1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
108 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
114 #: glib/giochannel.c:2300
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
134 #: glib/gconvert.c:1747
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
139 #: glib/gconvert.c:1764
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
144 #: glib/gconvert.c:1776
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
149 #: glib/gconvert.c:1792
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
154 #: glib/gconvert.c:1887
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
173 #: glib/gfileutils.c:547
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
178 #: glib/gfileutils.c:561
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
183 #: glib/gfileutils.c:644
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:746
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:854
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
213 #: glib/gfileutils.c:910
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
218 #: glib/gfileutils.c:935
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
223 #: glib/gfileutils.c:954
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
228 #: glib/gfileutils.c:979
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
233 #: glib/gfileutils.c:997
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1115
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1290
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
248 #: glib/gfileutils.c:1303
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
253 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #: glib/gfileutils.c:1795
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
277 #: glib/giochannel.c:1234
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
298 #: glib/gmappedfile.c:116
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:193
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
313 #: glib/gmarkup.c:389
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
318 #: glib/gmarkup.c:493
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
321 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
323 #: glib/gmarkup.c:503
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 " వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
331 "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &"
333 #: glib/gmarkup.c:537
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
338 #: glib/gmarkup.c:574
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
343 #: glib/gmarkup.c:585
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
348 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
349 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
351 #: glib/gmarkup.c:638
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
357 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
358 "(ఉదాహరణకు : ê )"
360 #: glib/gmarkup.c:660
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
365 #: glib/gmarkup.c:675
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
367 msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా dž ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
369 #: glib/gmarkup.c:685
371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
376 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
378 #: glib/gmarkup.c:771
379 msgid "Unfinished entity reference"
380 msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
382 #: glib/gmarkup.c:777
383 msgid "Unfinished character reference"
384 msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
386 #: glib/gmarkup.c:1063
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
388 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
390 #: glib/gmarkup.c:1091
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
392 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
394 #: glib/gmarkup.c:1130
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
399 #: glib/gmarkup.c:1168
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
403 #: glib/gmarkup.c:1208
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
411 #: glib/gmarkup.c:1276
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
416 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
418 #: glib/gmarkup.c:1365
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
424 #: glib/gmarkup.c:1407
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
432 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
434 #: glib/gmarkup.c:1493
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
442 #: glib/gmarkup.c:1635
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
449 #: glib/gmarkup.c:1675
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
458 #: glib/gmarkup.c:1686
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
463 # ../glib/gmarkup.c:1588
464 #: glib/gmarkup.c:1695
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
469 #: glib/gmarkup.c:1858
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
473 #: glib/gmarkup.c:1872
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
477 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
485 #: glib/gmarkup.c:1888
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
493 #: glib/gmarkup.c:1894
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
497 #: glib/gmarkup.c:1900
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
501 #: glib/gmarkup.c:1905
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
505 #: glib/gmarkup.c:1911
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
513 #: glib/gmarkup.c:1918
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
517 #: glib/gmarkup.c:1934
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
522 #: glib/gmarkup.c:1940
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
547 msgid "internal error"
548 msgstr "అంతర్గత దోషము"
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
567 msgid "unknown error"
568 msgstr "తెలియని దోషము"
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
743 msgid "unexpected repeat"
744 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
747 msgid "code overflow"
748 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
751 msgid "overran compiling workspace"
752 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
755 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
758 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
760 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
763 #: glib/gregex.c:1098
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
767 #: glib/gregex.c:1107
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
771 #: glib/gregex.c:1161
773 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
774 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
776 #: glib/gregex.c:1197
778 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
781 #: glib/gregex.c:2035
782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
785 #: glib/gregex.c:2051
786 msgid "hexadecimal digit expected"
787 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
789 #: glib/gregex.c:2091
790 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
793 #: glib/gregex.c:2100
794 msgid "unfinished symbolic reference"
795 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
797 #: glib/gregex.c:2107
798 msgid "zero-length symbolic reference"
799 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
801 #: glib/gregex.c:2118
802 msgid "digit expected"
803 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
805 #: glib/gregex.c:2136
806 msgid "illegal symbolic reference"
807 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
809 #: glib/gregex.c:2198
810 msgid "stray final '\\'"
811 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
813 #: glib/gregex.c:2202
814 msgid "unknown escape sequence"
815 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
817 #: glib/gregex.c:2212
819 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
820 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:283
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
848 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
853 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
863 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
868 #: glib/gspawn-win32.c:442
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:781
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:995
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
914 #: glib/gspawn.c:1197
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
919 #: glib/gspawn.c:1347
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1357
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1366
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
934 #: glib/gspawn.c:1374
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
939 #: glib/gspawn.c:1396
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
948 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
949 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
953 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
954 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
958 #: glib/goption.c:615
962 #: glib/goption.c:615
964 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
966 #: glib/goption.c:719
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
970 #: glib/goption.c:720
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
974 #: glib/goption.c:726
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
978 #: glib/goption.c:788
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
982 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
987 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
992 #: glib/goption.c:885
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
997 #: glib/goption.c:893
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
1002 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
1007 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1012 #: glib/goption.c:1773
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1017 #: glib/gkeyfile.c:358
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1035 #: glib/gkeyfile.c:821
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:843
