Updated Telugu Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 #
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:41+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:12+0530\n"
22 "Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net>\n"
23 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: te\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
32 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
33 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
34 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
35 #, c-format
36 msgid "Too large count value passed to %s"
37 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
38
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
40 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
41 msgid "Stream is already closed"
42 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
43
44 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
45 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
46 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
47 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
48 #, c-format
49 msgid "Operation was cancelled"
50 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
51
52 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
53 msgid "Invalid object, not initialized"
54 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
55
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
57 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
58 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
59
60 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
61 msgid "Not enough space in destination"
62 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
63
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
65 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
66 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
67 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
68 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
69 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
70
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
72 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
73 #, c-format
74 msgid "Error during conversion: %s"
75 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
76
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
78 msgid "Cancellable initialization not supported"
79 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
80
81 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
82 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
83 #, c-format
84 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
85 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
86
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
88 #: ../glib/gconvert.c:650
89 #, c-format
90 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
91 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
92
93 #: ../gio/gcontenttype.c:180
94 msgid "Unknown type"
95 msgstr "తెలియని రకము"
96
97 #: ../gio/gcontenttype.c:181
98 #, c-format
99 msgid "%s filetype"
100 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
101
102 #: ../gio/gcontenttype.c:680
103 #, c-format
104 msgid "%s type"
105 msgstr "%s రకము"
106
107 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
108 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
109 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
110
111 #: ../gio/gcredentials.c:447
112 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
113 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
114
115 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
116 msgid "Unexpected early end-of-stream"
117 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
118
119 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
120 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
121 #, c-format
122 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
123 msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
124
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
129 msgstr "చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
130
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
132 #, c-format
133 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
134 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
135
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
137 #, c-format
138 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
139 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
140
141 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
142 #, c-format
143 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
144 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
145
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
147 #, c-format
148 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
149 msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ', (:) ఒక పెద్దప్రేగు కలిగి లేదు"
150
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
155 "sign"
156 msgstr "మీట / విలువ జత%d, `%s ', చిరునామా మూలకం లోని_`%s', సమాన సిగ్న్ కలిగి లేదు"
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
162 "`%s'"
163 msgstr "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
169 "`path' or `abstract' to be set"
170 msgstr ""
171 "చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా `నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
172
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
174 #, c-format
175 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
176 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
177
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
179 #, c-format
180 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
181 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
182
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
184 #, c-format
185 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
186 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
187
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
189 msgid "Error auto-launching: "
190 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
191
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
193 #, c-format
194 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
195 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
198 #, c-format
199 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
200 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
201
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
203 #, c-format
204 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
205 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
206
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
208 #, c-format
209 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
210 msgstr "సమయ దస్త్రం `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం  %d వచ్చింది"
211
212 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
213 #, c-format
214 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
215 msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
216
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:952
218 msgid "The given address is empty"
219 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
220
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
222 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
223 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
224
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:1058
226 #, c-format
227 msgid "Error spawning command line `%s': "
228 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:1069
231 #, c-format
232 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
233 msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1083
236 #, c-format
237 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
238 msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
239
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:1156
241 #, c-format
242 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
243 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
244
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
249 "- unknown value `%s'"
250 msgstr ""
251 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - తెలియని విలువ `%s '"
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
254 msgid ""
255 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
256 "variable is not set"
257 msgstr ""
258 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ సెట్ లేదు"
259
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1274
261 #, c-format
262 msgid "Unknown bus type %d"
263 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
264
265 #: ../gio/gdbusauth.c:287
266 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
267 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
268
269 #: ../gio/gdbusauth.c:331
270 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
271 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
272
273 #: ../gio/gdbusauth.c:502
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
277 msgstr "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) అలిసిపోయిన"
278
279 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
280 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
281 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
282
283 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
284 #, c-format
285 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
286 msgstr "డైరెక్టరీ `%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
287
288 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
292 msgstr "డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
293
294 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
295 #, c-format
296 msgid "Error creating directory `%s': %s"
297 msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
298
299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
300 #, c-format
301 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
302 msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
303
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
305 #, c-format
306 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
307 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
308
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
313 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్  `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
319 msgstr "వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
320
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
322 #, c-format
323 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
324 msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
325
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
327 #, c-format
328 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
329 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
330
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
332 #, c-format
333 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
334 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
335
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
337 #, c-format
338 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
339 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
340
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
342 #, c-format
343 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
344 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
347 #, c-format
348 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
349 msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
352 #, c-format
353 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
354 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
355
356 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
357 msgid "The connection is closed"
358 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
359
360 #: ../gio/gdbusconnection.c:1881
361 msgid "Timeout was reached"
362 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
363
364 #: ../gio/gdbusconnection.c:2513
365 msgid ""
366 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
367 msgstr "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు ఎదుర్కొంది"
368
369 #: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
373 msgstr "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
374
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:4086
376 #, c-format
377 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
378 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
379
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4181
381 #, c-format
382 msgid "No such property `%s'"
383 msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
384
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4193
386 #, c-format
387 msgid "Property `%s' is not readable"
388 msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
391 #, c-format
392 msgid "Property `%s' is not writable"
393 msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
396 #, c-format
397 msgid "No such interface `%s'"
398 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4458
401 msgid "No such interface"
402 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
403
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
405 #, c-format
406 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
407 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4731
410 #, c-format
411 msgid "No such method `%s'"
412 msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4762
415 #, c-format
416 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
417 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4982
420 #, c-format
421 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
422 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:5180
425 #, c-format
426 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
427 msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
428
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:6259
430 #, c-format
431 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
432 msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
433
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:6378
435 #, c-format
436 msgid "A subtree is already exported for %s"
437 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
438
439 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
440 msgid "type is INVALID"
441 msgstr "రకం చెల్లదు"
442
443 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
444 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
445 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
446
447 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
448 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
449 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
450
451 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
452 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
453 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
454
455 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
456 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
457 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
458
459 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
460 msgid ""
461 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
462 "freedesktop/DBus/Local"
463 msgstr ""
464 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / ఉందిfreedesktop/"
465 "DBus/ స్థానిక"
466
467 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
468 msgid ""
469 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
470 "freedesktop.DBus.Local"
471 msgstr ""
472 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
473 "Local"
474
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
476 #, c-format
477 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
478 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
479 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
480 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
481
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
486 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
487 msgstr ""
488 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
489 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
490
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
492 #, c-format
493 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
494 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
497 #, c-format
498 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
499 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
502 #, c-format
503 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
504 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
505
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
510 msgid_plural ""
511 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
512 msgstr[0] "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
513 msgstr[1] "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) ఉంది."
514
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
516 #, c-format
517 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
518 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
519
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
524 msgstr "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
530 "0x%02x"
531 msgstr ""
532 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ దొరకలేదు0x%02x"
533
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
535 #, c-format
536 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
537 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
538
539 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
540 #, c-format
541 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
542 msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
543
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
545 #, c-format
546 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
547 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
548
549 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
550 #, c-format
551 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
552 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
553 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
554 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
555
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
557 msgid "Cannot deserialize message: "
558 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
559
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
564 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
565
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
570 "descriptors"
571 msgstr "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు సూచిస్తుందిసూచికలు"
572
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
574 msgid "Cannot serialize message: "
575 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
578 #, c-format
579 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
580 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
581
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
586 "s'"
587 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
588
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
590 #, c-format
591 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
592 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
593
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
595 #, c-format
596 msgid "Error return with body of type `%s'"
597 msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
598
599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
600 msgid "Error return with empty body"
601 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
602
603 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
604 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
605 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
606
607 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
608 #, c-format
609 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
610 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
611
612 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
613 #, c-format
614 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
615 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
616
617 #: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
618 msgid ""
619 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
620 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
621 msgstr ""
622 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం మరియుప్రాక్సీ "
623 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
624
625 #: ../gio/gdbusserver.c:708
626 msgid "Abstract name space not supported"
627 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
628
629 #: ../gio/gdbusserver.c:795
630 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
631 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
632
633 #: ../gio/gdbusserver.c:872
634 #, c-format
635 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
636 msgstr "సమయ దస్త్రం%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం  "
637
638 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
639 #, c-format
640 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
641 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
642
643 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
644 #, c-format
645 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
646 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
647
648 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
649 msgid "COMMAND"
650 msgstr "కమాండ్"
651
652 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Commands:\n"
656 "  help         Shows this information\n"
657 "  introspect   Introspect a remote object\n"
658 "  monitor      Monitor a remote object\n"
659 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
660 "  emit         Emit a signal\n"
661 "\n"
662 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
663 msgstr ""
664 "ఆదేశాలు:\n"
665 "  సహాయం               ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
666 "  ఇంట్రోస్పెక్ట్                 తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
667 "  మానిటర్                  ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
668 "  కాల్             సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
669 "  ఎమిట్            ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
670 "\n"
671 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
672
673 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
674 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
675 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
676 #, c-format
677 msgid "Error: %s\n"
678 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
679
680 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
681 #, c-format
682 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
683 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
684
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
686 msgid "Connect to the system bus"
687 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
688
689 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
690 msgid "Connect to the session bus"
691 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
692
693 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
694 msgid "Connect to given D-Bus address"
695 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
696
697 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
698 msgid "Connection Endpoint Options:"
699 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
700
701 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
702 msgid "Options specifying the connection endpoint"
703 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
704
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
706 #, c-format
707 msgid "No connection endpoint specified"
708 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
709
710 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
711 #, c-format
712 msgid "Multiple connection endpoints specified"
713 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
714
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
719 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
720
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
725 "interface `%s'\n"
726 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
727
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
729 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
730 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
731
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
733 msgid "Object path to emit signal on"
734 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
737 msgid "Signal and interface name"
738 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
739
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
741 msgid "Emit a signal."
