1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 # Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012.
18 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:40+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 00:21+0530\n"
23 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
24 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
33 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
34 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
35 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
36 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
38 msgid "Too large count value passed to %s"
39 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
42 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
43 msgid "Seek not supported on base stream"
44 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు"
46 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
47 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
48 msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు"
50 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
51 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
52 msgid "Stream is already closed"
53 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
55 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
56 msgid "Truncate not supported on base stream"
57 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు"
59 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
60 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
61 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
62 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
64 msgid "Operation was cancelled"
65 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
68 msgid "Invalid object, not initialized"
69 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
72 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
73 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
76 msgid "Not enough space in destination"
77 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
80 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
81 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
82 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
83 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
84 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
87 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
89 msgid "Error during conversion: %s"
90 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
93 msgid "Cancellable initialization not supported"
94 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
97 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
103 #: ../glib/gconvert.c:646
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
108 #: ../gio/gcontenttype.c:335
113 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
115 msgstr "తెలియని రకము"
117 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
120 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
122 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
123 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
124 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
126 #: ../gio/gcredentials.c:447
127 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
128 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
130 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
131 msgid "Unexpected early end-of-stream"
132 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
137 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
138 msgstr "మద్దతు లేని కీ `%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో`%s'"
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
143 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
145 "చిరునామా `%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
147 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
149 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
150 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక `%s '"
152 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
154 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
155 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
157 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
159 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
160 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
164 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
165 msgstr "చిరునామా మూలకం `%s ' కోలన్ (:) కలిగి లేదు"
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
170 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
172 msgstr "కీ/విలువ జత %d, `%s ', చిరునామా మూలకం లో `%s' ఈక్వల్ సైన్ కలిగిలేదు"
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
177 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
180 "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, `%s '`%s'"
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
185 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
186 "`path' or `abstract' to be set"
188 "చిరునామా `%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం` మార్గం 'లేదా "
189 "`నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
193 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
194 msgstr "చిరునామా `%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
198 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
199 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
203 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
204 msgstr "చిరునామా లో లోపం `%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
207 msgid "Error auto-launching: "
208 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
212 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
213 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా `%s 'చిరునామా`%s కోసం'"
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
217 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
218 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు `%s ':%s"
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
222 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
223 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
227 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
228 msgstr "సమయ దస్త్రం `%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం %d వచ్చింది"
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
232 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
233 msgstr "సమయము ఫైలు `%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
236 msgid "The given address is empty"
237 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
241 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
242 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
243 msgstr "uid అమర్చునప్పుడు సందేశ బస్ విస్తరింపలేము"
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
246 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
247 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
251 msgid "Error spawning command line `%s': "
252 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':"
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
256 msgid "(Type any character to close this window)\n"
257 msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n"
259 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
261 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
262 msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది"
264 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
266 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
267 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
272 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
273 "- unknown value `%s'"
275 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - "
276 "తెలియని విలువ `%s '"
278 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
280 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
281 "variable is not set"
283 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ "
286 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
288 msgid "Unknown bus type %d"
289 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
291 #: ../gio/gdbusauth.c:298
292 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
293 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
295 #: ../gio/gdbusauth.c:342
296 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
297 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
299 #: ../gio/gdbusauth.c:513
302 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
304 "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) "
307 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
308 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
309 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
311 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
313 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
314 msgstr "డైరెక్టరీ `%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
316 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
319 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
321 "డైరెక్టరీ `%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
325 msgid "Error creating directory `%s': %s"
326 msgstr "డైరెక్టరీ `%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
330 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
331 msgstr "పఠనం కోసం `%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
333 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
335 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
336 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో` %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
341 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
343 "లైన్ %d కంటెంట్ `%s' తో `%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
348 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
350 "వరుస %d కంటెంట్ `%s' తో `%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
354 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
355 msgstr "keyringలో id %d తో `%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
359 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
360 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు `%s': %s"
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
364 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
365 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
369 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
370 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు `%s':%s"
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
374 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
375 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు `%s ':%s"
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
379 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
380 msgstr "రచన కోసం `%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
384 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
385 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల `%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
388 msgid "The connection is closed"
389 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
392 msgid "Timeout was reached"
393 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
397 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
399 "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు "
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
405 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
407 "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `org.freedesktop.DBus.Properties '"
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
411 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
412 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి `%s ': ఊహించినది రకం`%s' కానీ వచ్చింది `%s '"
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
416 msgid "No such property `%s'"
417 msgstr "అటువంటి ఆస్తి `%s '"
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
421 msgid "Property `%s' is not readable"
422 msgstr "ఆస్తి `%s 'రీడబుల్ కాదు"
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
426 msgid "Property `%s' is not writable"
427 msgstr "ఆస్తి `%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
431 msgid "No such interface `%s'"
432 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s '"
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
435 msgid "No such interface"
436 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
440 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
441 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ `%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
445 msgid "No such method `%s'"
446 msgstr "అటువంటి పద్ధతి `%s'"
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
450 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
451 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, `%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం`%s'"
453 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
455 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
456 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
458 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
460 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
461 msgstr "పద్ధతి `%s 'తిరిగి రకం`%s', కానీ అంచనా `%s'"
463 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
465 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
466 msgstr "పద్ధతి `%s 'ఇంటర్ఫేస్ న`%s' సంతకం `%s 'లేదు తో"
468 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
470 msgid "A subtree is already exported for %s"
471 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
474 msgid "type is INVALID"
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
478 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
479 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
481 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
482 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
483 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
486 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
487 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
490 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
491 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
495 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
496 "freedesktop/DBus/Local"
498 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / "
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
504 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
505 "freedesktop.DBus.Local"
507 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org "
508 "ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
511 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
513 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
514 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
515 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
516 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ EOF వచ్చింది"
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
521 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
522 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
524 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని "
525 "బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
526 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది`%s'"
528 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
530 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
531 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
533 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
535 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
536 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
540 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
541 msgstr "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
546 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
548 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
550 "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) "
553 "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 "
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
558 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
560 "అన్వయించడం విలువ `%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
562 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
565 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
567 "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ `%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
569 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
572 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
575 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ "
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
580 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
581 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
583 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
585 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
586 msgstr "సంతకం `%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
590 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
592 "అన్వయించడం విలువ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
596 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
597 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
598 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
599 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
602 msgid "Cannot deserialize message: "
603 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
608 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
609 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ `%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
614 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
617 "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు "
620 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
621 msgid "Cannot serialize message: "
622 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
624 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
626 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
627 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం `%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
629 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
632 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
634 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం `%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం`%s' ఉంది"
636 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
638 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
639 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) `ఉంది '"
641 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
643 msgid "Error return with body of type `%s'"
644 msgstr "రకం `%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
646 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
647 msgid "Error return with empty body"
648 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
650 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
652 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
653 msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s"
655 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
656 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
657 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
659 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
661 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
662 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
664 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
666 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
667 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
669 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
671 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
672 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
674 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం "
676 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
678 #: ../gio/gdbusserver.c:708
679 msgid "Abstract name space not supported"
680 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
682 #: ../gio/gdbusserver.c:795
683 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
684 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
686 #: ../gio/gdbusserver.c:873
688 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
689 msgstr "సమయ దస్త్రం%s: `%s 'వద్ద రాయడం లోపం "
691 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
693 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
694 msgstr "స్ట్రింగ్ `%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
696 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
698 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
699 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా `%s వినండి కాదు '"
701 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
709 " help Shows this information\n"
710 " introspect Introspect a remote object\n"
711 " monitor Monitor a remote object\n"
712 " call Invoke a method on a remote object\n"
713 " emit Emit a signal\n"
715 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
718 " సహాయం ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
719 " ఇంట్రోస్పెక్ట్ తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
720 " మానిటర్ ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
721 " కాల్ సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
722 " ఎమిట్ ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
724 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:1449
731 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
735 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
736 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
739 msgid "Connect to the system bus"
740 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
743 msgid "Connect to the session bus"
744 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
747 msgid "Connect to given D-Bus address"
748 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
751 msgid "Connection Endpoint Options:"
752 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
755 msgid "Options specifying the connection endpoint"
756 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
760 msgid "No connection endpoint specified"
761 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
765 msgid "Multiple connection endpoints specified"
766 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
771 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
772 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు \n"
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
777 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
779 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి `%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ `%s'\n"
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
782 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
783 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
786 msgid "Object path to emit signal on"
787 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
790 msgid "Signal and interface name"
791 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
794 msgid "Emit a signal."
