1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:15+0530\n"
18 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
19 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
101 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
107 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
108 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
113 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
114 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
115 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
116 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
117 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
118 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
120 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
121 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
123 msgid "Error during conversion: %s"
124 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
126 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
127 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
131 #: ../glib/gconvert.c:1059
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
136 #: ../glib/gconvert.c:1886
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
141 #: ../glib/gconvert.c:1896
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
146 #: ../glib/gconvert.c:1913
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
151 #: ../glib/gconvert.c:1925
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
156 #: ../glib/gconvert.c:1941
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
161 #: ../glib/gconvert.c:2036
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
166 #: ../glib/gconvert.c:2046
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
170 #. Translators: 'before midday' indicator
171 #: ../glib/gdatetime.c:202
176 #. Translators: 'after midday' indicator
177 #: ../glib/gdatetime.c:204
182 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
183 #: ../glib/gdatetime.c:207
185 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
186 msgstr "%B %d %A %Y %p%I.%M.%S %Z"
188 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
189 #: ../glib/gdatetime.c:210
194 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
195 #: ../glib/gdatetime.c:213
198 msgstr "%p%I.%M.%S %Z"
200 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
201 #: ../glib/gdatetime.c:216
204 msgstr "%p%I.%M.%S %Z"
206 #: ../glib/gdatetime.c:229
207 msgctxt "full month name"
211 #: ../glib/gdatetime.c:231
212 msgctxt "full month name"
216 #: ../glib/gdatetime.c:233
217 msgctxt "full month name"
221 #: ../glib/gdatetime.c:235
222 msgctxt "full month name"
226 #: ../glib/gdatetime.c:237
227 msgctxt "full month name"
231 #: ../glib/gdatetime.c:239
232 msgctxt "full month name"
236 #: ../glib/gdatetime.c:241
237 msgctxt "full month name"
241 #: ../glib/gdatetime.c:243
242 msgctxt "full month name"
246 #: ../glib/gdatetime.c:245
247 msgctxt "full month name"
251 #: ../glib/gdatetime.c:247
252 msgctxt "full month name"
256 #: ../glib/gdatetime.c:249
257 msgctxt "full month name"
261 #: ../glib/gdatetime.c:251
262 msgctxt "full month name"
266 #: ../glib/gdatetime.c:266
267 msgctxt "abbreviated month name"
271 #: ../glib/gdatetime.c:268
272 msgctxt "abbreviated month name"
276 #: ../glib/gdatetime.c:270
277 msgctxt "abbreviated month name"
281 #: ../glib/gdatetime.c:272
282 msgctxt "abbreviated month name"
286 #: ../glib/gdatetime.c:274
287 msgctxt "abbreviated month name"
291 #: ../glib/gdatetime.c:276
292 msgctxt "abbreviated month name"
296 #: ../glib/gdatetime.c:278
297 msgctxt "abbreviated month name"
301 #: ../glib/gdatetime.c:280
302 msgctxt "abbreviated month name"
306 #: ../glib/gdatetime.c:282
307 msgctxt "abbreviated month name"
311 #: ../glib/gdatetime.c:284
312 msgctxt "abbreviated month name"
316 #: ../glib/gdatetime.c:286
317 msgctxt "abbreviated month name"
321 #: ../glib/gdatetime.c:288
322 msgctxt "abbreviated month name"
326 #: ../glib/gdatetime.c:303
327 msgctxt "full weekday name"
331 #: ../glib/gdatetime.c:305
332 msgctxt "full weekday name"
336 #: ../glib/gdatetime.c:307
337 msgctxt "full weekday name"
341 #: ../glib/gdatetime.c:309
342 msgctxt "full weekday name"
346 #: ../glib/gdatetime.c:311
347 msgctxt "full weekday name"
351 #: ../glib/gdatetime.c:313
352 msgctxt "full weekday name"
356 #: ../glib/gdatetime.c:315
357 msgctxt "full weekday name"
361 #: ../glib/gdatetime.c:330
362 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 #: ../glib/gdatetime.c:332
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 #: ../glib/gdatetime.c:334
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 #: ../glib/gdatetime.c:336
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 #: ../glib/gdatetime.c:338
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 #: ../glib/gdatetime.c:340
387 msgctxt "abbreviated weekday name"
391 #: ../glib/gdatetime.c:342
392 msgctxt "abbreviated weekday name"
396 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
398 msgid "Error opening directory '%s': %s"
399 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
401 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
403 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
404 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
406 #: ../glib/gfileutils.c:555
408 msgid "Error reading file '%s': %s"
409 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
411 #: ../glib/gfileutils.c:569
413 msgid "File \"%s\" is too large"
414 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
416 #: ../glib/gfileutils.c:652
418 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
419 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
421 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
423 msgid "Failed to open file '%s': %s"
424 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
426 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
428 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
429 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
431 #: ../glib/gfileutils.c:754
433 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
434 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
436 #: ../glib/gfileutils.c:862
438 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
439 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
441 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
443 msgid "Failed to create file '%s': %s"
444 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
446 #: ../glib/gfileutils.c:918
448 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
449 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
451 #: ../glib/gfileutils.c:943
453 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
454 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
456 #: ../glib/gfileutils.c:962
458 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
459 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
461 #: ../glib/gfileutils.c:1006
463 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
464 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
466 #: ../glib/gfileutils.c:1030
468 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
469 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
471 #: ../glib/gfileutils.c:1152
473 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
474 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
476 #: ../glib/gfileutils.c:1412
478 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
479 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
481 #: ../glib/gfileutils.c:1425
483 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
484 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
486 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
487 #: ../glib/gfileutils.c:2134
490 msgid_plural "%u bytes"
494 #: ../glib/gfileutils.c:2007
499 #: ../glib/gfileutils.c:2010
504 #: ../glib/gfileutils.c:2013
509 #: ../glib/gfileutils.c:2016
514 #: ../glib/gfileutils.c:2019
519 #: ../glib/gfileutils.c:2022
524 #: ../glib/gfileutils.c:2035
529 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
534 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
539 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
544 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
549 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
554 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
555 #: ../glib/gfileutils.c:2087
558 msgid_plural "%s bytes"
562 #: ../glib/gfileutils.c:2142
567 #: ../glib/gfileutils.c:2210
569 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
570 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
572 #: ../glib/gfileutils.c:2231
573 msgid "Symbolic links not supported"
574 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
576 #: ../glib/giochannel.c:1408
578 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
579 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
581 #: ../glib/giochannel.c:1753
582 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
583 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
585 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
586 #: ../glib/giochannel.c:2144
587 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
588 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
590 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
591 msgid "Channel terminates in a partial character"