742 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
743
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
746 #, c-format
747 msgid "Error connecting: %s\n"
748 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
749
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
751 #, c-format
752 msgid "Error: object path not specified.\n"
753 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
754
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
757 #, c-format
758 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
759 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
760
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
762 #, c-format
763 msgid "Error: signal not specified.\n"
764 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
767 #, c-format
768 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
769 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
770
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
772 #, c-format
773 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
774 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
777 #, c-format
778 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
779 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
780
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
782 #, c-format
783 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
784 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
785
786 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
787 #, c-format
788 msgid "Error flushing connection: %s\n"
789 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
790
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
792 msgid "Destination name to invoke method on"
793 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
794
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
796 msgid "Object path to invoke method on"
797 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
798
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
800 msgid "Method and interface name"
801 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
802
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
804 msgid "Timeout in seconds"
805 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
808 msgid "Invoke a method on a remote object."
809 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
810
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
812 #, c-format
813 msgid "Error: Destination is not specified\n"
814 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
815
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
817 #, c-format
818 msgid "Error: Object path is not specified\n"
819 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
820
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
822 #, c-format
823 msgid "Error: Method name is not specified\n"
824 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
825
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
827 #, c-format
828 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
829 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
830
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
832 #, c-format
833 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
834 msgstr " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%s':%s\n"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
837 msgid "Destination name to introspect"
838 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
839
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
841 msgid "Object path to introspect"
842 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
845 msgid "Print XML"
846 msgstr "ముద్రణ XML"
847
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
849 msgid "Introspect children"
850 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
853 msgid "Only print properties"
854 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
857 msgid "Introspect a remote object."
858 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
861 msgid "Destination name to monitor"
862 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
865 msgid "Object path to monitor"
866 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
867
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
869 msgid "Monitor a remote object."
870 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
871
872 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
873 msgid "Unnamed"
874 msgstr "నామములేని"
875
876 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
877 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
878 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
879
880 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
881 msgid "Unable to find terminal required for application"
882 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
883
884 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
885 #, c-format
886 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
887 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
888
889 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
890 #, c-format
891 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
892 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
893
894 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
895 msgid "Application information lacks an identifier"
896 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
897
898 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
899 #, c-format
900 msgid "Can't create user desktop file %s"
901 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
902
903 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
904 #, c-format
905 msgid "Custom definition for %s"
906 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
907
908 #: ../gio/gdrive.c:363
909 msgid "drive doesn't implement eject"
910 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
911
912 #. Translators: This is an error
913 #. * message for drive objects that
914 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
915 #: ../gio/gdrive.c:444
916 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
917 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
918
919 #: ../gio/gdrive.c:521
920 msgid "drive doesn't implement polling for media"
921 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
922
923 #: ../gio/gdrive.c:728
924 msgid "drive doesn't implement start"
925 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
926
927 #: ../gio/gdrive.c:831
928 msgid "drive doesn't implement stop"
929 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
930
931 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
932 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
933 msgid "TLS support is not available"
934 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
935
936 #: ../gio/gemblem.c:324
937 #, c-format
938 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
939 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
940
941 #: ../gio/gemblem.c:334
942 #, c-format
943 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
944 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
945
946 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
947 #, c-format
948 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
949 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
950
951 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
952 #, c-format
953 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
954 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
955
956 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
957 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
958 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
959
960 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
961 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
962 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
963 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
964 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
965 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
966 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
967 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
968 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
969 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
970 msgid "Operation not supported"
971 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
972
973 #. Translators: This is an error message when trying to find the
974 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
975 #. Translators: This is an error message when trying to
976 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
977 #. * none exists.
978 #. Translators: This is an error message when trying to find
979 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
980 #. * exists.
981 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
982 #: ../gio/glocalfile.c:1094
983 msgid "Containing mount does not exist"
984 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
985
986 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
987 msgid "Can't copy over directory"
988 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
989
990 #: ../gio/gfile.c:2475
991 msgid "Can't copy directory over directory"
992 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
993
994 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
995 msgid "Target file exists"
996 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
997
998 #: ../gio/gfile.c:2501
999 msgid "Can't recursively copy directory"
1000 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1001
1002 #: ../gio/gfile.c:2761
1003 msgid "Splice not supported"
1004 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1005
1006 #: ../gio/gfile.c:2765
1007 #, c-format
1008 msgid "Error splicing file: %s"
1009 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1010
1011 #: ../gio/gfile.c:2912
1012 msgid "Can't copy special file"
1013 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1014
1015 #: ../gio/gfile.c:3490
1016 msgid "Invalid symlink value given"
1017 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1018
1019 #: ../gio/gfile.c:3584
1020 msgid "Trash not supported"
1021 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1022
1023 #: ../gio/gfile.c:3633
1024 #, c-format
1025 msgid "File names cannot contain '%c'"
1026 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1027
1028 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1029 msgid "volume doesn't implement mount"
1030 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1031
1032 #: ../gio/gfile.c:6178
1033 msgid "No application is registered as handling this file"
1034 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1035
1036 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1037 msgid "Enumerator is closed"
1038 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1039
1040 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1041 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1042 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1043 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1044
1045 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1046 msgid "File enumerator is already closed"
1047 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1048
1049 #: ../gio/gfileicon.c:237
1050 #, c-format
1051 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1052 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1053
1054 #: ../gio/gfileicon.c:247
1055 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1056 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1057
1058 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1059 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1060 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1061 msgid "Stream doesn't support query_info"
1062 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1063
1064 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1065 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1066 msgid "Seek not supported on stream"
1067 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1068
1069 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1070 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1071 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1072
1073 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1074 msgid "Truncate not supported on stream"
1075 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1076
1077 #: ../gio/gicon.c:284
1078 #, c-format
1079 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1080 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1081
1082 #: ../gio/gicon.c:304
1083 #, c-format
1084 msgid "No type for class name %s"
1085 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1086
1087 #: ../gio/gicon.c:314
1088 #, c-format
1089 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1090 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1091
1092 #: ../gio/gicon.c:325
1093 #, c-format
1094 msgid "Type %s is not classed"
1095 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1096
1097 #: ../gio/gicon.c:339
1098 #, c-format
1099 msgid "Malformed version number: %s"
1100 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1101
1102 #: ../gio/gicon.c:353
1103 #, c-format
1104 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1105 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1106
1107 #: ../gio/gicon.c:430
1108 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1109 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1110
1111 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1112 msgid "No address specified"
1113 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1114
1115 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1116 #, c-format
1117 msgid "Length %u is too long for address"
1118 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1119
1120 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1121 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1122 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1123
1124 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1127 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1128
1129 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1130 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1131 msgid "Not enough space for socket address"
1132 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1133
1134 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1135 msgid "Unsupported socket address"
1136 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1137
1138 #: ../gio/ginputstream.c:194
1139 msgid "Input stream doesn't implement read"
1140 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1141
1142 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1143 #. * operation running against this stream when you try to start
1144 #. * one
1145 #. Translators: This is an error you get if there is
1146 #. * already an operation running against this stream when
1147 #. * you try to start one
1148 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1149 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1150 msgid "Stream has outstanding operation"
1151 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1152
1153 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1154 #, c-format
1155 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1156 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1157
1158 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1159 #, c-format
1160 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1161 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1162
1163 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1164 #, c-format
1165 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1166 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1167
1168 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1171 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1172
1173 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1176 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1177
1178 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1179 #, c-format
1180 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1181 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1182
1183 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to create temp file: %s"
1186 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1187
1188 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1189 msgid "Error processing input file with xmllint"
1190 msgstr "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం"
1191
1192 #: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1193 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1194 msgstr "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం"
1195
1196 #: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1197 #, c-format
1198 msgid "Error reading file %s: %s"
1199 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1200
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1202 #, c-format
1203 msgid "Error compressing file %s"
1204 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1205
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1207 #, c-format
1208 msgid "text may not appear inside <%s>"
1209 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1210
1211 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1212 msgid "name of the output file"
1213 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1214
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1216 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1217 msgid "FILE"
1218 msgstr "FILE"
1219
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1221 msgid ""
1222 "The directories where files are to be read from (default to current "
1223 "directory)"
1224 msgstr "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1225
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1227 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1228 msgid "DIRECTORY"
1229 msgstr "డైరెక్టరీ"
1230
1231 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1232 msgid ""
1233 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1234 msgstr "లక్ష్యపు ఫైల్‌పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్‌లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1235
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1237 msgid "Generate source header"
1238 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1239
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1241 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1242 msgstr "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1243
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1245 msgid "Generate dependency list"
1246 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1247
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1249 msgid "Don't automatically create and register resource"
1250 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1253 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1254 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1255
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1257 msgid ""
1258 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1259 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1260 "and the resource file have the extension called .gresource."