795 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:1787
800 msgid "Error connecting: %s\n"
801 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
805 msgid "Error: object path not specified.\n"
806 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:1846
811 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
812 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
816 msgid "Error: signal not specified.\n"
817 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:632
821 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
822 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
823 msgstr "దోషం: సంకేతం అనునది పూర్తిగా-ఉత్తీర్ణమైన పేరు కావలెను.\n"
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
827 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
828 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
832 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
833 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:652
837 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
838 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
842 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
843 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:704
847 msgid "Error flushing connection: %s\n"
848 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
851 msgid "Destination name to invoke method on"
852 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
855 msgid "Object path to invoke method on"
856 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:733
859 msgid "Method and interface name"
860 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:734
863 msgid "Timeout in seconds"
864 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:773
867 msgid "Invoke a method on a remote object."
868 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
872 msgid "Error: Destination is not specified\n"
873 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
877 msgid "Error: Object path is not specified\n"
878 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:904
882 msgid "Error: Method name is not specified\n"
883 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:915
887 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
888 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు `%s' చెల్లదు \n"
890 #: ../gio/gdbus-tool.c:980
892 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
894 " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:`%"
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:1412
898 msgid "Destination name to introspect"
899 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
901 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
902 msgid "Object path to introspect"
903 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
905 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
909 #: ../gio/gdbus-tool.c:1415
910 msgid "Introspect children"
911 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
913 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
914 msgid "Only print properties"
915 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:1507
918 msgid "Introspect a remote object."
919 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
921 #: ../gio/gdbus-tool.c:1705
922 msgid "Destination name to monitor"
923 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
925 #: ../gio/gdbus-tool.c:1706
926 msgid "Object path to monitor"
927 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
929 #: ../gio/gdbus-tool.c:1739
930 msgid "Monitor a remote object."
931 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
933 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
937 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
938 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
939 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
942 msgid "Unable to find terminal required for application"
943 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
947 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
948 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
950 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
952 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
953 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
955 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
956 msgid "Application information lacks an identifier"
957 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
959 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
961 msgid "Can't create user desktop file %s"
962 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
964 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
966 msgid "Custom definition for %s"
967 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
969 #: ../gio/gdrive.c:393
970 msgid "drive doesn't implement eject"
971 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
973 #. Translators: This is an error
974 #. * message for drive objects that
975 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
976 #: ../gio/gdrive.c:470
977 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
979 "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
981 #: ../gio/gdrive.c:543
982 msgid "drive doesn't implement polling for media"
983 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
985 #: ../gio/gdrive.c:746
986 msgid "drive doesn't implement start"
987 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
989 #: ../gio/gdrive.c:845
990 msgid "drive doesn't implement stop"
991 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
993 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
994 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
995 msgid "TLS support is not available"
996 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
998 #: ../gio/gemblem.c:324
1000 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1001 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1003 #: ../gio/gemblem.c:334
1005 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1006 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1008 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1010 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1011 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1013 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1015 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1016 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1018 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1019 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1020 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1022 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1023 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1024 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1025 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1026 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1027 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1028 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1029 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1030 #: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
1031 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1032 msgid "Operation not supported"
1033 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1035 #. Translators: This is an error message when
1036 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1037 #. * mount of a file, but none exists.
1039 #. Translators: This is an error message when trying to
1040 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1042 #. Translators: This is an error message when trying to find
1043 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1045 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1046 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1047 msgid "Containing mount does not exist"
1048 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1050 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1051 msgid "Can't copy over directory"
1052 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1054 #: ../gio/gfile.c:2520
1055 msgid "Can't copy directory over directory"
1056 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1058 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1059 msgid "Target file exists"
1060 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1062 #: ../gio/gfile.c:2547
1063 msgid "Can't recursively copy directory"
1064 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1066 #: ../gio/gfile.c:2811
1067 msgid "Splice not supported"
1068 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1070 #: ../gio/gfile.c:2815
1072 msgid "Error splicing file: %s"
1073 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1075 #: ../gio/gfile.c:2961
1076 msgid "Can't copy special file"
1077 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1079 #: ../gio/gfile.c:3554
1080 msgid "Invalid symlink value given"
1081 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1083 #: ../gio/gfile.c:3714
1084 msgid "Trash not supported"
1085 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1087 #: ../gio/gfile.c:3765
1089 msgid "File names cannot contain '%c'"
1090 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1092 #: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1093 msgid "volume doesn't implement mount"
1094 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1096 #: ../gio/gfile.c:6398
1097 msgid "No application is registered as handling this file"
1098 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1100 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1101 msgid "Enumerator is closed"
1102 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1104 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1105 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1106 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1107 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1109 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1110 msgid "File enumerator is already closed"
1111 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1113 #: ../gio/gfileicon.c:237
1115 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1116 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1118 #: ../gio/gfileicon.c:247
1119 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1120 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1122 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1123 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1124 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1125 msgid "Stream doesn't support query_info"
1126 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1128 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1129 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1130 msgid "Seek not supported on stream"
1131 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1133 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1134 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1135 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1137 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1138 msgid "Truncate not supported on stream"
1139 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1141 #: ../gio/gicon.c:284
1143 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1144 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1146 #: ../gio/gicon.c:304
1148 msgid "No type for class name %s"
1149 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1151 #: ../gio/gicon.c:314
1153 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1154 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1156 #: ../gio/gicon.c:325
1158 msgid "Type %s is not classed"
1159 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1161 #: ../gio/gicon.c:339
1163 msgid "Malformed version number: %s"
1164 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1166 #: ../gio/gicon.c:353
1168 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1169 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1171 #: ../gio/gicon.c:428
1172 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1173 msgstr "ప్రతిమ యెన్కోడింగ్ యొక్క పంపిణీచేయబడిన వర్షన్ను సంభాలించలేదు"
1175 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1176 msgid "No address specified"
1177 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1179 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1181 msgid "Length %u is too long for address"
1182 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1184 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1185 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1186 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1188 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1190 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1191 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1193 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1194 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1195 msgid "Not enough space for socket address"
1196 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1198 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1199 msgid "Unsupported socket address"
1200 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1202 #: ../gio/ginputstream.c:194
1203 msgid "Input stream doesn't implement read"
1204 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1206 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1207 #. * operation running against this stream when you try to start
1209 #. Translators: This is an error you get if there is
1210 #. * already an operation running against this stream when
1211 #. * you try to start one
1212 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1213 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1214 msgid "Stream has outstanding operation"
1215 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1217 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1219 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1220 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1224 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1225 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1229 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1230 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1234 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1235 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1239 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1240 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1244 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1245 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1249 msgid "Failed to create temp file: %s"
1250 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1255 "Error processing input file with xmllint:\n"
1258 "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1264 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1267 "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1272 msgid "Error reading file %s: %s"
1273 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1277 msgid "Error compressing file %s"
1278 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1282 msgid "text may not appear inside <%s>"
1283 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1286 msgid "name of the output file"
1287 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1290 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1294 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1296 "The directories where files are to be read from (default to current "
1299 "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1302 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1306 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1308 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1310 "లక్ష్యపు ఫైల్పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1313 msgid "Generate source header"
1314 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1316 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1317 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1319 "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1321 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1322 msgid "Generate dependency list"
1323 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1326 msgid "Don't automatically create and register resource"
1327 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1330 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1331 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1335 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1336 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1337 "and the resource file have the extension called .gresource."