592 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
594 #: ../glib/giochannel.c:1944
595 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
596 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
598 #: ../glib/gmappedfile.c:150
600 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
601 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
603 #: ../glib/gmappedfile.c:229
605 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
606 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
608 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
610 msgid "Error on line %d char %d: "
611 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
613 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
615 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
616 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
618 #: ../glib/gmarkup.c:429
620 msgid "'%s' is not a valid name "
621 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
623 #: ../glib/gmarkup.c:445
625 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
626 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
628 #: ../glib/gmarkup.c:554
630 msgid "Error on line %d: %s"
631 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
633 #: ../glib/gmarkup.c:638
636 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
637 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
639 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
640 "(ఉదాహరణకు : ê )"
642 #: ../glib/gmarkup.c:650
644 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
645 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
648 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
649 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
651 #: ../glib/gmarkup.c:676
653 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
654 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
656 #: ../glib/gmarkup.c:714
658 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
659 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
661 #: ../glib/gmarkup.c:722
663 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
664 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
666 #: ../glib/gmarkup.c:727
668 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
669 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
671 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
672 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
674 #: ../glib/gmarkup.c:1078
675 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
676 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
678 #: ../glib/gmarkup.c:1118
681 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
684 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
686 #: ../glib/gmarkup.c:1186
689 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
691 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
693 #: ../glib/gmarkup.c:1270
696 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
697 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
699 #: ../glib/gmarkup.c:1311
702 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
703 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
704 "character in an attribute name"
706 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
707 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
709 #: ../glib/gmarkup.c:1355
712 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
713 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
715 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
717 #: ../glib/gmarkup.c:1488
720 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
721 "begin an element name"
722 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
724 #: ../glib/gmarkup.c:1524
727 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
728 "allowed character is '>'"
730 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
731 "allowed character is '>'"
733 #: ../glib/gmarkup.c:1535
735 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
736 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
738 # ../glib/gmarkup.c:1588
739 #: ../glib/gmarkup.c:1544
741 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
742 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
744 #: ../glib/gmarkup.c:1712
745 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
746 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
748 #: ../glib/gmarkup.c:1726
749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
750 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
755 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
758 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
760 #: ../glib/gmarkup.c:1742
763 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
766 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
768 #: ../glib/gmarkup.c:1748
769 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
770 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
772 #: ../glib/gmarkup.c:1754
773 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
774 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
776 #: ../glib/gmarkup.c:1759
777 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
778 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
780 #: ../glib/gmarkup.c:1765
782 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
783 "name; no attribute value"
785 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
788 #: ../glib/gmarkup.c:1772
789 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
790 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
792 #: ../glib/gmarkup.c:1788
794 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
795 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
797 #: ../glib/gmarkup.c:1794
798 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
799 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
801 #: ../glib/gregex.c:189
802 msgid "corrupted object"
803 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
805 #: ../glib/gregex.c:191
806 msgid "internal error or corrupted object"
807 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
809 #: ../glib/gregex.c:193
810 msgid "out of memory"
811 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
813 #: ../glib/gregex.c:198
814 msgid "backtracking limit reached"
815 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
817 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
818 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
819 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
821 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
822 msgid "internal error"
823 msgstr "అంతర్గత దోషము"
825 #: ../glib/gregex.c:220
826 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
827 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
829 #: ../glib/gregex.c:229
830 msgid "recursion limit reached"
831 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
833 #: ../glib/gregex.c:231
834 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
835 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
837 #: ../glib/gregex.c:233
838 msgid "invalid combination of newline flags"
839 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
841 #: ../glib/gregex.c:235
845 #: ../glib/gregex.c:237
849 #: ../glib/gregex.c:241
850 msgid "unknown error"
851 msgstr "తెలియని దోషము"
853 #: ../glib/gregex.c:261
854 msgid "\\ at end of pattern"
855 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
857 #: ../glib/gregex.c:264
858 msgid "\\c at end of pattern"
859 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
861 #: ../glib/gregex.c:267
862 msgid "unrecognized character follows \\"
863 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
865 #: ../glib/gregex.c:274
866 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
867 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
869 #: ../glib/gregex.c:277
870 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
871 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
873 #: ../glib/gregex.c:280
874 msgid "number too big in {} quantifier"
875 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
877 #: ../glib/gregex.c:283
878 msgid "missing terminating ] for character class"
879 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
881 #: ../glib/gregex.c:286
882 msgid "invalid escape sequence in character class"
883 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
885 #: ../glib/gregex.c:289
886 msgid "range out of order in character class"
887 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
889 #: ../glib/gregex.c:292
890 msgid "nothing to repeat"
891 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
893 #: ../glib/gregex.c:295
894 msgid "unrecognized character after (?"
895 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
897 #: ../glib/gregex.c:299
898 msgid "unrecognized character after (?<"
899 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
901 #: ../glib/gregex.c:303
902 msgid "unrecognized character after (?P"
903 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
905 #: ../glib/gregex.c:306
906 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
907 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
909 #: ../glib/gregex.c:309
910 msgid "missing terminating )"
911 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
913 #: ../glib/gregex.c:313
914 msgid ") without opening ("
915 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