1261 msgstr ""
1262 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1263 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1264 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1265
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1267 #, c-format
1268 msgid "You should give exactly one file name\n"
1269 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1270
1271 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1272 msgid "empty names are not permitted"
1273 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1274
1275 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1276 #, c-format
1277 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1278 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1284 "and dash ('-') are permitted."
1285 msgstr ""
1286 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని పాత్ర '%c'; మాత్రమే చిన్న అక్షరాలు, నంబర్లు మరియు Dash ('-') "
1287 "అనుమతించబడ్డారు."
1288
1289 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1290 #, c-format
1291 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1292 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస డాష్లు ('-') అనుమతి లేదు."
1293
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1295 #, c-format
1296 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1297 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': ('-') చివరి అక్షరం ఒక Dash కాకపోవచ్చు."
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1300 #, c-format
1301 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1302 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1305 #, c-format
1306 msgid "<child name='%s'> already specified"
1307 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1308
1309 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1310 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1311 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1312
1313 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1314 #, c-format
1315 msgid "<key name='%s'> already specified"
1316 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1317
1318 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1322 "to modify value"
1323 msgstr ""
1324 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1325 "విలువ సవరించడానికి"
1326
1327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1331 "to <key>"
1332 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1335 #, c-format
1336 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1337 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1338
1339 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1340 #, c-format
1341 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1342 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1345 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1346 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1347
1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1349 #, c-format
1350 msgid "no <key name='%s'> to override"
1351 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1352
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1354 #, c-format
1355 msgid "<override name='%s'> already specified"
1356 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1357
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1359 #, c-format
1360 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1361 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1362
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1364 #, c-format
1365 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1366 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' లేదు విస్తరించి"
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1369 #, c-format
1370 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1371 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికే ఉన్న స్కీమ '%s' యొక్క జాబితా"
1372
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1374 #, c-format
1375 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1376 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1377
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1379 #, c-format
1380 msgid "Can not extend a schema with a path"
1381 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1382
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1387 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1388
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1393 "does not extend '%s'"
1394 msgstr ""
1395 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ '%"
1396 "s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1397
1398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1399 #, c-format
1400 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1401 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1402
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1404 #, c-format
1405 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1406 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1407
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1409 #, c-format
1410 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1411 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1412
1413 #. Translators: Do not translate "--strict".
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1416 #, c-format
1417 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1418 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1419
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1421 #, c-format
1422 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1423 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1424
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1426 #, c-format
1427 msgid "Ignoring this file.\n"
1428 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1429
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1431 #, c-format
1432 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1433 msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
1434
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1437 #, c-format
1438 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1439 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1440
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1443 #, c-format
1444 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1445 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1446
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1451 "s.  "
1452 msgstr "లోపం పార్సింగ్ కీలక `%s' స్కీమ లో`%s' గా ఓవరురైడు లో పేర్కొన్న ఫైల్ `%s': %s. "
1453
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1455 #, c-format
1456 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1457 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1458
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1463 "range given in the schema"
1464 msgstr ""
1465 "కీలక `%s' కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో ముగిసింది స్కీమలో ఇవ్వబడిన పరిధికి"
1466
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1471 "list of valid choices"
1472 msgstr ""
1473 "కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1474 "జాబితా"
1475
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1477 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1478 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1479
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1481 msgid "Abort on any errors in schemas"
1482 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1483
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1485 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1486 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1489 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1490 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1491
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1493 msgid ""
1494 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1495 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1496 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1497 msgstr ""
1498 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1499 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1500 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1503 #, c-format
1504 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1505 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1506
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1508 #, c-format
1509 msgid "No schema files found: "
1510 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1511
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1513 #, c-format
1514 msgid "doing nothing.\n"
1515 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1516
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1518 #, c-format
1519 msgid "removed existing output file.\n"
1520 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1521
1522 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1523 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1524 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1525
1526 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid filename %s"
1529 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1530
1531 #: ../gio/glocalfile.c:948
1532 #, c-format
1533 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1534 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1535
1536 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1537 msgid "Can't rename root directory"
1538 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1539
1540 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1541 #, c-format
1542 msgid "Error renaming file: %s"
1543 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1544
1545 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1546 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1547 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1548
1549 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1550 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1551 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1552 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1553 msgid "Invalid filename"
1554 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1555
1556 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1557 msgid "Can't open directory"
1558 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1559
1560 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1561 #, c-format
1562 msgid "Error opening file: %s"
1563 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1564
1565 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1566 #, c-format
1567 msgid "Error removing file: %s"
1568 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1569
1570 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1571 #, c-format
1572 msgid "Error trashing file: %s"
1573 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1574
1575 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1578 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1579
1580 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1581 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1582 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1583
1584 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1585 msgid "Unable to find or create trash directory"
1586 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1587
1588 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1591 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1592
1593 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1594 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to trash file: %s"
1597 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1598
1599 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1600 msgid "internal error"
1601 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1602
1603 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1604 #, c-format
1605 msgid "Error creating directory: %s"
1606 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1607
1608 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1609 #, c-format
1610 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1611 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1612
1613 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1614 #, c-format
1615 msgid "Error making symbolic link: %s"
1616 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1617
1618 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1619 #, c-format
1620 msgid "Error moving file: %s"
1621 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1622
1623 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1624 msgid "Can't move directory over directory"
1625 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1626
1627 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1628 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1630 msgid "Backup file creation failed"
1631 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1632
1633 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1634 #, c-format
1635 msgid "Error removing target file: %s"
1636 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1637
1638 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1639 msgid "Move between mounts not supported"
1640 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1641
1642 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1643 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1644 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1645
1646 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1647 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1648 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1649
1650 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1651 msgid "Invalid extended attribute name"
1652 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1653
1654 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1655 #, c-format
1656 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1657 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1658
1659 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1660 msgid " (invalid encoding)"
1661 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1662
1663 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1664 #, c-format
1665 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1666 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
1667
1668 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1669 #, c-format
1670 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1671 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
1672
1673 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1674 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1675 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1676
1677 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1678 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1679 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1680
1681 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1682 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1683 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1684
1685 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1686 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1687 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1688
1689 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1690 #, c-format
1691 msgid "Error setting permissions: %s"
1692 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1693
1694 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1695 #, c-format
1696 msgid "Error setting owner: %s"
1697 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1698
1699 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1700 msgid "symlink must be non-NULL"
1701 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1702
1703 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1704 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1705 #, c-format
1706 msgid "Error setting symlink: %s"
1707 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1708
1709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1710 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1711 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1712
1713 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1714 #, c-format
1715 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1716 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1717
1718 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1719 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1720 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1721
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1723 #, c-format
1724 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1725 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1726
1727 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1728 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1729 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1730
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1732 #, c-format
1733 msgid "Setting attribute %s not supported"
1734 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1735
1736 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1737 #, c-format
1738 msgid "Error reading from file: %s"
1739 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1740
1741 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1742 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1743 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1744 #, c-format
1745 msgid "Error seeking in file: %s"
1746 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1747
1748 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1749 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1750 #, c-format
1751 msgid "Error closing file: %s"
1752 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1753
1754 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1755 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1756 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1757
1758 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1759 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1760 #, c-format
1761 msgid "Error writing to file: %s"
1762 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1765 #, c-format
1766 msgid "Error removing old backup link: %s"
1767 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1768
1769 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1770 #, c-format
1771 msgid "Error creating backup copy: %s"
1772 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1773
1774 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1775 #, c-format
1776 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1777 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1780 #, c-format
1781 msgid "Error truncating file: %s"
1782 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1783
1784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1787 #, c-format
1788 msgid "Error opening file '%s': %s"
1789 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1790
1791 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1792 msgid "Target file is a directory"
1793 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1794
1795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1796 msgid "Target file is not a regular file"
1797 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1798
1799 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1800 msgid "The file was externally modified"
1801 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1802
1803 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1804 #, c-format
1805 msgid "Error removing old file: %s"
1806 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1807
1808 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1809 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1810 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1811
1812 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1813 msgid "Invalid seek request"
1814 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1815
1816 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1817 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1818 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1819
1820 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1821 msgid "Memory output stream not resizable"
1822 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1823
1824 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1825 msgid "Failed to resize memory output stream"
1826 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1827
1828 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1829 msgid ""
1830 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1831 "address space"
1832 msgstr "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1833
1834 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1835 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1836 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1837
1838 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1839 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1840 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1841
1842 #. Translators: This is an error
1843 #. * message for mount objects that
1844 #. * don't implement unmount.