1339 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1340 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1341 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1343 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1345 msgid "You should give exactly one file name\n"
1346 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1349 msgid "empty names are not permitted"
1350 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1354 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1355 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1360 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1361 "and hyphen ('-') are permitted."
1363 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని అక్షరం '%c'; చిన్న అక్షరాలు మాత్రమే, నంబర్లు మరియు "
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1369 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1370 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస హైఫన్లు ('--') అనుమతించబడవు."
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1374 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1375 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': చివరి అక్షరం ('-') కాలేకపోవచ్చు."
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1379 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1380 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1384 msgid "<child name='%s'> already specified"
1385 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1388 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1389 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1393 msgid "<key name='%s'> already specified"
1394 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1399 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1402 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1403 "విలువ సవరించడానికి"
1405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1408 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1410 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1414 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1415 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1419 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1420 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1423 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1424 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1428 msgid "no <key name='%s'> to override"
1429 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1433 msgid "<override name='%s'> already specified"
1434 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1438 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1439 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1443 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1444 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' విస్తరింపును"
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1448 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1449 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' యొక్క జాబితా"
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1453 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1454 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1458 msgid "Can not extend a schema with a path"
1459 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1464 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1465 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1470 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1471 "does not extend '%s'"
1473 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
1474 "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1478 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1479 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1483 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1484 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1488 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1489 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1493 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1494 msgstr "మూలకం <%s> పైస్థాయి వద్ద అనుమతించబడదు"
1496 #. Translators: Do not translate "--strict".
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1500 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1501 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1505 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1506 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1510 msgid "Ignoring this file.\n"
1511 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1515 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1516 msgstr "అటువంటి కీలక `%s 'స్కీమ లో `%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న `%s '"
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1521 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1522 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1527 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1528 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1533 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1536 "లోపం పార్సింగ్ కీలక `%s' స్కీమ లో`%s' గా ఓవరురైడు లో పేర్కొన్న ఫైల్ `%s': %"
1539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1541 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1542 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1547 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1548 "range given in the schema"
1550 "కీ `%s' కోసం స్కీమా`%s' నందు ఓవరురైడు ఫైలు `%s' నందు వోవర్ రైడ్ స్కీమలో "
1551 "ఇవ్వబడిన పరిధికి బయటవుంది"
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1556 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1557 "list of valid choices"
1559 "కీలక `%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో`%s' ఓవరురైడు ఫైలు `%s'లో లేదుచెల్లుబాటు "
1560 "అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1564 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1565 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1568 msgid "Abort on any errors in schemas"
1569 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1572 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1573 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1576 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1577 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1581 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1582 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1583 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1585 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1586 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1587 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1591 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1592 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1596 msgid "No schema files found: "
1597 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1601 msgid "doing nothing.\n"
1602 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1606 msgid "removed existing output file.\n"
1607 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1609 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1610 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1611 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1613 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1615 msgid "Invalid filename %s"
1616 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1618 #: ../gio/glocalfile.c:967
1620 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1621 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1623 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1624 msgid "Can't rename root directory"
1625 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1627 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1629 msgid "Error renaming file: %s"
1630 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1633 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1634 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1636 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1637 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1638 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1639 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1640 msgid "Invalid filename"
1641 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1644 msgid "Can't open directory"
1645 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1647 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1649 msgid "Error opening file: %s"
1650 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1652 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1654 msgid "Error removing file: %s"
1655 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1657 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1659 msgid "Error trashing file: %s"
1660 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1662 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1664 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1665 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1667 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1668 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1669 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1671 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1672 msgid "Unable to find or create trash directory"
1673 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1675 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1677 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1678 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1680 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1681 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1683 msgid "Unable to trash file: %s"
1684 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1686 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1687 msgid "internal error"
1688 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1692 msgid "Error creating directory: %s"
1693 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1697 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1698 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1700 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1702 msgid "Error making symbolic link: %s"
1703 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1705 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1707 msgid "Error moving file: %s"
1708 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1710 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1711 msgid "Can't move directory over directory"
1712 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1714 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1715 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1716 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1717 msgid "Backup file creation failed"
1718 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1720 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1722 msgid "Error removing target file: %s"
1723 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1725 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1726 msgid "Move between mounts not supported"
1727 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1730 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1731 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1734 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1735 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1738 msgid "Invalid extended attribute name"
1739 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1743 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1744 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1747 msgid " (invalid encoding)"
1748 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1752 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1753 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
1755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
1757 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1758 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
1761 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1762 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1765 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1766 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1769 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1770 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
1773 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1774 msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1778 msgid "Error setting permissions: %s"
1779 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
1783 msgid "Error setting owner: %s"
1784 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
1787 msgid "symlink must be non-NULL"
1788 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1793 msgid "Error setting symlink: %s"
1794 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
1797 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1798 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
1802 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1803 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1806 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1807 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1811 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1812 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
1815 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1816 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
1820 msgid "Setting attribute %s not supported"
1821 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1823 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1825 msgid "Error reading from file: %s"
1826 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1828 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1829 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1830 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1832 msgid "Error seeking in file: %s"
1833 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1835 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1838 msgid "Error closing file: %s"
1839 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1841 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1842 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1843 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1848 msgid "Error writing to file: %s"
1849 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1853 msgid "Error removing old backup link: %s"
1854 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1856 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1858 msgid "Error creating backup copy: %s"
1859 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1863 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1864 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1868 msgid "Error truncating file: %s"
1869 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1875 msgid "Error opening file '%s': %s"
1876 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1879 msgid "Target file is a directory"
1880 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1883 msgid "Target file is not a regular file"
1884 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1887 msgid "The file was externally modified"
1888 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1892 msgid "Error removing old file: %s"
1893 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1895 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1896 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1897 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1899 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1900 msgid "Invalid seek request"
1901 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1903 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1904 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1905 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1907 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1908 msgid "Memory output stream not resizable"
1909 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1911 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1912 msgid "Failed to resize memory output stream"
1913 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1915 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1917 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1920 "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1922 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1923 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1924 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1926 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1927 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1928 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1930 #. Translators: This is an error
1931 #. * message for mount objects that
1932 #. * don't implement unmount.