917 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
918 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
920 #: ../glib/gregex.c:320
921 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
922 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
924 #: ../glib/gregex.c:323
925 msgid "reference to non-existent subpattern"
926 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
928 #: ../glib/gregex.c:326
929 msgid "missing ) after comment"
930 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
932 #: ../glib/gregex.c:329
933 msgid "regular expression too large"
934 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
936 #: ../glib/gregex.c:332
937 msgid "failed to get memory"
938 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
940 #: ../glib/gregex.c:335
941 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
942 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
944 #: ../glib/gregex.c:338
945 msgid "malformed number or name after (?("
946 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
948 #: ../glib/gregex.c:341
949 msgid "conditional group contains more than two branches"
950 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
952 #: ../glib/gregex.c:344
953 msgid "assertion expected after (?("
954 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
956 #: ../glib/gregex.c:347
957 msgid "unknown POSIX class name"
958 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
960 #: ../glib/gregex.c:350
961 msgid "POSIX collating elements are not supported"
962 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
964 #: ../glib/gregex.c:353
965 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
966 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
968 #: ../glib/gregex.c:356
969 msgid "invalid condition (?(0)"
970 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
972 #: ../glib/gregex.c:359
973 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
974 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
976 #: ../glib/gregex.c:362
977 msgid "recursive call could loop indefinitely"
978 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
980 #: ../glib/gregex.c:365
981 msgid "missing terminator in subpattern name"
982 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
984 #: ../glib/gregex.c:368
985 msgid "two named subpatterns have the same name"
986 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
988 #: ../glib/gregex.c:371
989 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
990 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
992 #: ../glib/gregex.c:374
993 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
994 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
996 #: ../glib/gregex.c:377
997 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
998 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
1000 #: ../glib/gregex.c:380
1001 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1002 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
1004 #: ../glib/gregex.c:383
1005 msgid "octal value is greater than \\377"
1006 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
1008 #: ../glib/gregex.c:386
1009 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1010 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
1012 #: ../glib/gregex.c:389
1013 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1014 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
1016 #: ../glib/gregex.c:392
1017 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1018 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
1020 #: ../glib/gregex.c:395
1022 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1023 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
1025 #: ../glib/gregex.c:400
1026 msgid "unexpected repeat"
1027 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
1029 #: ../glib/gregex.c:404
1030 msgid "code overflow"
1031 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
1033 #: ../glib/gregex.c:408
1034 msgid "overran compiling workspace"
1035 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
1037 #: ../glib/gregex.c:412
1038 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1039 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
1041 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1043 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1044 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
1046 #: ../glib/gregex.c:1206
1047 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1048 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
1050 #: ../glib/gregex.c:1215
1051 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1052 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
1054 #: ../glib/gregex.c:1271
1056 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1057 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
1059 #: ../glib/gregex.c:1307
1061 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1062 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
1064 #: ../glib/gregex.c:2183
1065 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1066 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
1068 #: ../glib/gregex.c:2199
1069 msgid "hexadecimal digit expected"
1070 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
1072 #: ../glib/gregex.c:2239
1073 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1074 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
1076 #: ../glib/gregex.c:2248
1077 msgid "unfinished symbolic reference"
1078 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
1080 #: ../glib/gregex.c:2255
1081 msgid "zero-length symbolic reference"
1082 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
1084 #: ../glib/gregex.c:2266
1085 msgid "digit expected"
1086 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
1088 #: ../glib/gregex.c:2284
1089 msgid "illegal symbolic reference"
1090 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
1092 #: ../glib/gregex.c:2346
1093 msgid "stray final '\\'"
1094 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
1096 #: ../glib/gregex.c:2350
1097 msgid "unknown escape sequence"
1098 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
1100 #: ../glib/gregex.c:2360
1102 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1103 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
1105 #: ../glib/gshell.c:91
1106 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1107 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
1109 #: ../glib/gshell.c:181
1110 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1111 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
1113 #: ../glib/gshell.c:559
1115 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1116 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
1118 #: ../glib/gshell.c:566
1120 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1121 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
1123 #: ../glib/gshell.c:578
1124 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1125 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
1127 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1128 msgid "Failed to read data from child process"
1129 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
1131 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1133 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1134 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
1136 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1138 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1139 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
1141 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1143 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1144 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1148 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1149 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1153 msgid "Invalid program name: %s"
1154 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1157 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1159 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1160 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
1162 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1165 msgid "Invalid string in environment: %s"
1166 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
1168 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1170 msgid "Invalid working directory: %s"
1171 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
1173 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1175 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1176 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
1178 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1180 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1182 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
1184 #: ../glib/gspawn.c:207
1186 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1187 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
1189 #: ../glib/gspawn.c:347
1191 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1192 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
1194 #: ../glib/gspawn.c:432
1196 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1197 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
1199 #: ../glib/gspawn.c:1237
1201 msgid "Failed to fork (%s)"
1202 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