1845 #: ../gio/gmount.c:363
1846 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1847 msgstr "మౌంట్  తెరవండి అమలు లేదు "
1848
1849 #. Translators: This is an error
1850 #. * message for mount objects that
1851 #. * don't implement eject.
1852 #: ../gio/gmount.c:442
1853 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1854 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1855
1856 #. Translators: This is an error
1857 #. * message for mount objects that
1858 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1859 #: ../gio/gmount.c:523
1860 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1861 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1862
1863 #. Translators: This is an error
1864 #. * message for mount objects that
1865 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1866 #: ../gio/gmount.c:611
1867 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1868 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1869
1870 #. Translators: This is an error
1871 #. * message for mount objects that
1872 #. * don't implement remount.
1873 #: ../gio/gmount.c:701
1874 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1875 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1876
1877 #. Translators: This is an error
1878 #. * message for mount objects that
1879 #. * don't implement content type guessing.
1880 #: ../gio/gmount.c:785
1881 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1882 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1883
1884 #. Translators: This is an error
1885 #. * message for mount objects that
1886 #. * don't implement content type guessing.
1887 #: ../gio/gmount.c:874
1888 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1889 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1890
1891 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1892 #, c-format
1893 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1894 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1895
1896 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1897 msgid "Network unreachable"
1898 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
1899
1900 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1901 msgid "Host unreachable"
1902 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
1903
1904 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1905 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not create network monitor: %s"
1908 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1909
1910 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1911 msgid "Could not create network monitor: "
1912 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
1913
1914 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1915 msgid "Could not get network status: "
1916 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
1917
1918 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1919 msgid "Output stream doesn't implement write"
1920 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1921
1922 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1923 msgid "Source stream is already closed"
1924 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1925
1926 #: ../gio/gresolver.c:764
1927 #, c-format
1928 msgid "Error resolving '%s': %s"
1929 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1930
1931 #: ../gio/gresolver.c:814
1932 #, c-format
1933 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1934 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1935
1936 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1937 #, c-format
1938 msgid "No service record for '%s'"
1939 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1940
1941 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1942 #, c-format
1943 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1944 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1945
1946 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1947 #, c-format
1948 msgid "Error resolving '%s'"
1949 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1950
1951 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1952 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1953 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1954 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1955 #, c-format
1956 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1957 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
1958
1959 #: ../gio/gresource.c:456
1960 #, c-format
1961 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1962 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
1963
1964 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1965 #, c-format
1966 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1967 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
1968
1969 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1970 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1971 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1972
1973 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1974 msgid "Print help"
1975 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
1976
1977 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1978 msgid "[COMMAND]"
1979 msgstr "[COMMAND]"
1980
1981 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1982 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1983 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
1984
1985 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1986 msgid ""
1987 "List resources\n"
1988 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1989 "If PATH is given, only list matching resources"
1990 msgstr ""
1991 "వనరుల జాబితా\n"
1992 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
1993 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
1994
1995 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1996 msgid "FILE [PATH]"
1997 msgstr "FILE [PATH]"
1998
1999 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2000 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2001 msgid "SECTION"
2002 msgstr "విభాగము"
2003
2004 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2005 msgid ""
2006 "List resources with details\n"
2007 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2008 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2009 "Details include the section, size and compression"
2010 msgstr ""
2011 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2012 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2013 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2014 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2015
2016 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2017 msgid "Extract a resource file to stdout"
2018 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2019
2020 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2021 msgid "FILE PATH"
2022 msgstr "ఫైల్ పాత్"
2023
2024 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Unknown command %s\n"
2028 "\n"
2029 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2030
2031 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2032 msgid ""
2033 "Usage:\n"
2034 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2035 "\n"
2036 "Commands:\n"
2037 "  help                      Show this information\n"
2038 "  sections                  List resource sections\n"
2039 "  list                      List resources\n"
2040 "  details                   List resources with details\n"
2041 "  extract                   Extract a resource\n"
2042 "\n"
2043 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2044 "\n"
2045 msgstr ""
2046 "వాడుక:\n"
2047 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2048 "\n"
2049 "Commands:\n"
2050 "  help                      ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2051 "  sections                   \n"
2052 "  list                      వనరులను జాబితాచేయును\n"
2053 "  details                   వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2054 "  extract                   ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2055 "\n"
2056 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2057 "\n"
2058
2059 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Usage:\n"
2063 "  gresource %s%s%s %s\n"
2064 "\n"
2065 "%s\n"
2066 "\n"
2067 msgstr ""
2068 "వాడుక:\n"
2069 "  gresource %s%s%s %s\n"
2070 "\n"
2071 "%s\n"
2072 "\n"
2073
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2075 msgid "Arguments:\n"
2076 msgstr "వాదనలు:\n"
2077
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2079 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2080 msgstr "  SECTION   ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2081
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2083 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2084 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2085
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2087 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2088 msgstr "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2089
2090 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2091 msgid ""
2092 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2093 "            or a compiled resource file\n"
2094 msgstr ""
2095 "  FILE      ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2096 "            లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2097
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2099 msgid "[PATH]"
2100 msgstr "[PATH]"
2101
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2103 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2104 msgstr "  PATH      ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2105
2106 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2107 msgid "PATH"
2108 msgstr "PATH"
2109
2110 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2111 msgid "  PATH      A resource path\n"
2112 msgstr "  PATH      ఒక వనరు పాత్\n"
2113
2114 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2115 #, c-format
2116 msgid "No such schema '%s'\n"
2117 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2118
2119 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2120 #, c-format
2121 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2122 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2123
2124 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2125 #, c-format
2126 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2127 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2128
2129 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2130 #, c-format
2131 msgid "Empty path given.\n"
2132 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2133
2134 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2135 #, c-format
2136 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2137 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2138
2139 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2140 #, c-format
2141 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2142 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2143
2144 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2145 #, c-format
2146 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2147 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2148
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2150 #, c-format
2151 msgid "No such key '%s'\n"
2152 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2153
2154 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2155 #, c-format
2156 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2157 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2158
2159 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2160 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2161 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2162
2163 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2164 msgid "List the installed relocatable schemas"
2165 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2166
2167 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2168 msgid "List the keys in SCHEMA"
2169 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2170
2171 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2172 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2173 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2174 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2175
2176 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2177 msgid "List the children of SCHEMA"
2178 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2179
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2181 msgid ""
2182 "List keys and values, recursively\n"
2183 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2184 msgstr ""
2185 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2186 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2187
2188 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2189 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2190 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2191
2192 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2193 msgid "Get the value of KEY"
2194 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2195
2196 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2198 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2199 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2200
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2202 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2203 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2204
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2206 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2207 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2208
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2210 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2211 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2212
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2214 msgid "Reset KEY to its default value"
2215 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2216
2217 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2218 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2219 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2220
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2222 msgid "Check if KEY is writable"
2223 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2224
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2226 msgid ""
2227 "Monitor KEY for changes.\n"
2228 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2229 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2230 msgstr ""
2231 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2232 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2233 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2234
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2236 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2237 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2238
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2240 msgid ""
2241 "Usage:\n"
2242 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2243 "\n"
2244 "Commands:\n"
2245 "  help                      Show this information\n"
2246 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2247 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2248 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2249 "  list-children             List children of a schema\n"
2250 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2251 "  range                     Queries the range of a key\n"
2252 "  get                       Get the value of a key\n"
2253 "  set                       Set the value of a key\n"
2254 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2255 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2256 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2257 "  monitor                   Watch for changes\n"
2258 "\n"
2259 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2260 "\n"
2261 msgstr ""
2262 "వాడుక:\n"
2263 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2264 "\n"
2265 "ఆదేశాలు:\n"
2266 "  help                      ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2267 "  list-schemas              సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2268 "  list-relocatable-schemas  relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2269 "  list-keys                 స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2270 "  list-children             స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2271 "  list-recursively          కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2272 "  range                     కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2273 "  get                       కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2274 "  set                       కీ విలువను వుంచును\n"
2275 "  reset                     కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2276 "  reset-recursively         ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2277 "  writable                  కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2278 "  monitor                   మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2279 "\n"
2280 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2281 "\n"
2282
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Usage:\n"
2287 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2288 "\n"
2289 "%s\n"
2290 "\n"
2291 msgstr ""
2292 "వాడుక:\n"
2293 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2294 "\n"
2295 "%s\n"
2296 "\n"
2297
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2299 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2300 msgstr "  SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2301
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2303 msgid ""
2304 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2305 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2306 msgstr ""
2307 "  స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2308 "  PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2309
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2311 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2312 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2313
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2315 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2316 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2317
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2319 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2320 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2321
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2323 #, c-format
2324 msgid "Empty schema name given\n"
2325 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2326
2327 #: ../gio/gsocket.c:282
2328 msgid "Invalid socket, not initialized"
2329 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2330
2331 #: ../gio/gsocket.c:289
2332 #, c-format
2333 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2334 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2335
2336 #: ../gio/gsocket.c:297
2337 msgid "Socket is already closed"
2338 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2339
2340 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
2341 msgid "Socket I/O timed out"
2342 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2343
2344 #: ../gio/gsocket.c:472
2345 #, c-format
2346 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2347 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2348
2349 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to create socket: %s"
2352 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2353
2354 #: ../gio/gsocket.c:506
2355 #| msgid "Unknown protocol was specified"
2356 msgid "Unknown family was specified"
2357 msgstr "అపరిచిత కుటుంబం  తెలుపబడింది"
2358
2359 #: ../gio/gsocket.c:513
2360 msgid "Unknown protocol was specified"
2361 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2362
2363 #: ../gio/gsocket.c:1720
2364 #, c-format