1933 #: ../gio/gmount.c:395
1934 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1935 msgstr "మౌంట్ తెరవండి అమలు లేదు "
1937 #. Translators: This is an error
1938 #. * message for mount objects that
1939 #. * don't implement eject.
1940 #: ../gio/gmount.c:470
1941 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1942 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1944 #. Translators: This is an error
1945 #. * message for mount objects that
1946 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1947 #: ../gio/gmount.c:547
1948 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1949 msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1951 #. Translators: This is an error
1952 #. * message for mount objects that
1953 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1954 #: ../gio/gmount.c:631
1955 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1956 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1958 #. Translators: This is an error
1959 #. * message for mount objects that
1960 #. * don't implement remount.
1961 #: ../gio/gmount.c:717
1962 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1963 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1965 #. Translators: This is an error
1966 #. * message for mount objects that
1967 #. * don't implement content type guessing.
1968 #: ../gio/gmount.c:797
1969 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1970 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1972 #. Translators: This is an error
1973 #. * message for mount objects that
1974 #. * don't implement content type guessing.
1975 #: ../gio/gmount.c:882
1976 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1977 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1979 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1981 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1982 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1984 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1985 msgid "Network unreachable"
1986 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
1988 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1989 msgid "Host unreachable"
1990 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
1992 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1993 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1995 msgid "Could not create network monitor: %s"
1996 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1998 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1999 msgid "Could not create network monitor: "
2000 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
2002 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2003 msgid "Could not get network status: "
2004 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
2006 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2007 msgid "Output stream doesn't implement write"
2008 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
2010 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2011 msgid "Source stream is already closed"
2012 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
2014 #: ../gio/gresolver.c:917
2016 msgid "Error resolving '%s': %s"
2017 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
2019 #: ../gio/gresolver.c:967
2021 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2022 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
2024 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
2026 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2027 msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
2029 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2031 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2032 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
2034 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2036 msgid "Error resolving '%s'"
2037 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
2039 #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
2041 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2042 msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు "
2044 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2045 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2046 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2047 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2049 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2050 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
2052 #: ../gio/gresource.c:456
2054 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2055 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
2057 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2059 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2060 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
2062 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2063 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2064 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2068 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
2070 #: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:477
2075 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2076 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:483
2081 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2082 "If PATH is given, only list matching resources"
2085 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2086 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2090 msgstr "FILE [PATH]"
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
2093 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:492
2099 "List resources with details\n"
2100 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2101 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2102 "Details include the section, size and compression"
2104 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2105 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2106 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2107 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2110 msgid "Extract a resource file to stdout"
2111 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2113 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2117 #: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2120 "Unknown command %s\n"
2122 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2124 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2127 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2130 " help Show this information\n"
2131 " sections List resource sections\n"
2132 " list List resources\n"
2133 " details List resources with details\n"
2134 " extract Extract a resource\n"
2136 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2140 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2143 " help ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2145 " list వనరులను జాబితాచేయును\n"
2146 " details వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2147 " extract ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2149 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2152 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2156 " gresource %s%s%s %s\n"
2162 " gresource %s%s%s %s\n"
2167 #: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2168 msgid "Arguments:\n"
2171 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2172 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2173 msgstr " SECTION ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2175 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2176 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2177 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2179 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2180 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2181 msgstr " FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2183 #: ../gio/gresource-tool.c:551
2185 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2186 " or a compiled resource file\n"
2188 " FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2189 " లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2191 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2195 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2196 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2197 msgstr " PATH ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2199 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2203 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2204 msgid " PATH A resource path\n"
2205 msgstr " PATH ఒక వనరు పాత్\n"
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2209 msgid "No such schema '%s'\n"
2210 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2214 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2215 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2217 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2219 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2220 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2224 msgid "Empty path given.\n"
2225 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2227 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2229 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2230 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2234 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2235 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2237 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2239 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2240 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2244 msgid "No such key '%s'\n"
2245 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
2249 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2250 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
2253 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2254 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
2257 msgid "List the installed relocatable schemas"
2258 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2261 msgid "List the keys in SCHEMA"
2262 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2266 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2267 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2270 msgid "List the children of SCHEMA"
2271 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2275 "List keys and values, recursively\n"
2276 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2278 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2279 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2281 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2282 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2283 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2286 msgid "Get the value of KEY"
2287 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2291 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2292 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2295 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2296 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2299 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2300 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2303 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2304 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2306 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2307 msgid "Reset KEY to its default value"
2308 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2311 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2312 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2315 msgid "Check if KEY is writable"
2316 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2320 "Monitor KEY for changes.\n"
2321 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2322 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2324 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2325 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2326 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2328 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
2329 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2330 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2332 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
2335 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2338 " help Show this information\n"
2339 " list-schemas List installed schemas\n"
2340 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2341 " list-keys List keys in a schema\n"
2342 " list-children List children of a schema\n"
2343 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2344 " range Queries the range of a key\n"
2345 " get Get the value of a key\n"
2346 " set Set the value of a key\n"
2347 " reset Reset the value of a key\n"
2348 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2349 " writable Check if a key is writable\n"
2350 " monitor Watch for changes\n"
2352 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2356 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2359 " help ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2360 " list-schemas సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2361 " list-relocatable-schemas relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2362 " list-keys స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2363 " list-children స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2364 " list-recursively కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2365 " range కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2366 " get కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2367 " set కీ విలువను వుంచును\n"
2368 " reset కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2369 " reset-recursively ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2370 " writable కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2371 " monitor మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2373 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2376 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2380 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2386 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2391 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
2392 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2393 msgstr " SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2395 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
2397 " SCHEMA The name of the schema\n"
2398 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2400 " స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2401 " PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2403 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2404 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2405 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2407 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2408 msgid " KEY The key within the schema\n"
2409 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2411 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2412 msgid " VALUE The value to set\n"
2413 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2415 #: ../gio/gsettings-tool.c:783
2417 msgid "Empty schema name given\n"
2418 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2420 #: ../gio/gsocket.c:286
2421 msgid "Invalid socket, not initialized"
2422 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2424 #: ../gio/gsocket.c:293
2426 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2427 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2429 #: ../gio/gsocket.c:301
2430 msgid "Socket is already closed"
2431 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2433 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2434 msgid "Socket I/O timed out"
2435 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2437 #: ../gio/gsocket.c:476
2439 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2440 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2442 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2444 msgid "Unable to create socket: %s"
2445 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2447 #: ../gio/gsocket.c:510
2448 msgid "Unknown family was specified"
2449 msgstr "అపరిచిత కుటుంబం తెలుపబడింది"
2451 #: ../gio/gsocket.c:517
2452 msgid "Unknown protocol was specified"
2453 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2455 #: ../gio/gsocket.c:1722
2457 msgid "could not get local address: %s"
2458 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2460 #: ../gio/gsocket.c:1765
2462 msgid "could not get remote address: %s"
2463 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2465 #: ../gio/gsocket.c:1826
2467 msgid "could not listen: %s"
2468 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2470 #: ../gio/gsocket.c:1900
2472 msgid "Error binding to address: %s"
2473 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2475 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2477 msgid "Error joining multicast group: %s"
2478 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2480 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2482 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2483 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2485 #: ../gio/gsocket.c:1955
2486 msgid "No support for source-specific multicast"
2487 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2489 #: ../gio/gsocket.c:2174
2491 msgid "Error accepting connection: %s"
2492 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2494 #: ../gio/gsocket.c:2295
2495 msgid "Connection in progress"
2496 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2498 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2500 msgid "Unable to get pending error: %s"
2501 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2503 #: ../gio/gsocket.c:2517
2505 msgid "Error receiving data: %s"
2506 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2508 #: ../gio/gsocket.c:2695
2510 msgid "Error sending data: %s"
2511 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2513 #: ../gio/gsocket.c:2809
2515 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2516 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2518 #: ../gio/gsocket.c:2888
2520 msgid "Error closing socket: %s"
2521 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2523 #: ../gio/gsocket.c:3522
2525 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2526 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2528 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2530 msgid "Error sending message: %s"
2531 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2533 #: ../gio/gsocket.c:3825
2534 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2535 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage తోడ్పాటులేదు"
2537 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2539 msgid "Error receiving message: %s"
2540 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2542 #: ../gio/gsocket.c:4345
2543 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2544 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2546 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2548 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2549 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2551 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2553 msgid "Could not connect to %s: "
2554 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2556 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2557 msgid "Could not connect: "
2558 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2560 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2561 msgid "Unknown error on connect"
2562 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2564 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2565 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2566 msgstr "TCP-కాని అనుసంధానంలో ప్రోక్సీయింగ్ తోడ్పాటులేదు."