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1044 #: glib/gkeyfile.c:869
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:896
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1054 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1055 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1056 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1061 #: glib/gkeyfile.c:1286
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1066 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1071 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1076 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1084 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1086 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1087 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1089 #: glib/gkeyfile.c:3483
1090 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1091 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3505
1095 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1096 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1098 #: glib/gkeyfile.c:3647
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1101 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1103 #: glib/gkeyfile.c:3661
1105 msgid "Integer value '%s' out of range"
1106 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3694
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1113 #: glib/gkeyfile.c:3718
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1116 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1119 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1120 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1122 msgid "Too large count value passed to %s"
1123 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1126 #: gio/goutputstream.c:1085
1127 msgid "Stream is already closed"
1128 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1130 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1131 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1132 msgid "Operation was cancelled"
1133 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1135 #: gio/gcontenttype.c:180
1136 msgid "Unknown type"
1137 msgstr "తెలియని రకము"
1139 #: gio/gcontenttype.c:181
1142 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1144 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #: gio/gdatainputstream.c:313
1150 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1151 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1158 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1159 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1162 msgid "Unable to find terminal required for application"
1163 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1167 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1168 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1172 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1173 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1177 msgid "Can't create user desktop file %s"
1178 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1182 msgid "Custom definition for %s"
1183 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1186 msgid "drive doesn't implement eject"
1187 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1191 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1193 #: gio/gemblem.c:325
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1196 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1198 #: gio/gemblem.c:335
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1201 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1203 #: gio/gemblemedicon.c:296
1205 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1206 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1208 #: gio/gemblemedicon.c:306
1210 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1211 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1213 #: gio/gemblemedicon.c:329
1214 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1215 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1217 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1218 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1219 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1220 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1221 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1222 msgid "Operation not supported"
1223 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1225 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1226 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1227 #. Translators: This is an error message when trying to
1228 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1230 #. Translators: This is an error message when trying to find
1231 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1233 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1234 #: gio/glocalfile.c:1106
1235 msgid "Containing mount does not exist"
1236 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1238 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1239 msgid "Can't copy over directory"
1240 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1243 msgid "Can't copy directory over directory"
1244 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1246 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1247 msgid "Target file exists"
1248 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1251 msgid "Can't recursively copy directory"
1252 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1255 msgid "Can't copy special file"
1256 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1259 msgid "Invalid symlink value given"
1260 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1263 msgid "Trash not supported"
1264 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1268 msgid "File names cannot contain '%c'"
1269 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1271 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1273 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1276 msgid "No application is registered as handling this file"
1277 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1279 #: gio/gfileenumerator.c:206
1280 msgid "Enumerator is closed"
1281 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1283 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1284 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1285 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1286 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1288 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1289 msgid "File enumerator is already closed"
1290 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1292 #: gio/gfileicon.c:145
1296 #: gio/gfileicon.c:146
1297 msgid "The file containing the icon"
1298 msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
1300 #: gio/gfileicon.c:237
1302 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1303 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1305 #: gio/gfileicon.c:247
1306 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1307 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1309 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1314 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:383
1319 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1323 msgid "Truncate not supported on stream"
1324 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1328 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1329 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1333 msgid "No type for class name %s"
1334 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1338 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1339 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1343 msgid "Type %s is not classed"
1344 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1348 msgid "Malformed version number: %s"
1349 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1353 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1354 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1357 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1358 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1360 #: gio/ginputstream.c:202
1361 msgid "Input stream doesn't implement read"
1362 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1364 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1365 #. * operation running against this stream when you try to start
1367 #. Translators: This is an error you get if there is
1368 #. * already an operation running against this stream when
1369 #. * you try to start one
1370 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1371 msgid "Stream has outstanding operation"
1372 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1374 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1375 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1376 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1378 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1380 msgid "Invalid filename %s"
1381 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:990
1385 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1386 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:1126
1389 msgid "Can't rename root directory"
1390 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1392 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1394 msgid "Error renaming file: %s"
1395 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1155
1398 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1399 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1401 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1402 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1404 msgid "Invalid filename"
1405 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1407 #: gio/glocalfile.c:1291
1409 msgid "Error opening file: %s"
1410 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1301
1413 msgid "Can't open directory"
1414 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1416 #: gio/glocalfile.c:1361
1418 msgid "Error removing file: %s"
1419 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1725
1423 msgid "Error trashing file: %s"