2365 msgid "could not get local address: %s"
2366 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2367
2368 #: ../gio/gsocket.c:1763
2369 #, c-format
2370 msgid "could not get remote address: %s"
2371 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2372
2373 #: ../gio/gsocket.c:1824
2374 #, c-format
2375 msgid "could not listen: %s"
2376 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2377
2378 #: ../gio/gsocket.c:1898
2379 #, c-format
2380 msgid "Error binding to address: %s"
2381 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2382
2383 #: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
2384 #, c-format
2385 msgid "Error joining multicast group: %s"
2386 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2387
2388 #: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
2389 #, c-format
2390 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2391 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2392
2393 #: ../gio/gsocket.c:1953
2394 msgid "No support for source-specific multicast"
2395 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2396
2397 #: ../gio/gsocket.c:2172
2398 #, c-format
2399 msgid "Error accepting connection: %s"
2400 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2401
2402 #: ../gio/gsocket.c:2293
2403 msgid "Connection in progress"
2404 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2405
2406 #: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to get pending error: %s"
2409 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2410
2411 #: ../gio/gsocket.c:2515
2412 #, c-format
2413 msgid "Error receiving data: %s"
2414 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2415
2416 #: ../gio/gsocket.c:2693
2417 #, c-format
2418 msgid "Error sending data: %s"
2419 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2420
2421 #: ../gio/gsocket.c:2807
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2424 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2425
2426 #: ../gio/gsocket.c:2886
2427 #, c-format
2428 msgid "Error closing socket: %s"
2429 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2430
2431 #: ../gio/gsocket.c:3520
2432 #, c-format
2433 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2434 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2435
2436 #: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
2437 #, c-format
2438 msgid "Error sending message: %s"
2439 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2440
2441 #: ../gio/gsocket.c:3823
2442 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2443 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
2444
2445 #: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
2446 #, c-format
2447 msgid "Error receiving message: %s"
2448 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2449
2450 #: ../gio/gsocket.c:4343
2451 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2452 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2453
2454 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2455 #, c-format
2456 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2457 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2458
2459 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2460 #, c-format
2461 msgid "Could not connect to %s: "
2462 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2463
2464 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2465 msgid "Could not connect: "
2466 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2467
2468 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2469 msgid "Unknown error on connect"
2470 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2471
2472 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2473 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2474 msgstr "g_socket_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2475
2476 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2477 #, c-format
2478 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2479 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2480
2481 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2482 msgid "Listener is already closed"
2483 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2484
2485 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2486 msgid "Added socket is closed"
2487 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2488
2489 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2490 #, c-format
2491 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2492 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2493
2494 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2495 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2496 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2497
2498 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2499 #, c-format
2500 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2501 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2502
2503 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2504 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2505 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2506
2507 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2508 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2509 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2510
2511 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2513 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2514 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2515
2516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2517 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2518 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2519
2520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2521 msgid ""
2522 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2523 "GLib."
2524 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2525
2526 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2527 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2528 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2529
2530 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2531 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2532 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2533
2534 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2535 #, c-format
2536 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2537 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2538
2539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2540 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2541 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2542
2543 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2544 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2545 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2546
2547 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2548 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2549 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2550
2551 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2552 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2553 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2554
2555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2556 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2557 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2558
2559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2560 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2561 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2562
2563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2564 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2565 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2566
2567 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2568 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2569 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2570
2571 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2572 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2573 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2574
2575 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2576 #, c-format
2577 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2578 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2579
2580 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2581 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2582 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2583
2584 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2585 msgid "No PEM-encoded private key found"
2586 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2587
2588 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2589 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2590 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2591
2592 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2593 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2594 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2595
2596 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2597 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2598 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2599
2600 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2601 msgid ""
2602 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2603 "is locked out."
2604 msgstr "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ చేయబడుతుంది."
2605
2606 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2607 msgid ""
2608 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2609 "out after further failures."
2610 msgstr "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు తర్వాత బయటకు."
2611
2612 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2613 msgid "The password entered is incorrect."
2614 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2615
2616 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2617 #, c-format
2618 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2619 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2620
2621 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2622 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2623 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2624
2625 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2626 #, c-format
2627 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2628 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2629
2630 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2631 msgid "Received invalid fd"
2632 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2633
2634 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2635 msgid "Error sending credentials: "
2636 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2637
2638 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2639 #, c-format
2640 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2641 msgstr " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2642
2643 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2647 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2648 msgstr ""
2649 "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. ఆశించబడింది%"
2650 "d బైట్లు,%d వచ్చింది"
2651
2652 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2653 #, c-format
2654 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2655 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2656
2657 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2658 msgid ""
2659 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2660 msgstr "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి ఎక్స్పెక్టింగ్"
2661
2662 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2663 #, c-format
2664 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2665 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2666
2667 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2668 #, c-format
2669 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2670 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2671
2672 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2673 #: ../gio/gunixinputstream.c:493
2674 #, c-format
2675 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2676 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2677
2678 #: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2679 #: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
2680 #, c-format
2681 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2682 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2683
2684 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2685 msgid "Filesystem root"
2686 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2687
2688 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2689 #: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2690 #, c-format
2691 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2692 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2693
2694 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2695 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2696 msgstr "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
2697
2698 #: ../gio/gvolume.c:408
2699 msgid "volume doesn't implement eject"
2700 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2701
2702 #. Translators: This is an error
2703 #. * message for volume objects that
2704 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2705 #: ../gio/gvolume.c:488
2706 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2707 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2708
2709 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2710 msgid "Can't find application"
2711 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2712
2713 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2714 #, c-format
2715 msgid "Error launching application: %s"
2716 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2717
2718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2719 msgid "URIs not supported"
2720 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2721
2722 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2723 msgid "association changes not supported on win32"
2724 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2725
2726 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2727 msgid "Association creation not supported on win32"
2728 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2729
2730 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2731 #, c-format
2732 msgid "Error reading from handle: %s"
2733 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2734
2735 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2736 #, c-format
2737 msgid "Error closing handle: %s"
2738 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2739
2740 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2741 #, c-format
2742 msgid "Error writing to handle: %s"
2743 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2744
2745 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2746 msgid "Not enough memory"
2747 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2748
2749 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2750 #, c-format
2751 msgid "Internal error: %s"
2752 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2753
2754 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2755 msgid "Need more input"
2756 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2757
2758 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2759 msgid "Invalid compressed data"
2760 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2761
2762 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2763 #, c-format
2764 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2765 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2766
2767 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2769 #, c-format
2770 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2771 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2772
2773 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2774 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2775 #, c-format
2776 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2777 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2778
2779 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2780 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2781 #, c-format
2782 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2783 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2784
2785 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2786 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2787 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2788
2789 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2790 #, c-format
2791 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2792 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2793
2794 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2795 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2796 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2797 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2798 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2799 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2800 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2801 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2802 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2803 #, c-format
2804 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2805 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2806
2807 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2808 #, c-format
2809 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2810 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2811
2812 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2813 #, c-format
2814 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2815 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2816
2817 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2818 #, c-format
2819 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2820 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2821
2822 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2823 #, c-format
2824 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2825 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2826
2827 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2828 #, c-format
2829 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2830 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2831
2832 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2833 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2834 msgid "Partial character sequence at end of input"
2835 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2836
2837 #: ../glib/gconvert.c:1057
2838 #, c-format
2839 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2840 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
2841
2842 #: ../glib/gconvert.c:1874
2843 #, c-format
2844 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2845 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2846
2847 #: ../glib/gconvert.c:1884
2848 #, c-format
2849 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2850 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
2851
2852 #: ../glib/gconvert.c:1901
2853 #, c-format
2854 msgid "The URI '%s' is invalid"
2855 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2856
2857 #: ../glib/gconvert.c:1913
2858 #, c-format
2859 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2860 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
2861
2862 #: ../glib/gconvert.c:1929
2863 #, c-format
2864 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2865 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
2866
2867 #: ../glib/gconvert.c:2024
2868 #, c-format
2869 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2870 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
2871
2872 #: ../glib/gconvert.c:2034
2873 msgid "Invalid hostname"
2874 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
2875
2876 #. Translators: 'before midday' indicator
2877 #: ../glib/gdatetime.c:205
2878 msgctxt "GDateTime"
2879 msgid "AM"
2880 msgstr "ఉ."