2568 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2570 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2571 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2573 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2574 msgid "Listener is already closed"
2575 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2577 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2578 msgid "Added socket is closed"
2579 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2581 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2583 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2584 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2586 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2587 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2588 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2590 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2592 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2593 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2595 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2596 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2597 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2599 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2600 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2601 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2604 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2605 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2606 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2609 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2610 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2614 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2616 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2618 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2619 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2620 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2622 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2623 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2624 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2626 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2628 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2629 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2631 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2632 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2633 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2635 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2636 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2637 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2640 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2641 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2644 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2645 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2648 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2649 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2651 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2652 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2653 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2655 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2656 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2657 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2659 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2660 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2661 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2663 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2664 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2665 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2667 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2669 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2670 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2672 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2673 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2674 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2676 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2677 msgid "No PEM-encoded private key found"
2678 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2680 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2681 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2682 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2684 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2685 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2686 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2688 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2689 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2690 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2692 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2694 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2697 "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ "
2700 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2702 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2703 "out after further failures."
2705 "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు "
2708 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2709 msgid "The password entered is incorrect."
2710 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2712 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2714 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2715 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2717 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2718 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2719 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2721 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2723 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2724 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2726 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2727 msgid "Received invalid fd"
2728 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2730 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2731 msgid "Error sending credentials: "
2732 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2734 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2736 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2738 " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2740 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2743 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2744 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2746 "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే "
2748 "%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
2750 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2752 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2753 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2755 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2757 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2759 "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి "
2762 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2764 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2765 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2767 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2769 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2770 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2772 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2774 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2775 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2777 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2778 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2780 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2781 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2783 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2784 msgid "Filesystem root"
2785 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2787 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2789 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2790 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2792 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2793 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2795 "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామాలకు ఈ సిస్టమ్ నందు తోడ్పాటులేదు"
2797 #: ../gio/gvolume.c:436
2798 msgid "volume doesn't implement eject"
2799 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2801 #. Translators: This is an error
2802 #. * message for volume objects that
2803 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2804 #: ../gio/gvolume.c:512
2805 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2807 "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2809 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2810 msgid "Can't find application"
2811 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2813 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2815 msgid "Error launching application: %s"
2816 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2818 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2819 msgid "URIs not supported"
2820 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2822 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2823 msgid "association changes not supported on win32"
2824 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2826 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2827 msgid "Association creation not supported on win32"
2828 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2830 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2832 msgid "Error reading from handle: %s"
2833 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2835 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2837 msgid "Error closing handle: %s"
2838 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2840 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2842 msgid "Error writing to handle: %s"
2843 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2845 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2846 msgid "Not enough memory"
2847 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2849 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2851 msgid "Internal error: %s"
2852 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2854 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2855 msgid "Need more input"
2856 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2858 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2859 msgid "Invalid compressed data"
2860 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2862 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2863 msgid "Address to listen on"
2864 msgstr "చిరునామా లో వినండి "
2866 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2867 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2868 msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం"
2870 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2871 msgid "Print address"
2872 msgstr "చిరునామా ముద్రించు "
2874 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2875 msgid "Print address in shell mode"
2876 msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు "
2878 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2879 msgid "Run a dbus service"
2880 msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము"
2882 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2884 msgid "Wrong args\n"
2885 msgstr "తప్పు args\n"
2887 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2889 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2890 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2893 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2895 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2896 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2901 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2902 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2905 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2907 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2908 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2910 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2911 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2912 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2916 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2917 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2920 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2929 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2930 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2932 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2934 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2935 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2937 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2939 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2940 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2942 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2944 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2945 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2947 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2949 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2950 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2952 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2954 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2955 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2957 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2958 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2959 msgid "Partial character sequence at end of input"
2960 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2962 #: ../glib/gconvert.c:1053