1424 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1748
1428 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1429 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1769
1432 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1433 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1435 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1436 msgid "Unable to find or create trash directory"
1437 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1439 #: gio/glocalfile.c:1902
1441 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1442 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1445 #: gio/glocalfile.c:2018
1447 msgid "Unable to trash file: %s"
1448 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2045
1452 msgid "Error creating directory: %s"
1453 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2074
1457 msgid "Error making symbolic link: %s"
1458 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1462 msgid "Error moving file: %s"
1463 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:2157
1466 msgid "Can't move directory over directory"
1467 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1469 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1472 msgid "Backup file creation failed"
1473 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1475 #: gio/glocalfile.c:2203
1477 msgid "Error removing target file: %s"
1478 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2217
1481 msgid "Move between mounts not supported"
1482 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1485 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1486 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1489 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1490 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1493 msgid "Invalid extended attribute name"
1494 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1498 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1499 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1503 msgid "Error stating file '%s': %s"
1504 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1507 msgid " (invalid encoding)"
1508 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1512 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1513 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1516 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1517 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1520 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1521 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1524 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1525 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1529 msgid "Error setting permissions: %s"
1530 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1534 msgid "Error setting owner: %s"
1535 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1538 msgid "symlink must be non-NULL"
1539 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1544 msgid "Error setting symlink: %s"
1545 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1548 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1549 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1552 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1553 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1557 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1558 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1561 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1562 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1566 msgid "Setting attribute %s not supported"
1567 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1571 msgid "Error reading from file: %s"
1572 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1578 msgid "Error seeking in file: %s"
1579 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1584 msgid "Error closing file: %s"
1585 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1587 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1588 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1589 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1594 msgid "Error writing to file: %s"
1595 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1599 msgid "Error removing old backup link: %s"
1600 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1604 msgid "Error creating backup copy: %s"
1605 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1609 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1610 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1614 msgid "Error truncating file: %s"
1615 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1621 msgid "Error opening file '%s': %s"
1622 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1625 msgid "Target file is a directory"
1626 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1629 msgid "Target file is not a regular file"
1630 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1633 msgid "The file was externally modified"
1634 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1638 msgid "Error removing old file: %s"
1639 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1642 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1643 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1646 msgid "Invalid seek request"
1647 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1650 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1651 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1654 msgid "Reached maximum data array limit"
1655 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1658 msgid "Memory output stream not resizable"
1659 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1662 msgid "Failed to resize memory output stream"
1663 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement unmount.
1669 msgid "mount doesn't implement unmount"
1670 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement eject.
1676 msgid "mount doesn't implement eject"
1677 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement remount.
1683 msgid "mount doesn't implement remount"
1684 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement content type guessing.
1690 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1691 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement content type guessing.
1697 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1698 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1700 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1701 msgid "Output stream doesn't implement write"
1702 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1704 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1705 msgid "Source stream is already closed"
1706 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1708 #: gio/gthemedicon.c:211
1712 #: gio/gthemedicon.c:212
1713 msgid "The name of the icon"
1714 msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
1716 #: gio/gthemedicon.c:223
1720 #: gio/gthemedicon.c:224
1721 msgid "An array containing the icon names"
1722 msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
1724 #: gio/gthemedicon.c:249
1725 msgid "use default fallbacks"
1726 msgstr "అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించుము"
1728 #: gio/gthemedicon.c:250
1730 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1731 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1733 "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
1734 "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
1736 #: gio/gthemedicon.c:499
1738 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1739 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1741 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1742 msgid "File descriptor"
1743 msgstr "దస్త్రము వివరణి"
1745 #: gio/gunixinputstream.c:162
1746 msgid "The file descriptor to read from"
1747 msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
1749 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1750 msgid "Close file descriptor"
1751 msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
1753 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1754 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1755 msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
1757 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1758 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1760 msgid "Error reading from unix: %s"
1761 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1763 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1764 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1766 msgid "Error closing unix: %s"
1767 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1769 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1770 msgid "Filesystem root"
1771 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1773 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1774 msgid "The file descriptor to write to"
1775 msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"
1777 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1779 msgid "Error writing to unix: %s"
1780 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1782 #: gio/gvolume.c:444
1783 msgid "volume doesn't implement eject"
1784 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1787 msgid "Can't find application"
1788 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1792 msgid "Error launching application: %s"
1793 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1795 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1796 msgid "URIs not supported"
1797 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1800 msgid "association changes not supported on win32"
1801 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1803 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1804 msgid "Association creation not supported on win32"
1805 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1807 #: tests/gio-ls.c:27
1808 msgid "do not hide entries"
1809 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1811 #: tests/gio-ls.c:29
1812 msgid "use a long listing format"
1813 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1815 #: tests/gio-ls.c:37