2881
2882 #. Translators: 'after midday' indicator
2883 #: ../glib/gdatetime.c:207
2884 msgctxt "GDateTime"
2885 msgid "PM"
2886 msgstr "సా."
2887
2888 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2889 #: ../glib/gdatetime.c:210
2890 msgctxt "GDateTime"
2891 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2892 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2893
2894 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2895 #: ../glib/gdatetime.c:213
2896 msgctxt "GDateTime"
2897 msgid "%m/%d/%y"
2898 msgstr "%m/%d/%y"
2899
2900 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2901 #: ../glib/gdatetime.c:216
2902 msgctxt "GDateTime"
2903 msgid "%H:%M:%S"
2904 msgstr "%H:%M:%S"
2905
2906 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2907 #: ../glib/gdatetime.c:219
2908 msgctxt "GDateTime"
2909 msgid "%I:%M:%S %p"
2910 msgstr "%I:%M:%S %p"
2911
2912 #: ../glib/gdatetime.c:232
2913 msgctxt "full month name"
2914 msgid "January"
2915 msgstr "జనవరి"
2916
2917 #: ../glib/gdatetime.c:234
2918 msgctxt "full month name"
2919 msgid "February"
2920 msgstr "ఫిబ్రవరి"
2921
2922 #: ../glib/gdatetime.c:236
2923 msgctxt "full month name"
2924 msgid "March"
2925 msgstr "మార్చి"
2926
2927 #: ../glib/gdatetime.c:238
2928 msgctxt "full month name"
2929 msgid "April"
2930 msgstr "ఏప్రిల్"
2931
2932 #: ../glib/gdatetime.c:240
2933 msgctxt "full month name"
2934 msgid "May"
2935 msgstr "మే"
2936
2937 #: ../glib/gdatetime.c:242
2938 msgctxt "full month name"
2939 msgid "June"
2940 msgstr "జూన్"
2941
2942 #: ../glib/gdatetime.c:244
2943 msgctxt "full month name"
2944 msgid "July"
2945 msgstr "జూలై"
2946
2947 #: ../glib/gdatetime.c:246
2948 msgctxt "full month name"
2949 msgid "August"
2950 msgstr "ఆగష్టు"
2951
2952 #: ../glib/gdatetime.c:248
2953 msgctxt "full month name"
2954 msgid "September"
2955 msgstr "సెప్టెంబరు"
2956
2957 #: ../glib/gdatetime.c:250
2958 msgctxt "full month name"
2959 msgid "October"
2960 msgstr "అక్టోబరు"
2961
2962 #: ../glib/gdatetime.c:252
2963 msgctxt "full month name"
2964 msgid "November"
2965 msgstr "నవంబరు"
2966
2967 #: ../glib/gdatetime.c:254
2968 msgctxt "full month name"
2969 msgid "December"
2970 msgstr "డిసెంబరు"
2971
2972 #: ../glib/gdatetime.c:269
2973 msgctxt "abbreviated month name"
2974 msgid "Jan"
2975 msgstr "జనవరి"
2976
2977 #: ../glib/gdatetime.c:271
2978 msgctxt "abbreviated month name"
2979 msgid "Feb"
2980 msgstr "ఫిబ్రవరి"
2981
2982 #: ../glib/gdatetime.c:273
2983 msgctxt "abbreviated month name"
2984 msgid "Mar"
2985 msgstr "మార్చి"
2986
2987 #: ../glib/gdatetime.c:275
2988 msgctxt "abbreviated month name"
2989 msgid "Apr"
2990 msgstr "ఏప్రిల్"
2991
2992 #: ../glib/gdatetime.c:277
2993 msgctxt "abbreviated month name"
2994 msgid "May"
2995 msgstr "మే"
2996
2997 #: ../glib/gdatetime.c:279
2998 msgctxt "abbreviated month name"
2999 msgid "Jun"
3000 msgstr "జూన్"
3001
3002 #: ../glib/gdatetime.c:281
3003 msgctxt "abbreviated month name"
3004 msgid "Jul"
3005 msgstr "జూలై"
3006
3007 #: ../glib/gdatetime.c:283
3008 msgctxt "abbreviated month name"
3009 msgid "Aug"
3010 msgstr "ఆగష్టు"
3011
3012 #: ../glib/gdatetime.c:285
3013 msgctxt "abbreviated month name"
3014 msgid "Sep"
3015 msgstr "సెప్టెంబరు"
3016
3017 #: ../glib/gdatetime.c:287
3018 msgctxt "abbreviated month name"
3019 msgid "Oct"
3020 msgstr "అక్టోబరు"
3021
3022 #: ../glib/gdatetime.c:289
3023 msgctxt "abbreviated month name"
3024 msgid "Nov"
3025 msgstr "నవంబరు"
3026
3027 #: ../glib/gdatetime.c:291
3028 msgctxt "abbreviated month name"
3029 msgid "Dec"
3030 msgstr "డిసెంబరు"
3031
3032 #: ../glib/gdatetime.c:306
3033 msgctxt "full weekday name"
3034 msgid "Monday"
3035 msgstr "సోమవారం"
3036
3037 #: ../glib/gdatetime.c:308
3038 msgctxt "full weekday name"
3039 msgid "Tuesday"
3040 msgstr "మంగళవారం"
3041
3042 #: ../glib/gdatetime.c:310
3043 msgctxt "full weekday name"
3044 msgid "Wednesday"
3045 msgstr "బుధవారం"
3046
3047 #: ../glib/gdatetime.c:312
3048 msgctxt "full weekday name"
3049 msgid "Thursday"
3050 msgstr "గురువారం"
3051
3052 #: ../glib/gdatetime.c:314
3053 msgctxt "full weekday name"
3054 msgid "Friday"
3055 msgstr "శుక్రవారం"
3056
3057 #: ../glib/gdatetime.c:316
3058 msgctxt "full weekday name"
3059 msgid "Saturday"
3060 msgstr "శనివారం"
3061
3062 #: ../glib/gdatetime.c:318
3063 msgctxt "full weekday name"
3064 msgid "Sunday"
3065 msgstr "ఆదివారం"
3066
3067 #: ../glib/gdatetime.c:333
3068 msgctxt "abbreviated weekday name"
3069 msgid "Mon"
3070 msgstr "సోమ"
3071
3072 #: ../glib/gdatetime.c:335
3073 msgctxt "abbreviated weekday name"
3074 msgid "Tue"
3075 msgstr "మంగళ"
3076
3077 #: ../glib/gdatetime.c:337
3078 msgctxt "abbreviated weekday name"
3079 msgid "Wed"
3080 msgstr "బుధ"
3081
3082 #: ../glib/gdatetime.c:339
3083 msgctxt "abbreviated weekday name"
3084 msgid "Thu"
3085 msgstr "గురు"
3086
3087 #: ../glib/gdatetime.c:341
3088 msgctxt "abbreviated weekday name"
3089 msgid "Fri"
3090 msgstr "శుక్ర"
3091
3092 #: ../glib/gdatetime.c:343
3093 msgctxt "abbreviated weekday name"
3094 msgid "Sat"
3095 msgstr "శని"
3096
3097 #: ../glib/gdatetime.c:345
3098 msgctxt "abbreviated weekday name"
3099 msgid "Sun"
3100 msgstr "ఆది"
3101
3102 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3103 #, c-format
3104 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3105 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3106
3107 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3108 #, c-format
3109 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3110 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3111
3112 #: ../glib/gfileutils.c:690
3113 #, c-format
3114 msgid "Error reading file '%s': %s"
3115 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3116
3117 #: ../glib/gfileutils.c:704
3118 #, c-format
3119 msgid "File \"%s\" is too large"
3120 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3121
3122 #: ../glib/gfileutils.c:787
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3125 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3126
3127 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3130 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3131
3132 #: ../glib/gfileutils.c:855
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3135 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3136
3137 #: ../glib/gfileutils.c:889
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3140 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
3141
3142 #: ../glib/gfileutils.c:997
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3145 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
3146
3147 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3150 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3151
3152 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3155 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3156
3157 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3160 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3161
3162 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3165 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3166
3167 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3170 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3171
3172 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3175 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3176
3177 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3178 #, c-format
3179 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3180 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3181
3182 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3183 #, c-format
3184 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3185 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
3186
3187 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3188 #, c-format
3189 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3190 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3191
3192 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3195 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3196
3197 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3198 msgid "Symbolic links not supported"
3199 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3200
3201 #: ../glib/giochannel.c:1415
3202 #, c-format
3203 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3204 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3205
3206 #: ../glib/giochannel.c:1760
3207 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3208 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
3209
3210 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3211 #: ../glib/giochannel.c:2151
3212 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3213 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
3214
3215 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3216 msgid "Channel terminates in a partial character"
3217 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3218
3219 #: ../glib/giochannel.c:1951
3220 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3221 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3222
3223 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3224 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3225 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3226
3227 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3228 msgid "Not a regular file"
3229 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
3230
3231 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3235 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
3236
3237 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3238 #, c-format
3239 msgid "Invalid group name: %s"
3240 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3241
3242 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3243 msgid "Key file does not start with a group"
3244 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
3245
3246 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3247 #, c-format
3248 msgid "Invalid key name: %s"
3249 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3250
3251 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3252 #, c-format
3253 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3254 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3255
3256 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3257 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3258 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3259 #, c-format
3260 msgid "Key file does not have group '%s'"
3261 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3262
3263 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3264 #, c-format
3265 msgid "Key file does not have key '%s'"
3266 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3267
3268 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3269 #, c-format
3270 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3271 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3272
3273 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3277 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3278
3279 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3283 "interpreted."