2964 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2965 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
2967 #: ../glib/gconvert.c:1870
2969 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2970 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2972 #: ../glib/gconvert.c:1880
2974 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2975 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
2977 #: ../glib/gconvert.c:1897
2979 msgid "The URI '%s' is invalid"
2980 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2982 #: ../glib/gconvert.c:1909
2984 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2985 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
2987 #: ../glib/gconvert.c:1925
2989 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2990 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
2992 #: ../glib/gconvert.c:2020
2994 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2995 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
2997 #: ../glib/gconvert.c:2030
2998 msgid "Invalid hostname"
2999 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
3001 #. Translators: 'before midday' indicator
3002 #: ../glib/gdatetime.c:205
3007 #. Translators: 'after midday' indicator
3008 #: ../glib/gdatetime.c:207
3013 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3014 #: ../glib/gdatetime.c:210
3016 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3017 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3019 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3020 #: ../glib/gdatetime.c:213
3025 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3026 #: ../glib/gdatetime.c:216
3031 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3032 #: ../glib/gdatetime.c:219
3035 msgstr "%I:%M:%S %p"
3037 #: ../glib/gdatetime.c:232
3038 msgctxt "full month name"
3042 #: ../glib/gdatetime.c:234
3043 msgctxt "full month name"
3047 #: ../glib/gdatetime.c:236
3048 msgctxt "full month name"
3052 #: ../glib/gdatetime.c:238
3053 msgctxt "full month name"
3057 #: ../glib/gdatetime.c:240
3058 msgctxt "full month name"
3062 #: ../glib/gdatetime.c:242
3063 msgctxt "full month name"
3067 #: ../glib/gdatetime.c:244
3068 msgctxt "full month name"
3072 #: ../glib/gdatetime.c:246
3073 msgctxt "full month name"
3077 #: ../glib/gdatetime.c:248
3078 msgctxt "full month name"
3082 #: ../glib/gdatetime.c:250
3083 msgctxt "full month name"
3087 #: ../glib/gdatetime.c:252
3088 msgctxt "full month name"
3092 #: ../glib/gdatetime.c:254
3093 msgctxt "full month name"
3097 #: ../glib/gdatetime.c:269
3098 msgctxt "abbreviated month name"
3102 #: ../glib/gdatetime.c:271
3103 msgctxt "abbreviated month name"
3107 #: ../glib/gdatetime.c:273
3108 msgctxt "abbreviated month name"
3112 #: ../glib/gdatetime.c:275
3113 msgctxt "abbreviated month name"
3117 #: ../glib/gdatetime.c:277
3118 msgctxt "abbreviated month name"
3122 #: ../glib/gdatetime.c:279
3123 msgctxt "abbreviated month name"
3127 #: ../glib/gdatetime.c:281
3128 msgctxt "abbreviated month name"
3132 #: ../glib/gdatetime.c:283
3133 msgctxt "abbreviated month name"
3137 #: ../glib/gdatetime.c:285
3138 msgctxt "abbreviated month name"
3142 #: ../glib/gdatetime.c:287
3143 msgctxt "abbreviated month name"
3147 #: ../glib/gdatetime.c:289
3148 msgctxt "abbreviated month name"
3152 #: ../glib/gdatetime.c:291
3153 msgctxt "abbreviated month name"
3157 #: ../glib/gdatetime.c:306
3158 msgctxt "full weekday name"
3162 #: ../glib/gdatetime.c:308
3163 msgctxt "full weekday name"
3167 #: ../glib/gdatetime.c:310
3168 msgctxt "full weekday name"
3172 #: ../glib/gdatetime.c:312
3173 msgctxt "full weekday name"
3177 #: ../glib/gdatetime.c:314
3178 msgctxt "full weekday name"
3182 #: ../glib/gdatetime.c:316
3183 msgctxt "full weekday name"
3187 #: ../glib/gdatetime.c:318
3188 msgctxt "full weekday name"
3192 #: ../glib/gdatetime.c:333
3193 msgctxt "abbreviated weekday name"
3197 #: ../glib/gdatetime.c:335
3198 msgctxt "abbreviated weekday name"
3202 #: ../glib/gdatetime.c:337
3203 msgctxt "abbreviated weekday name"
3207 #: ../glib/gdatetime.c:339
3208 msgctxt "abbreviated weekday name"
3212 #: ../glib/gdatetime.c:341
3213 msgctxt "abbreviated weekday name"
3217 #: ../glib/gdatetime.c:343
3218 msgctxt "abbreviated weekday name"
3222 #: ../glib/gdatetime.c:345
3223 msgctxt "abbreviated weekday name"
3227 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3229 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3230 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3232 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3234 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3235 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3237 #: ../glib/gfileutils.c:686
3239 msgid "Error reading file '%s': %s"
3240 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3242 #: ../glib/gfileutils.c:700
3244 msgid "File \"%s\" is too large"
3245 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3247 #: ../glib/gfileutils.c:783
3249 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3250 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3252 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3254 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3255 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3257 #: ../glib/gfileutils.c:851
3259 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3260 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3262 #: ../glib/gfileutils.c:885
3264 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3265 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
3267 #: ../glib/gfileutils.c:993
3269 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3271 "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() "
3274 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3276 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3277 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3279 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3281 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3283 "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3285 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3287 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3288 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3290 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3292 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3293 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3295 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3297 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3298 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3300 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3302 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3303 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3305 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3307 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3308 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3310 #: ../glib/gfileutils.c:1542
3312 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3313 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
3315 #: ../glib/gfileutils.c:1555
3317 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3318 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3320 #: ../glib/gfileutils.c:2083
3322 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3323 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3325 #: ../glib/gfileutils.c:2104
3326 msgid "Symbolic links not supported"
3327 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3329 #: ../glib/giochannel.c:1415
3331 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3332 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3334 #: ../glib/giochannel.c:1760
3335 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3336 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
3338 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3339 #: ../glib/giochannel.c:2151
3340 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3341 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
3343 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3344 msgid "Channel terminates in a partial character"
3345 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3347 #: ../glib/giochannel.c:1951
3348 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3349 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3351 #: ../glib/gkeyfile.c:720
3352 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3353 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3355 #: ../glib/gkeyfile.c:756
3356 msgid "Not a regular file"
3357 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
3359 #: ../glib/gkeyfile.c:1156
3362 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3364 "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' "
3367 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
3369 msgid "Invalid group name: %s"
3370 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3372 #: ../glib/gkeyfile.c:1235
3373 msgid "Key file does not start with a group"
3374 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
3376 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
3378 msgid "Invalid key name: %s"
3379 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3381 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
3383 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3384 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3387 #: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3390 msgid "Key file does not have group '%s'"
3391 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3393 #: ../glib/gkeyfile.c:1705
3395 msgid "Key file does not have key '%s'"
3396 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3398 #: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3400 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3401 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3403 #: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3406 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3408 "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3410 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3413 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3416 "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్ప్రెట్ చేయలేని విలువను "
3419 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3421 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3422 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3424 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3426 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3427 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3429 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3430 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3431 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3433 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3435 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3436 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3438 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3440 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3441 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3443 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3445 msgid "Integer value '%s' out of range"
3446 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3448 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3450 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3451 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3453 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3455 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3456 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3458 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3460 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3462 "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %"
3465 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3467 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3468 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3470 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3472 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3473 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3475 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3477 msgid "Error on line %d char %d: "
3478 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3480 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3482 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3483 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3485 #: ../glib/gmarkup.c:427
3487 msgid "'%s' is not a valid name "
3488 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
3490 #: ../glib/gmarkup.c:443
3492 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3493 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
3495 #: ../glib/gmarkup.c:552
3497 msgid "Error on line %d: %s"
3498 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3500 #: ../glib/gmarkup.c:636
3503 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3504 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3506 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య "
3507 "భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3508 "(ఉదాహరణకు : ê )"
3510 #: ../glib/gmarkup.c:648
3512 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3513 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3516 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ "
3517 "అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3518 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3520 #: ../glib/gmarkup.c:674