1204 #: ../glib/gspawn.c:1393
1206 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1207 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
1209 #: ../glib/gspawn.c:1403
1211 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1212 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
1214 #: ../glib/gspawn.c:1412
1216 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1217 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
1219 #: ../glib/gspawn.c:1420
1221 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1222 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
1224 #: ../glib/gspawn.c:1444
1226 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1227 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
1229 #: ../glib/gutf8.c:1086
1230 msgid "Character out of range for UTF-8"
1231 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
1233 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1234 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1235 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1236 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
1238 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
1239 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1240 msgid "Character out of range for UTF-16"
1241 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
1243 #: ../glib/goption.c:760
1247 #: ../glib/goption.c:760
1249 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
1251 #: ../glib/goption.c:866
1252 msgid "Help Options:"
1253 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
1255 #: ../glib/goption.c:867
1256 msgid "Show help options"
1257 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
1259 #: ../glib/goption.c:873
1260 msgid "Show all help options"
1261 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
1263 #: ../glib/goption.c:935
1264 msgid "Application Options:"
1265 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
1267 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1269 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1270 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
1272 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1274 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1275 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
1277 #: ../glib/goption.c:1032
1279 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1280 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
1282 #: ../glib/goption.c:1040
1284 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1285 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
1287 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1289 msgid "Error parsing option %s"
1290 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
1292 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1294 msgid "Missing argument for %s"
1295 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1297 #: ../glib/goption.c:1957
1299 msgid "Unknown option %s"
1300 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1302 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1303 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1304 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1306 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1307 msgid "Not a regular file"
1308 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1311 msgid "File is empty"
1312 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1317 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1318 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1322 msgid "Invalid group name: %s"
1323 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1326 msgid "Key file does not start with a group"
1327 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1331 msgid "Invalid key name: %s"
1332 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1336 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1337 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1340 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1343 msgid "Key file does not have group '%s'"
1344 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1348 msgid "Key file does not have key '%s'"
1349 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1351 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1353 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1354 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1356 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1358 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1359 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1364 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1365 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1370 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1373 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1377 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1378 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1380 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1381 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1382 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1384 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1386 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1387 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1389 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1391 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1392 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1394 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1396 msgid "Integer value '%s' out of range"
1397 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1399 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1401 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1402 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1404 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1406 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1407 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1409 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1410 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1411 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1412 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1414 msgid "Too large count value passed to %s"
1415 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1417 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1418 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1419 msgid "Stream is already closed"
1420 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1422 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1423 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1424 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1425 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1426 msgid "Operation was cancelled"
1427 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1429 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1431 msgid "Invalid object, not initialized"
1432 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1434 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1436 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1437 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
1439 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1441 msgid "Not enough space in destination"
1442 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1444 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1445 msgid "Cancellable initialization not supported"
1446 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
1448 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1449 msgid "Unknown type"
1450 msgstr "తెలియని రకము"
1452 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1455 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1457 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1462 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1463 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1466 #: ../gio/gcredentials.c:447
1467 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1470 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1471 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1472 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1474 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1477 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1478 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1480 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1483 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1488 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1491 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1493 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1496 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1498 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1503 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1506 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1509 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1516 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1523 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1524 "`path' or `abstract' to be set"
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1529 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1534 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1539 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1542 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1544 msgid "Error auto-launching: "