3284 msgstr "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్‌ప్రెట్ చేయలేని విలువను కలిగివుంది."
3285
3286 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3287 #, c-format
3288 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3289 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3290
3291 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3292 #, c-format
3293 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3294 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3295
3296 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3297 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3298 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3299
3300 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3301 #, c-format
3302 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3303 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3304
3305 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3306 #, c-format
3307 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3308 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3309
3310 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3311 #, c-format
3312 msgid "Integer value '%s' out of range"
3313 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3314
3315 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3316 #, c-format
3317 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3318 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3319
3320 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3321 #, c-format
3322 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3323 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3324
3325 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3328 msgstr "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %s"
3329
3330 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3333 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3334
3335 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3338 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3339
3340 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3341 #, c-format
3342 msgid "Error on line %d char %d: "
3343 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3344
3345 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3346 #, c-format
3347 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3348 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3349
3350 #: ../glib/gmarkup.c:430
3351 #, c-format
3352 msgid "'%s' is not a valid name "
3353 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
3354
3355 #: ../glib/gmarkup.c:446
3356 #, c-format
3357 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3358 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
3359
3360 #: ../glib/gmarkup.c:555
3361 #, c-format
3362 msgid "Error on line %d: %s"
3363 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3364
3365 #: ../glib/gmarkup.c:639
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3369 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3370 msgstr ""
3371 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3372 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
3373
3374 #: ../glib/gmarkup.c:651
3375 msgid ""
3376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3378 "as &amp;"
3379 msgstr ""
3380 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3381 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3382
3383 #: ../glib/gmarkup.c:677
3384 #, c-format
3385 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3386 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3387
3388 #: ../glib/gmarkup.c:715
3389 msgid ""
3390 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3391 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3392
3393 #: ../glib/gmarkup.c:723
3394 #, c-format
3395 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3396 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3397
3398 #: ../glib/gmarkup.c:728
3399 msgid ""
3400 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3401 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3402 msgstr ""
3403 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
3404 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3405
3406 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3408 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3409
3410 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3414 "element name"
3415 msgstr ""
3416 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
3417
3418 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3422 "s'"
3423 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3424
3425 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3429 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3430
3431 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3436 "character in an attribute name"
3437 msgstr ""
3438 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
3439 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3440
3441 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3445 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3446 msgstr ""
3447 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
3448
3449 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3453 "begin an element name"
3454 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
3455
3456 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3460 "allowed character is '>'"
3461 msgstr ""
3462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3463 "allowed character is '>'"
3464
3465 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3466 #, c-format
3467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3468 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3469
3470 # ../glib/gmarkup.c:1588
3471 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3472 #, c-format
3473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3474 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3475
3476 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3478 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
3479
3480 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3482 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3483
3484 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3488 "element opened"
3489 msgstr ""
3490 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
3491
3492 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3496 "the tag <%s/>"
3497 msgstr ""
3498 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
3499
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3502 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3503
3504 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3506 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3507
3508 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3510 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3511
3512 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3513 msgid ""
3514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3515 "name; no attribute value"
3516 msgstr ""
3517 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
3518 "ముగించబడింది."
3519
3520 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3522 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3523
3524 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3525 #, c-format
3526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3527 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3528
3529 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3531 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
3532
3533 #: ../glib/goption.c:766
3534 msgid "Usage:"
3535 msgstr "వినిమయం:"
3536
3537 #: ../glib/goption.c:766
3538 msgid "[OPTION...]"
3539 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3540
3541 #: ../glib/goption.c:872
3542 msgid "Help Options:"
3543 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3544
3545 #: ../glib/goption.c:873
3546 msgid "Show help options"
3547 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3548
3549 #: ../glib/goption.c:879
3550 msgid "Show all help options"
3551 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3552
3553 #: ../glib/goption.c:941
3554 msgid "Application Options:"
3555 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3556
3557 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3558 #, c-format
3559 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3560 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
3561
3562 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3563 #, c-format
3564 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3565 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3566
3567 #: ../glib/goption.c:1038
3568 #, c-format
3569 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3570 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
3571
3572 #: ../glib/goption.c:1046
3573 #, c-format
3574 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3575 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3576
3577 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3578 #, c-format
3579 msgid "Error parsing option %s"
3580 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
3581
3582 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3583 #, c-format
3584 msgid "Missing argument for %s"
3585 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3586
3587 #: ../glib/goption.c:1985
3588 #, c-format
3589 msgid "Unknown option %s"
3590 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3591
3592 #: ../glib/gregex.c:190
3593 msgid "corrupted object"
3594 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3595
3596 #: ../glib/gregex.c:192
3597 msgid "internal error or corrupted object"
3598 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3599
3600 #: ../glib/gregex.c:194
3601 msgid "out of memory"
3602 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3603
3604 #: ../glib/gregex.c:199
3605 msgid "backtracking limit reached"
3606 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3607
3608 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3609 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3610 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3611
3612 #: ../glib/gregex.c:221
3613 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3614 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
3615
3616 #: ../glib/gregex.c:230
3617 msgid "recursion limit reached"
3618 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3619
3620 #: ../glib/gregex.c:232
3621 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3622 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
3623
3624 #: ../glib/gregex.c:234
3625 msgid "invalid combination of newline flags"
3626 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3627
3628 #: ../glib/gregex.c:236
3629 msgid "bad offset"
3630 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్‌సెట్"
3631
3632 #: ../glib/gregex.c:238
3633 msgid "short utf8"
3634 msgstr "లఘు utf8"
3635
3636 #: ../glib/gregex.c:242
3637 msgid "unknown error"
3638 msgstr "తెలియని దోషము"
3639
3640 #: ../glib/gregex.c:262
3641 msgid "\\ at end of pattern"
3642 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3643
3644 #: ../glib/gregex.c:265
3645 msgid "\\c at end of pattern"
3646 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3647
3648 #: ../glib/gregex.c:268
3649 msgid "unrecognized character follows \\"
3650 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
3651
3652 #: ../glib/gregex.c:275
3653 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3654 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
3655
3656 #: ../glib/gregex.c:278
3657 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3658 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3659
3660 #: ../glib/gregex.c:281
3661 msgid "number too big in {} quantifier"
3662 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3663
3664 #: ../glib/gregex.c:284
3665 msgid "missing terminating ] for character class"
3666 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3667
3668 #: ../glib/gregex.c:287
3669 msgid "invalid escape sequence in character class"
3670 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3671
3672 #: ../glib/gregex.c:290
3673 msgid "range out of order in character class"
3674 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3675
3676 #: ../glib/gregex.c:293
3677 msgid "nothing to repeat"
3678 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3679
3680 #: ../glib/gregex.c:296
3681 msgid "unrecognized character after (?"
3682 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3683
3684 #: ../glib/gregex.c:300
3685 msgid "unrecognized character after (?<"
3686 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3687
3688 #: ../glib/gregex.c:304
3689 msgid "unrecognized character after (?P"
3690 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3691
3692 #: ../glib/gregex.c:307
3693 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3694 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3695
3696 #: ../glib/gregex.c:310
3697 msgid "missing terminating )"
3698 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3699
3700 #: ../glib/gregex.c:314
3701 msgid ") without opening ("
3702 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3703
3704 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3705 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3706 #.