3522 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3523 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3525 #: ../glib/gmarkup.c:712
3527 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3529 " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > "
3532 #: ../glib/gmarkup.c:720
3534 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3535 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3537 #: ../glib/gmarkup.c:725
3539 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3540 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3542 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను "
3543 "అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
3544 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3546 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3547 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3548 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3550 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3553 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3556 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో "
3559 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3562 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3564 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3566 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3569 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3570 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3572 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3575 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3576 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3577 "character in an attribute name"
3579 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక "
3581 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3583 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3586 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3587 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3589 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' "
3592 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3595 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3596 "begin an element name"
3598 " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం "
3601 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3604 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3605 "allowed character is '>'"
3607 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3608 "allowed character is '>'"
3610 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3612 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3613 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3615 # ../glib/gmarkup.c:1588
3616 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3618 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3619 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3621 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3622 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3623 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
3625 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3626 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3627 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3629 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3632 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3635 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము "
3638 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3641 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3644 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది "
3647 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3648 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3649 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3651 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3652 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3653 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3655 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3656 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3657 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3659 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3661 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3662 "name; no attribute value"
3664 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా "
3665 "పత్రము అనుకోకుండా "
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3669 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3670 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3674 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3675 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3678 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3679 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3681 #: ../glib/goption.c:742
3685 #: ../glib/goption.c:742
3687 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3689 #: ../glib/goption.c:848
3690 msgid "Help Options:"
3691 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3693 #: ../glib/goption.c:849
3694 msgid "Show help options"
3695 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3697 #: ../glib/goption.c:855
3698 msgid "Show all help options"
3699 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3701 #: ../glib/goption.c:917
3702 msgid "Application Options:"
3703 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3705 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3707 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3708 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
3710 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3712 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3713 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3715 #: ../glib/goption.c:1014
3717 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3718 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
3720 #: ../glib/goption.c:1022
3722 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3723 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3725 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3727 msgid "Error parsing option %s"
3728 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
3730 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3732 msgid "Missing argument for %s"
3733 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3735 #: ../glib/goption.c:1961
3737 msgid "Unknown option %s"
3738 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3740 #: ../glib/gregex.c:257
3741 msgid "corrupted object"
3742 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3744 #: ../glib/gregex.c:259
3745 msgid "internal error or corrupted object"
3746 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3748 #: ../glib/gregex.c:261
3749 msgid "out of memory"
3750 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3752 #: ../glib/gregex.c:266
3753 msgid "backtracking limit reached"
3754 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3756 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3757 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3758 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3760 #: ../glib/gregex.c:288
3761 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3762 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
3764 #: ../glib/gregex.c:297
3765 msgid "recursion limit reached"
3766 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3768 #: ../glib/gregex.c:299
3769 msgid "invalid combination of newline flags"
3770 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3772 #: ../glib/gregex.c:301
3774 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్సెట్"
3776 #: ../glib/gregex.c:303
3780 #: ../glib/gregex.c:305
3781 msgid "recursion loop"
3782 msgstr "పునరావృత ఆవృతం"
3784 #: ../glib/gregex.c:309
3785 msgid "unknown error"
3786 msgstr "తెలియని దోషము"
3788 #: ../glib/gregex.c:329
3789 msgid "\\ at end of pattern"
3790 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3792 #: ../glib/gregex.c:332
3793 msgid "\\c at end of pattern"
3794 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3796 #: ../glib/gregex.c:335
3797 msgid "unrecognized character following \\"
3798 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము అనుసరిస్తోంది \\"
3800 #: ../glib/gregex.c:338
3801 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3802 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3804 #: ../glib/gregex.c:341
3805 msgid "number too big in {} quantifier"
3806 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3808 #: ../glib/gregex.c:344
3809 msgid "missing terminating ] for character class"
3810 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3812 #: ../glib/gregex.c:347
3813 msgid "invalid escape sequence in character class"
3814 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3816 #: ../glib/gregex.c:350
3817 msgid "range out of order in character class"
3818 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3820 #: ../glib/gregex.c:353
3821 msgid "nothing to repeat"
3822 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3824 #: ../glib/gregex.c:357
3825 msgid "unexpected repeat"
3826 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3828 #: ../glib/gregex.c:360
3829 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3830 msgstr "(? లేదా (?- తర్వాత గుర్తింపులేని అక్షరము"
3832 #: ../glib/gregex.c:363
3833 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3834 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3836 #: ../glib/gregex.c:366
3837 msgid "missing terminating )"
3838 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3840 #: ../glib/gregex.c:369
3841 msgid "reference to non-existent subpattern"
3842 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
3844 #: ../glib/gregex.c:372
3845 msgid "missing ) after comment"
3846 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3848 #: ../glib/gregex.c:375
3849 msgid "regular expression is too large"
3850 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3852 #: ../glib/gregex.c:378
3853 msgid "failed to get memory"
3854 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3856 #: ../glib/gregex.c:382
3857 msgid ") without opening ("
3858 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3860 #: ../glib/gregex.c:386
3861 msgid "code overflow"
3862 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
3864 #: ../glib/gregex.c:390
3865 msgid "unrecognized character after (?<"
3866 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3868 #: ../glib/gregex.c:393
3869 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3870 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3872 #: ../glib/gregex.c:396
3873 msgid "malformed number or name after (?("
3874 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3876 #: ../glib/gregex.c:399
3877 msgid "conditional group contains more than two branches"
3878 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3880 #: ../glib/gregex.c:402
3881 msgid "assertion expected after (?("
3882 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3884 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3885 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3887 #: ../glib/gregex.c:409
3888 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3889 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3891 #: ../glib/gregex.c:412
3892 msgid "unknown POSIX class name"
3893 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3895 #: ../glib/gregex.c:415
3896 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3897 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3899 #: ../glib/gregex.c:418
3900 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3901 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3903 #: ../glib/gregex.c:421
3904 msgid "invalid condition (?(0)"
3905 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3907 #: ../glib/gregex.c:424
3908 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3909 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3911 #: ../glib/gregex.c:431
3912 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3913 msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, మరియు \\u తోడ్పాటులేదు"
3915 #: ../glib/gregex.c:434
3916 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3917 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
3919 #: ../glib/gregex.c:438
3920 msgid "unrecognized character after (?P"
3921 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3923 #: ../glib/gregex.c:441
3924 msgid "missing terminator in subpattern name"
3925 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3927 #: ../glib/gregex.c:444
3928 msgid "two named subpatterns have the same name"
3929 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3931 #: ../glib/gregex.c:447
3932 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3933 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3935 #: ../glib/gregex.c:450
3936 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3937 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3939 #: ../glib/gregex.c:453
3940 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3941 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3943 #: ../glib/gregex.c:456
3944 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3945 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3947 #: ../glib/gregex.c:459
3948 msgid "octal value is greater than \\377"
3949 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3951 #: ../glib/gregex.c:463
3952 msgid "overran compiling workspace"
3953 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3955 #: ../glib/gregex.c:467
