1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
108 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
114 #: glib/giochannel.c:2300
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
134 #: glib/gconvert.c:1747
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
139 #: glib/gconvert.c:1764
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
144 #: glib/gconvert.c:1776
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
149 #: glib/gconvert.c:1792
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
154 #: glib/gconvert.c:1887
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
173 #: glib/gfileutils.c:547
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
178 #: glib/gfileutils.c:561
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
183 #: glib/gfileutils.c:644
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:746
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:854
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
213 #: glib/gfileutils.c:910
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
218 #: glib/gfileutils.c:935
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
223 #: glib/gfileutils.c:954
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1072
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1247
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
238 #: glib/gfileutils.c:1260
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
243 #: glib/gfileutils.c:1699
248 #: glib/gfileutils.c:1704
253 #: glib/gfileutils.c:1709
258 #: glib/gfileutils.c:1752
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1773
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
267 #: glib/giochannel.c:1234
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
272 #: glib/giochannel.c:1579
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
276 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
280 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
284 #: glib/giochannel.c:1770
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
288 #: glib/gmappedfile.c:116
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
293 #: glib/gmappedfile.c:193
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
303 #: glib/gmarkup.c:389
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
308 #: glib/gmarkup.c:493
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
311 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
313 #: glib/gmarkup.c:503
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 " వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
321 "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &"
323 #: glib/gmarkup.c:537
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
328 #: glib/gmarkup.c:574
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
333 #: glib/gmarkup.c:585
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
339 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
341 #: glib/gmarkup.c:638
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
348 "(ఉదాహరణకు : ê )"
350 #: glib/gmarkup.c:660
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
355 #: glib/gmarkup.c:675
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా dž ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
359 #: glib/gmarkup.c:685
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
366 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
368 #: glib/gmarkup.c:771
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
372 #: glib/gmarkup.c:777
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
376 #: glib/gmarkup.c:1063
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
380 #: glib/gmarkup.c:1091
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
384 #: glib/gmarkup.c:1130
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
389 #: glib/gmarkup.c:1168
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1208
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
401 #: glib/gmarkup.c:1276
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
408 #: glib/gmarkup.c:1365
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
414 #: glib/gmarkup.c:1407
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
421 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
422 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
424 #: glib/gmarkup.c:1493
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
432 #: glib/gmarkup.c:1635
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
439 #: glib/gmarkup.c:1675
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
448 #: glib/gmarkup.c:1686
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
453 # ../glib/gmarkup.c:1588
454 #: glib/gmarkup.c:1695
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
459 #: glib/gmarkup.c:1858
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
463 #: glib/gmarkup.c:1872
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
467 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
475 #: glib/gmarkup.c:1888
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
483 #: glib/gmarkup.c:1894
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
487 #: glib/gmarkup.c:1900
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
491 #: glib/gmarkup.c:1905
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
495 #: glib/gmarkup.c:1911
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
500 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
503 #: glib/gmarkup.c:1918
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
507 #: glib/gmarkup.c:1934
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
512 #: glib/gmarkup.c:1940
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
525 msgid "out of memory"
526 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
537 msgid "internal error"
538 msgstr "అంతర్గత దోషము"
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
557 msgid "unknown error"
558 msgstr "తెలియని దోషము"
561 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
565 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
569 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
581 msgid "number too big in {} quantifier"
582 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
589 msgid "invalid escape sequence in character class"
590 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
593 msgid "range out of order in character class"
594 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
597 msgid "nothing to repeat"
598 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
605 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
617 msgid "missing terminating )"
618 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
621 msgid ") without opening ("
622 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
636 msgid "missing ) after comment"
637 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
640 msgid "regular expression too large"
641 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
644 msgid "failed to get memory"
645 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
660 msgid "assertion expected after (?("
661 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
676 msgid "invalid condition (?(0)"
677 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
689 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
697 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
701 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
705 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
712 msgid "octal value is greater than \\377"
713 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
717 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
721 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
730 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
733 msgid "unexpected repeat"
734 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
737 msgid "code overflow"
738 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
741 msgid "overran compiling workspace"
742 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
748 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
753 #: glib/gregex.c:1098
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
757 #: glib/gregex.c:1107
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
761 #: glib/gregex.c:1161