3707 #: ../glib/gregex.c:321
3708 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3709 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3710
3711 #: ../glib/gregex.c:324
3712 msgid "reference to non-existent subpattern"
3713 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
3714
3715 #: ../glib/gregex.c:327
3716 msgid "missing ) after comment"
3717 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3718
3719 #: ../glib/gregex.c:330
3720 msgid "regular expression too large"
3721 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3722
3723 #: ../glib/gregex.c:333
3724 msgid "failed to get memory"
3725 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3726
3727 #: ../glib/gregex.c:336
3728 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3729 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3730
3731 #: ../glib/gregex.c:339
3732 msgid "malformed number or name after (?("
3733 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3734
3735 #: ../glib/gregex.c:342
3736 msgid "conditional group contains more than two branches"
3737 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3738
3739 #: ../glib/gregex.c:345
3740 msgid "assertion expected after (?("
3741 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3742
3743 #: ../glib/gregex.c:348
3744 msgid "unknown POSIX class name"
3745 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3746
3747 #: ../glib/gregex.c:351
3748 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3749 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3750
3751 #: ../glib/gregex.c:354
3752 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3753 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3754
3755 #: ../glib/gregex.c:357
3756 msgid "invalid condition (?(0)"
3757 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3758
3759 #: ../glib/gregex.c:360
3760 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3761 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3762
3763 #: ../glib/gregex.c:363
3764 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3765 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
3766
3767 #: ../glib/gregex.c:366
3768 msgid "missing terminator in subpattern name"
3769 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3770
3771 #: ../glib/gregex.c:369
3772 msgid "two named subpatterns have the same name"
3773 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3774
3775 #: ../glib/gregex.c:372
3776 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3777 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3778
3779 #: ../glib/gregex.c:375
3780 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3781 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3782
3783 #: ../glib/gregex.c:378
3784 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3785 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3786
3787 #: ../glib/gregex.c:381
3788 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3789 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3790
3791 #: ../glib/gregex.c:384
3792 msgid "octal value is greater than \\377"
3793 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3794
3795 #: ../glib/gregex.c:387
3796 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3797 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3798
3799 #: ../glib/gregex.c:390
3800 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3801 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
3802
3803 #: ../glib/gregex.c:393
3804 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3805 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3806
3807 #: ../glib/gregex.c:396
3808 msgid ""
3809 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3810 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
3811
3812 #: ../glib/gregex.c:401
3813 msgid "unexpected repeat"
3814 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3815
3816 #: ../glib/gregex.c:405
3817 msgid "code overflow"
3818 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
3819
3820 #: ../glib/gregex.c:409
3821 msgid "overran compiling workspace"
3822 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3823
3824 #: ../glib/gregex.c:413
3825 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3826 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3827
3828 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3829 #, c-format
3830 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3831 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:1206
3834 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3835 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:1215
3838 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3839 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:1271
3842 #, c-format
3843 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3844 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3845
3846 #: ../glib/gregex.c:1307
3847 #, c-format
3848 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3849 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
3850
3851 #: ../glib/gregex.c:2182
3852 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3853 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
3854
3855 #: ../glib/gregex.c:2198
3856 msgid "hexadecimal digit expected"
3857 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
3858
3859 #: ../glib/gregex.c:2238
3860 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3861 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
3862
3863 #: ../glib/gregex.c:2247
3864 msgid "unfinished symbolic reference"
3865 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
3866
3867 #: ../glib/gregex.c:2254
3868 msgid "zero-length symbolic reference"
3869 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3870
3871 #: ../glib/gregex.c:2265
3872 msgid "digit expected"
3873 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
3874
3875 #: ../glib/gregex.c:2283
3876 msgid "illegal symbolic reference"
3877 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
3878
3879 #: ../glib/gregex.c:2345
3880 msgid "stray final '\\'"
3881 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
3882
3883 #: ../glib/gregex.c:2349
3884 msgid "unknown escape sequence"
3885 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
3886
3887 #: ../glib/gregex.c:2359
3888 #, c-format
3889 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3890 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
3891
3892 #: ../glib/gshell.c:91
3893 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3894 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
3895
3896 #: ../glib/gshell.c:181
3897 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3898 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
3899
3900 #: ../glib/gshell.c:559
3901 #, c-format
3902 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3903 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
3904
3905 #: ../glib/gshell.c:566
3906 #, c-format
3907 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3908 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
3909
3910 #: ../glib/gshell.c:578
3911 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3912 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
3913
3914 #: ../glib/gspawn.c:208
3915 #, c-format
3916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3917 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
3918
3919 #: ../glib/gspawn.c:348
3920 #, c-format
3921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3922 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
3923
3924 #: ../glib/gspawn.c:433
3925 #, c-format
3926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3927 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
3928
3929 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3930 #, c-format
3931 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3932 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
3933
3934 #: ../glib/gspawn.c:1241
3935 #, c-format
3936 msgid "Failed to fork (%s)"
3937 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
3938
3939 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3940 #, c-format
3941 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3942 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
3943
3944 #: ../glib/gspawn.c:1397
3945 #, c-format
3946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3947 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
3948
3949 #: ../glib/gspawn.c:1407
3950 #, c-format
3951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3952 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
3953
3954 #: ../glib/gspawn.c:1416
3955 #, c-format
3956 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3957 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
3958
3959 #: ../glib/gspawn.c:1424
3960 #, c-format
3961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3962 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
3963
3964 #: ../glib/gspawn.c:1448
3965 #, c-format
3966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3967 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
3968
3969 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3970 #, c-format
3971 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3972 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
3973
3974 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3975 msgid "Failed to read data from child process"
3976 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
3977
3978 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3979 #, c-format
3980 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3981 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
3982
3983 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3984 #, c-format
3985 msgid "Invalid program name: %s"
3986 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
3987
3988 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3989 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3990 #, c-format
3991 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3992 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
3993
3994 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3995 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3996 #, c-format
3997 msgid "Invalid string in environment: %s"
3998 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
3999
4000 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4001 #, c-format
4002 msgid "Invalid working directory: %s"
4003 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4004
4005 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4006 #, c-format
4007 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4008 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4009
4010 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4011 msgid ""
4012 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4013 "process"
4014 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
4015
4016 #: ../glib/gutf8.c:915
4017 msgid "Character out of range for UTF-8"
4018 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4019
4020 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4021 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4022 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4023 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4024
4025 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4026 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4027 msgid "Character out of range for UTF-16"
4028 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4029
4030 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4031 #, c-format
4032 msgid "%u byte"
4033 msgid_plural "%u bytes"
4034 msgstr[0] "%u బైట్"
4035 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4036
4037 #: ../glib/gutils.c:2172
4038 #, c-format
4039 msgid "%.1f KiB"
4040 msgstr "%.1f KiB"
4041
4042 #: ../glib/gutils.c:2174
4043 #, c-format
4044 msgid "%.1f MiB"
4045 msgstr "%.1f MiB"
4046
4047 #: ../glib/gutils.c:2177
4048 #, c-format
4049 msgid "%.1f GiB"
4050 msgstr "%.1f GiB"
4051
4052 #: ../glib/gutils.c:2180
4053 #, c-format
4054 msgid "%.1f TiB"
4055 msgstr "%.1f TiB"
4056
4057 #: ../glib/gutils.c:2183
4058 #, c-format
4059 msgid "%.1f PiB"
4060 msgstr "%.1f piB"
4061
4062 #: ../glib/gutils.c:2186
4063 #, c-format
4064 msgid "%.1f EiB"
4065 msgstr "%.1f EiB"
4066
4067 #: ../glib/gutils.c:2199
4068 #, c-format
4069 msgid "%.1f kB"
4070 msgstr "%.1f KB"
4071
4072 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4073 #, c-format
4074 msgid "%.1f MB"
4075 msgstr "%.1f MB"
4076
4077 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4078 #, c-format
4079 msgid "%.1f GB"
4080 msgstr "%.1f GB"
4081
4082 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4083 #, c-format
4084 msgid "%.1f TB"
4085 msgstr "%.1f KB"
4086
4087 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4088 #, c-format
4089 msgid "%.1f PB"
4090 msgstr "%.1f pB"
4091
4092 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4093 #, c-format
4094 msgid "%.1f EB"
4095 msgstr "%.1f EB"
4096
4097 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4098 #: ../glib/gutils.c:2250
4099 #, c-format
4100 msgid "%s byte"
4101 msgid_plural "%s bytes"
4102 msgstr[0] "%s బైటు"
4103 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4104
4105 #: ../glib/gutils.c:2305
4106 #, c-format
4107 msgid "%.1f KB"
4108 msgstr "%.1f KB"
4109
4110 #~ msgid "File is empty"
4111 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4112
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4115 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4116
4117 #~ msgid "This option will be removed soon."
4118 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4119
4120 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4121 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4122
4123 #~ msgid "Error connecting: "
4124 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4125
4126 #~ msgid "Error connecting: %s"
4127 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4128
4129 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4130 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4131
4132 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4133 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4134
4135 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4136 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4137
4138 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4139 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
4140
4141 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4142 #~ msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4143
4144 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4145 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4146
4147 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4148 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4149
4150 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4151 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4152
4153 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4154 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4155
4156 #~ msgid "do not hide entries"
4157 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4158
4159 #~ msgid "use a long listing format"
4160 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"