1545 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
1547 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1549 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1552 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1554 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1555 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1559 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1560 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1562 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1564 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1565 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1567 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1569 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1570 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1573 msgid "The given address is empty"
1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1577 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1582 msgid "Error spawning command line `%s': "
1583 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1587 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1592 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1595 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1597 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1600 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1603 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1604 "- unknown value `%s'"
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1609 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1610 "variable is not set"
1613 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1615 msgid "Unknown bus type %d"
1616 msgstr "తెలియని రకము"
1618 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1619 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1622 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1623 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1626 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1629 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1632 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1633 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1636 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1638 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1639 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
1641 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1644 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1647 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1649 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1650 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1654 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1655 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1657 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1659 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1662 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1665 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1671 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1676 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1681 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1682 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1686 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1687 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
1689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1691 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1692 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1694 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1696 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1697 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1699 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1701 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1702 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1706 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1709 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1710 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1712 msgid "The connection is closed"
1713 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
1715 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1716 msgid "Timeout was reached"
1719 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1721 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1724 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1727 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1732 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1737 msgid "No such property `%s'"
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1742 msgid "Property `%s' is not readable"
1743 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1747 msgid "Property `%s' is not writable"
1748 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1752 msgid "No such interface `%s'"
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1756 msgid "No such interface"
1759 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1761 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1764 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1766 msgid "No such method `%s'"
1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1771 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1774 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1776 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1781 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1784 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1786 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1789 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1791 msgid "A subtree is already exported for %s"
1792 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
1794 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1795 msgid "type is INVALID"
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1799 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1803 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1807 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1811 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1816 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1817 "freedesktop/DBus/Local"
1820 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1822 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1823 "freedesktop.DBus.Local"
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1828 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1829 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1833 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1836 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1837 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1840 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1842 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1845 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1847 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1852 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1853 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
1855 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1858 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1860 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1866 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1872 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1875 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1878 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1884 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1889 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1894 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1899 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1900 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1905 msgid "Cannot deserialize message: "
1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1911 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1914 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1917 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1922 msgid "Cannot serialize message: "
1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1927 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1930 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1933 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1939 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1942 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1944 msgid "Error return with body of type `%s'"
1945 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1948 msgid "Error return with empty body"
1951 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1952 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1955 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1957 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1960 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1962 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1965 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1967 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1968 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1971 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1973 msgid "Abstract name space not supported"