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
766 #: glib/gregex.c:1197
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
771 #: glib/gregex.c:2033
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
775 #: glib/gregex.c:2049
776 msgid "hexadecimal digit expected"
777 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
779 #: glib/gregex.c:2089
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
783 #: glib/gregex.c:2098
784 msgid "unfinished symbolic reference"
785 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
787 #: glib/gregex.c:2105
788 msgid "zero-length symbolic reference"
789 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
791 #: glib/gregex.c:2116
792 msgid "digit expected"
793 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
795 #: glib/gregex.c:2134
796 msgid "illegal symbolic reference"
797 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
799 #: glib/gregex.c:2196
800 msgid "stray final '\\'"
801 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
803 #: glib/gregex.c:2200
804 msgid "unknown escape sequence"
805 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
807 #: glib/gregex.c:2210
809 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
832 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
834 #: glib/gspawn-win32.c:283
835 msgid "Failed to read data from child process"
836 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
838 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
843 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
846 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
851 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
853 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
856 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
858 #: glib/gspawn-win32.c:442
860 msgid "Invalid program name: %s"
861 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
863 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
868 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
875 msgid "Invalid working directory: %s"
876 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:781
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:995
885 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
896 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
897 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
901 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
902 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
904 #: glib/gspawn.c:1197
906 msgid "Failed to fork (%s)"
907 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
909 #: glib/gspawn.c:1347
911 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
912 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
914 #: glib/gspawn.c:1357
916 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
917 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
919 #: glib/gspawn.c:1366
921 msgid "Failed to fork child process (%s)"
922 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
924 #: glib/gspawn.c:1374
926 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
927 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
929 #: glib/gspawn.c:1396
931 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
932 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
935 msgid "Character out of range for UTF-8"
936 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
938 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
939 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
940 msgid "Invalid sequence in conversion input"
941 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
943 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
944 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
948 #: glib/goption.c:615
952 #: glib/goption.c:615
954 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
956 #: glib/goption.c:719
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
960 #: glib/goption.c:720
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
964 #: glib/goption.c:726
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
968 #: glib/goption.c:788
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
972 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
977 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
982 #: glib/goption.c:885
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
987 #: glib/goption.c:893
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
992 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
997 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1002 #: glib/goption.c:1773
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1007 #: glib/gkeyfile.c:358
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1011 #: glib/gkeyfile.c:393
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1015 #: glib/gkeyfile.c:401
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1019 #: glib/gkeyfile.c:761
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1025 #: glib/gkeyfile.c:821
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:843
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1034 #: glib/gkeyfile.c:869
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:896
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1044 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1045 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1046 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1051 #: glib/gkeyfile.c:1286
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1056 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1061 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1066 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1069 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1072 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1074 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1076 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1077 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1079 #: glib/gkeyfile.c:3483
1080 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1081 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1083 #: glib/gkeyfile.c:3505
1085 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1086 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1088 #: glib/gkeyfile.c:3647
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1091 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1093 #: glib/gkeyfile.c:3661
1095 msgid "Integer value '%s' out of range"
1096 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3694
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1101 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1103 #: glib/gkeyfile.c:3718
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1106 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1109 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1110 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1112 msgid "Too large count value passed to %s"
1113 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1116 #: gio/goutputstream.c:1085
1117 msgid "Stream is already closed"
1118 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1120 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1121 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1122 msgid "Operation was cancelled"
1123 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1125 #: gio/gcontenttype.c:180
1126 msgid "Unknown type"
1127 msgstr "తెలియని రకము"
1129 #: gio/gcontenttype.c:181
1132 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1134 #: gio/gcontenttype.c:678
1139 #: gio/gdatainputstream.c:313
1140 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1141 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1148 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1149 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1152 msgid "Unable to find terminal required for application"
1153 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1157 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1158 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1162 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1163 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1167 msgid "Can't create user desktop file %s"