3956 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3957 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3959 #: ../glib/gregex.c:470
3960 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3961 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3963 #: ../glib/gregex.c:473
3964 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3965 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3967 #: ../glib/gregex.c:476
3969 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3970 "or by a plain number"
3972 "\\g బ్రేస్డ్, ఏంగిల్-బ్రాకెటెడ్, లేదా కోటెడ్ పేరు లేదా సంఖ్య, లేదా సాదా "
3973 "సంఖ్య చే అనుసరింపబడదు"
3975 #: ../glib/gregex.c:480
3976 msgid "a numbered reference must not be zero"
3977 msgstr "రిఫరెన్సు చేయబడుతున్న సంఖ్య సున్నా కారాదు"
3979 #: ../glib/gregex.c:483
3980 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3982 "ఆర్గుమెంట్ అనునది (*ACCEPT), (*FAIL), లేదా (*COMMIT) కొరకై అనుమతించబడదు"
3984 #: ../glib/gregex.c:486
3985 msgid "(*VERB) not recognized"
3986 msgstr "(*VERB) గుర్తించబడలేదు"
3988 #: ../glib/gregex.c:489
3989 msgid "number is too big"
3990 msgstr "సంఖ్య మరీ పెద్దది"
3992 #: ../glib/gregex.c:492
3993 msgid "missing subpattern name after (?&"
3994 msgstr "(?& తరువాత వుపమాదిరి పేరు లేదు"
3996 #: ../glib/gregex.c:495
3997 msgid "digit expected after (?+"
3998 msgstr "(?+ తరువాతనే అంకె రావలెను"
4000 #: ../glib/gregex.c:498
4001 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4002 msgstr "JavaScript సారూప్యతా రీతినందు ] చెల్లని దత్తాంశ అక్షరం"
4004 #: ../glib/gregex.c:501
4005 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4006 msgstr "ఒకే సంఖ్య యొక్క వుపమాదిరిల కొరకు వేరువేరు పేర్లు అనుమతించబడవు"
4008 #: ../glib/gregex.c:504
4009 msgid "(*MARK) must have an argument"
4010 msgstr "(*MARK) తప్పక వొక ఆర్గుమెంట్ కలిగివుండాలి"
4012 #: ../glib/gregex.c:507
4013 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4014 msgstr "\\c తప్పక ASCII అక్షరంచే అనుసరించబడాలి"
4016 #: ../glib/gregex.c:510
4017 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4018 msgstr "\\k బ్రేస్డ్ లేదా ఏంగిల్-బ్రాకెట్, లేదా కోటెడ్ పేరు చే అనుసరింపబడదు"
4020 #: ../glib/gregex.c:513
4021 msgid "\\N is not supported in a class"
4022 msgstr "ఒక తరగతి నందు \\N తోడ్పాటునీయదు"
4024 #: ../glib/gregex.c:516
4025 msgid "too many forward references"
4026 msgstr "చాలా ఫార్వార్డ్ రిఫరెన్సులు"
4028 #: ../glib/gregex.c:519
4029 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4030 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), నందు (*THEN) పేరు చాలా పెద్దగావుంది"
4032 #: ../glib/gregex.c:522
4033 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4034 msgstr "\\u.... వరుసక్రమం నందలి అక్షర విలువ మరీ పెద్దది"
4036 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4038 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4039 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
4041 #: ../glib/gregex.c:1319
4042 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4043 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4045 #: ../glib/gregex.c:1323
4046 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4047 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4049 #: ../glib/gregex.c:1331
4050 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4051 msgstr "PCRE లైబ్రరీ సారూప్యతలేని ఐచ్చికాలతో నిర్వర్తించబడెను"
4053 #: ../glib/gregex.c:1390
4055 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4056 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4058 #: ../glib/gregex.c:1432
4060 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4061 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4063 #: ../glib/gregex.c:2331
4064 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4065 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
4067 #: ../glib/gregex.c:2347
4068 msgid "hexadecimal digit expected"
4069 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
4071 #: ../glib/gregex.c:2387
4072 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4073 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
4075 #: ../glib/gregex.c:2396
4076 msgid "unfinished symbolic reference"
4077 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
4079 #: ../glib/gregex.c:2403
4080 msgid "zero-length symbolic reference"
4081 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4083 #: ../glib/gregex.c:2414
4084 msgid "digit expected"
4085 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
4087 #: ../glib/gregex.c:2432
4088 msgid "illegal symbolic reference"
4089 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4091 #: ../glib/gregex.c:2494
4092 msgid "stray final '\\'"
4093 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
4095 #: ../glib/gregex.c:2498
4096 msgid "unknown escape sequence"
4097 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
4099 #: ../glib/gregex.c:2508
4101 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4102 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
4104 #: ../glib/gshell.c:88
4105 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4106 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
4108 #: ../glib/gshell.c:178
4109 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4110 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
4112 #: ../glib/gshell.c:574
4114 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4115 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
4117 #: ../glib/gshell.c:581
4119 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4121 "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
4123 #: ../glib/gshell.c:593
4124 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4125 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
4127 #: ../glib/gspawn.c:208
4129 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4130 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
4132 #: ../glib/gspawn.c:351
4134 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4136 " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
4138 #: ../glib/gspawn.c:436
4140 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4141 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
4143 #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4145 msgid "Child process exited with code %ld"
4146 msgstr "%ld కోడ్ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను"
4148 #: ../glib/gspawn.c:863
4150 msgid "Child process killed by signal %ld"
4151 msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను"
4153 #: ../glib/gspawn.c:870
4155 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4156 msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను"
4158 #: ../glib/gspawn.c:877
4160 msgid "Child process exited abnormally"
4161 msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను"
4163 #: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4165 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4166 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
4168 #: ../glib/gspawn.c:1350
4170 msgid "Failed to fork (%s)"
4171 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4173 #: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
4175 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4176 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
4178 #: ../glib/gspawn.c:1508
4180 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4181 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
4183 #: ../glib/gspawn.c:1518
4185 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4187 "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
4189 #: ../glib/gspawn.c:1527
4191 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4192 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4194 #: ../glib/gspawn.c:1535
4196 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4197 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
4199 #: ../glib/gspawn.c:1559
4201 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4202 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
4204 #: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4206 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4207 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
4209 #: ../glib/gspawn-win32.c:280
4210 msgid "Failed to read data from child process"
4211 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
4213 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4215 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4216 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
4218 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
4220 msgid "Invalid program name: %s"
4221 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
4223 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4224 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4226 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4227 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4229 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4230 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4232 msgid "Invalid string in environment: %s"
4233 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4235 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4237 msgid "Invalid working directory: %s"
4238 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4240 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
4242 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4243 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4245 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
4247 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4250 " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని "
4253 #: ../glib/gutf8.c:915
4254 msgid "Character out of range for UTF-8"
4255 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4257 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4258 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4259 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4260 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4262 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4263 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4264 msgid "Character out of range for UTF-16"
4265 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4267 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4270 msgid_plural "%u bytes"
4272 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4274 #: ../glib/gutils.c:2190
4279 #: ../glib/gutils.c:2192
4284 #: ../glib/gutils.c:2195
4289 #: ../glib/gutils.c:2198
4294 #: ../glib/gutils.c:2201
4299 #: ../glib/gutils.c:2204
4304 #: ../glib/gutils.c:2217
4309 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4314 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4319 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4324 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4329 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4334 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4335 #: ../glib/gutils.c:2268
4338 msgid_plural "%s bytes"
4340 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4342 #: ../glib/gutils.c:2323
4347 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4348 #~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ `%s ':%s"
4350 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4351 #~ msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
4353 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4354 #~ msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
4356 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4357 #~ msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
4359 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4360 #~ msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
4362 #~ msgid "No service record for '%s'"
4363 #~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
4365 #~ msgid "File is empty"
4366 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4369 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4370 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4372 #~ msgid "This option will be removed soon."
4373 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4375 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4376 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4378 #~ msgid "Error connecting: "
4379 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4381 #~ msgid "Error connecting: %s"
4382 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4384 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4385 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4387 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4388 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4390 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4391 #~ msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4393 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4394 #~ msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
4396 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4397 #~ msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4399 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4400 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4402 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4403 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4405 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4406 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4408 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4409 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4411 #~ msgid "do not hide entries"
4412 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4414 #~ msgid "use a long listing format"
4415 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"