4091
4092 #: ../glib/gregex.c:2414
4093 msgid "digit expected"
4094 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
4095
4096 #: ../glib/gregex.c:2432
4097 msgid "illegal symbolic reference"
4098 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4099
4100 #: ../glib/gregex.c:2494
4101 msgid "stray final '\\'"
4102 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
4103
4104 #: ../glib/gregex.c:2498
4105 msgid "unknown escape sequence"
4106 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
4107
4108 #: ../glib/gregex.c:2508
4109 #, c-format
4110 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4111 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
4112
4113 #: ../glib/gshell.c:88
4114 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4115 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
4116
4117 #: ../glib/gshell.c:178
4118 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4119 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
4120
4121 #: ../glib/gshell.c:574
4122 #, c-format
4123 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4124 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
4125
4126 #: ../glib/gshell.c:581
4127 #, c-format
4128 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4129 msgstr ""
4130 "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
4131
4132 #: ../glib/gshell.c:593
4133 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4134 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
4135
4136 #: ../glib/gspawn.c:209
4137 #, c-format
4138 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4139 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
4140
4141 #: ../glib/gspawn.c:368
4142 #, c-format
4143 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4144 msgstr ""
4145 " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
4146
4147 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4148 #, c-format
4149 msgid "Child process exited with code %ld"
4150 msgstr "%ld కోడ్‌ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను"
4151
4152 #: ../glib/gspawn.c:867
4153 #, c-format
4154 msgid "Child process killed by signal %ld"
4155 msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను"
4156
4157 #: ../glib/gspawn.c:874
4158 #, c-format
4159 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4160 msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను"
4161
4162 #: ../glib/gspawn.c:881
4163 #, c-format
4164 msgid "Child process exited abnormally"
4165 msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను"
4166
4167 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4170 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
4171
4172 #: ../glib/gspawn.c:1354
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to fork (%s)"
4175 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
4176
4177 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4180 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
4181
4182 #: ../glib/gspawn.c:1512
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4185 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
4186
4187 #: ../glib/gspawn.c:1522
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4190 msgstr ""
4191 "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
4192
4193 #: ../glib/gspawn.c:1531
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4196 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4197
4198 #: ../glib/gspawn.c:1539
4199 #, c-format
4200 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4201 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
4202
4203 #: ../glib/gspawn.c:1563
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4206 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
4207
4208 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4211 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
4212
4213 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4214 msgid "Failed to read data from child process"
4215 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
4216
4217 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4220 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
4221
4222 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4223 #, c-format
4224 msgid "Invalid program name: %s"
4225 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
4226
4227 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4228 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4229 #, c-format
4230 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4231 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4232
4233 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4234 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4235 #, c-format
4236 msgid "Invalid string in environment: %s"
4237 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4238
4239 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4240 #, c-format
4241 msgid "Invalid working directory: %s"
4242 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4243
4244 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4247 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4248
4249 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4250 msgid ""
4251 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4252 "process"
4253 msgstr ""
4254 "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని "
4255 "దోషం కలదు"
4256
4257 #: ../glib/gutf8.c:915
4258 msgid "Character out of range for UTF-8"
4259 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4260
4261 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4262 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4263 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4264 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4265
4266 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4267 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4268 msgid "Character out of range for UTF-16"
4269 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4270
4271 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4272 #, c-format
4273 msgid "%u byte"
4274 msgid_plural "%u bytes"
4275 msgstr[0] "%u బైట్"
4276 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4277
4278 #: ../glib/gutils.c:2191
4279 #, c-format
4280 msgid "%.1f KiB"
4281 msgstr "%.1f KiB"
4282
4283 #: ../glib/gutils.c:2193
4284 #, c-format
4285 msgid "%.1f MiB"
4286 msgstr "%.1f MiB"
4287
4288 #: ../glib/gutils.c:2196
4289 #, c-format
4290 msgid "%.1f GiB"
4291 msgstr "%.1f GiB"
4292
4293 #: ../glib/gutils.c:2199
4294 #, c-format
4295 msgid "%.1f TiB"
4296 msgstr "%.1f TiB"
4297
4298 #: ../glib/gutils.c:2202
4299 #, c-format
4300 msgid "%.1f PiB"
4301 msgstr "%.1f piB"
4302
4303 #: ../glib/gutils.c:2205
4304 #, c-format
4305 msgid "%.1f EiB"
4306 msgstr "%.1f EiB"
4307
4308 #: ../glib/gutils.c:2218
4309 #, c-format
4310 msgid "%.1f kB"
4311 msgstr "%.1f KB"
4312
4313 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4314 #, c-format
4315 msgid "%.1f MB"
4316 msgstr "%.1f MB"
4317
4318 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4319 #, c-format
4320 msgid "%.1f GB"
4321 msgstr "%.1f GB"
4322
4323 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4324 #, c-format
4325 msgid "%.1f TB"
4326 msgstr "%.1f KB"
4327
4328 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4329 #, c-format
4330 msgid "%.1f PB"
4331 msgstr "%.1f pB"
4332
4333 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4334 #, c-format
4335 msgid "%.1f EB"
4336 msgstr "%.1f EB"
4337
4338 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4339 #: ../glib/gutils.c:2269
4340 #, c-format
4341 msgid "%s byte"
4342 msgid_plural "%s bytes"
4343 msgstr[0] "%s బైటు"
4344 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4345
4346 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4347 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4348 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4349 #. * Please translate as literally as possible.
4350 #.
4351 #: ../glib/gutils.c:2329
4352 #, c-format
4353 msgid "%.1f KB"
4354 msgstr "%.1f KB"
4355
4356 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4357 #~ msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
4358
4359 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4360 #~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
4361
4362 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4363 #~ msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
4364
4365 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4366 #~ msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
4367
4368 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4369 #~ msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
4370
4371 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4372 #~ msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
4373
4374 #~ msgid "No service record for '%s'"
4375 #~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
4376
4377 #~ msgid "File is empty"
4378 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4379
4380 #~ msgid ""
4381 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4382 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4383
4384 #~ msgid "This option will be removed soon."
4385 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4386
4387 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4388 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4389
4390 #~ msgid "Error connecting: "
4391 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4392
4393 #~ msgid "Error connecting: %s"
4394 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4395
4396 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4397 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4398
4399 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4400 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4401
4402 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4403 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4404
4405 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4406 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
4407
4408 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4409 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4410
4411 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4412 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4413
4414 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4415 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4416
4417 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4418 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4419
4420 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4421 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4422
4423 #~ msgid "do not hide entries"
4424 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4425
4426 #~ msgid "use a long listing format"
4427 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"