1168 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1172 msgid "Custom definition for %s"
1173 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1176 msgid "drive doesn't implement eject"
1177 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1180 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1181 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1183 #: gio/gemblem.c:325
1185 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1186 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1188 #: gio/gemblem.c:335
1190 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1191 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1193 #: gio/gemblemedicon.c:296
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1196 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1198 #: gio/gemblemedicon.c:306
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1201 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1203 #: gio/gemblemedicon.c:329
1204 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1205 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1207 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1208 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1209 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1210 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1211 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1212 msgid "Operation not supported"
1213 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1216 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1224 #: gio/glocalfile.c:1106
1225 msgid "Containing mount does not exist"
1226 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1228 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
1229 msgid "Can't copy over directory"
1230 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1233 msgid "Can't copy directory over directory"
1234 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1236 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
1237 msgid "Target file exists"
1238 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1241 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1245 msgid "Can't copy special file"
1246 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1250 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1253 msgid "Trash not supported"
1254 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1258 msgid "File names cannot contain '%c'"
1259 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1261 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1262 msgid "volume doesn't implement mount"
1263 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1266 msgid "No application is registered as handling this file"
1267 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1269 #: gio/gfileenumerator.c:206
1270 msgid "Enumerator is closed"
1271 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1274 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1275 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1276 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1279 msgid "File enumerator is already closed"
1280 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1282 #: gio/gfileicon.c:145
1286 #: gio/gfileicon.c:146
1287 msgid "The file containing the icon"
1288 msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
1290 #: gio/gfileicon.c:237
1292 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1293 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1295 #: gio/gfileicon.c:247
1296 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1297 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1301 msgid "Stream doesn't support query_info"
1302 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1306 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:383
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1318 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1319 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1323 msgid "No type for class name %s"
1324 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1328 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1329 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1333 msgid "Type %s is not classed"
1334 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1338 msgid "Malformed version number: %s"
1339 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1343 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1344 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1347 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1348 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1350 #: gio/ginputstream.c:202
1351 msgid "Input stream doesn't implement read"
1352 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1354 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1355 #. * operation running against this stream when you try to start
1357 #. Translators: This is an error you get if there is
1358 #. * already an operation running against this stream when
1359 #. * you try to start one
1360 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1362 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1365 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1366 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1368 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1370 msgid "Invalid filename %s"
1371 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:990
1375 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1376 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1126
1379 msgid "Can't rename root directory"
1380 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1382 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1384 msgid "Error renaming file: %s"
1385 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1155
1388 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1389 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1391 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
1392 #: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1394 msgid "Invalid filename"
1395 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1397 #: gio/glocalfile.c:1291
1399 msgid "Error opening file: %s"
1400 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1301
1403 msgid "Can't open directory"
1404 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1406 #: gio/glocalfile.c:1361
1408 msgid "Error removing file: %s"
1409 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1725
1413 msgid "Error trashing file: %s"
1414 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1748
1418 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1419 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1769
1422 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1423 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1425 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1426 msgid "Unable to find or create trash directory"
1427 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1429 #: gio/glocalfile.c:1902
1431 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1432 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
1436 msgid "Unable to trash file: %s"
1437 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:2036
1441 msgid "Error creating directory: %s"
1442 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:2065
1446 msgid "Error making symbolic link: %s"
1447 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
1451 msgid "Error moving file: %s"
1452 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:2148
1455 msgid "Can't move directory over directory"
1456 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1458 #: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1459 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1461 msgid "Backup file creation failed"
1462 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1464 #: gio/glocalfile.c:2194
1466 msgid "Error removing target file: %s"
1467 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:2208
1470 msgid "Move between mounts not supported"
1471 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1474 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1475 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1478 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1479 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1482 msgid "Invalid extended attribute name"
1483 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1487 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1488 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1492 msgid "Error stating file '%s': %s"
1493 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1496 msgid " (invalid encoding)"
1497 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1501 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1502 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1505 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1506 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1509 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1510 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1513 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1514 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1518 msgid "Error setting permissions: %s"
1519 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1523 msgid "Error setting owner: %s"
1524 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1537 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1538 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1541 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1542 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1546 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1547 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1550 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1551 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1555 msgid "Setting attribute %s not supported"
1556 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1560 msgid "Error reading from file: %s"
1561 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1567 msgid "Error seeking in file: %s"
1568 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1573 msgid "Error closing file: %s"
1574 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1576 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1577 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1578 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1582 msgid "Error writing to file: %s"
1583 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1587 msgid "Error removing old backup link: %s"
1588 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1592 msgid "Error creating backup copy: %s"
1593 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1598 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1602 msgid "Error truncating file: %s"
1603 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1609 msgid "Error opening file '%s': %s"
1610 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1613 msgid "Target file is a directory"
1614 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1617 msgid "Target file is not a regular file"
1618 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1621 msgid "The file was externally modified"
1622 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1626 msgid "Error removing old file: %s"
1627 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1630 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1631 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1634 msgid "Invalid seek request"
1635 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1639 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1642 msgid "Reached maximum data array limit"
1643 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1646 msgid "Memory output stream not resizable"
1647 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1650 msgid "Failed to resize memory output stream"
1651 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement unmount.
1657 msgid "mount doesn't implement unmount"
1658 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement eject.
1664 msgid "mount doesn't implement eject"
1665 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement remount.
1671 msgid "mount doesn't implement remount"
1672 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement content type guessing.
1678 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1679 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement content type guessing.
1685 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1686 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1688 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1689 msgid "Output stream doesn't implement write"
1690 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1692 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1693 msgid "Source stream is already closed"
1694 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1696 #: gio/gthemedicon.c:211
1700 #: gio/gthemedicon.c:212
1701 msgid "The name of the icon"
1702 msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
1704 #: gio/gthemedicon.c:223
1708 #: gio/gthemedicon.c:224
1709 msgid "An array containing the icon names"
1710 msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
1712 #: gio/gthemedicon.c:249
1713 msgid "use default fallbacks"
1714 msgstr "అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించుము"
1716 #: gio/gthemedicon.c:250
1718 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1719 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1721 "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
1722 "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
1724 #: gio/gthemedicon.c:499
1726 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1727 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1729 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1730 msgid "File descriptor"
1731 msgstr "దస్త్రము వివరణి"
1733 #: gio/gunixinputstream.c:162
1734 msgid "The file descriptor to read from"
1735 msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
1737 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1738 msgid "Close file descriptor"
1739 msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
1741 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1742 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1743 msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
1745 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1746 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1748 msgid "Error reading from unix: %s"
1749 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1751 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1752 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1754 msgid "Error closing unix: %s"
1755 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1757 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1758 msgid "Filesystem root"
1759 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1761 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1762 msgid "The file descriptor to write to"
1763 msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"
1765 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1767 msgid "Error writing to unix: %s"
1768 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1770 #: gio/gvolume.c:444
1771 msgid "volume doesn't implement eject"
1772 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1774 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1775 msgid "Can't find application"
1776 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1780 msgid "Error launching application: %s"
1781 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1783 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1784 msgid "URIs not supported"
1785 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1787 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1788 msgid "association changes not supported on win32"
1789 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1792 msgid "Association creation not supported on win32"
1793 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1795 #: tests/gio-ls.c:27
1796 msgid "do not hide entries"
1797 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1799 #: tests/gio-ls.c:29
1800 msgid "use a long listing format"
1801 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1803 #: tests/gio-ls.c:37