1974 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1976 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1977 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1980 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1982 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1983 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1985 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1987 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1988 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
1990 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1992 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1995 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1999 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2003 " help Shows this information\n"
2004 " introspect Introspect a remote object\n"
2005 " monitor Monitor a remote object\n"
2006 " call Invoke a method on a remote object\n"
2007 " emit Emit a signal\n"
2009 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2013 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2017 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2021 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2022 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2025 msgid "Connect to the system bus"
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2029 msgid "Connect to the session bus"
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2034 msgid "Connect to given D-Bus address"
2035 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2039 msgid "Connection Endpoint Options:"
2040 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2043 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2048 msgid "No connection endpoint specified"
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2053 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2059 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2065 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2070 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2074 msgid "Object path to emit signal on"
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2078 msgid "Signal and interface name"
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2082 msgid "Emit a signal."
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2088 msgid "Error connecting: %s\n"
2089 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2093 msgid "Error: object path not specified.\n"
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2099 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2100 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2104 msgid "Error: signal not specified.\n"
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2109 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2110 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
2112 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2114 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2115 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
2117 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2119 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2120 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2124 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2125 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2129 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2130 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2133 msgid "Destination name to invoke method on"
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2137 msgid "Object path to invoke method on"
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2141 msgid "Method and interface name"
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2145 msgid "Timeout in seconds"
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2149 msgid "Invoke a method on a remote object."
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2154 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2159 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2164 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2169 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2172 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2174 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2175 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2178 msgid "Destination name to introspect"
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2182 msgid "Object path to introspect"
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2190 msgid "Introspect children"
2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2194 msgid "Only print properties"
2197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2198 msgid "Introspect a remote object."
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2202 msgid "Destination name to monitor"
2205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2206 msgid "Object path to monitor"
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2211 msgid "Monitor a remote object."
2212 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
2214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2219 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2220 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
2222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2223 msgid "Unable to find terminal required for application"
2224 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
2226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2228 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2229 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
2231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2233 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2234 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
2236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2237 msgid "Application information lacks an identifier"
2240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2242 msgid "Can't create user desktop file %s"
2243 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
2245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2247 msgid "Custom definition for %s"
2248 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
2250 #: ../gio/gdrive.c:363
2251 msgid "drive doesn't implement eject"
2252 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
2254 #. Translators: This is an error
2255 #. * message for drive objects that
2256 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2257 #: ../gio/gdrive.c:444
2258 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2259 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
2261 #: ../gio/gdrive.c:521
2262 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2263 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
2265 #: ../gio/gdrive.c:728
2266 msgid "drive doesn't implement start"
2267 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
2269 #: ../gio/gdrive.c:831
2270 msgid "drive doesn't implement stop"
2271 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
2273 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2274 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2275 msgid "TLS support is not available"
2278 #: ../gio/gemblem.c:324
2280 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2281 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2283 #: ../gio/gemblem.c:334
2285 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2286 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
2288 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2290 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2291 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2293 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2295 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2296 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
2298 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2299 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2300 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
2302 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2303 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2304 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2305 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2306 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2307 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2308 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2309 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2310 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2311 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2312 msgid "Operation not supported"
2313 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
2315 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2316 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2317 #. Translators: This is an error message when trying to
2318 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2320 #. Translators: This is an error message when trying to find
2321 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2323 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2324 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2325 msgid "Containing mount does not exist"
2326 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
2328 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2329 msgid "Can't copy over directory"
2330 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
2332 #: ../gio/gfile.c:2472
2333 msgid "Can't copy directory over directory"
2334 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
2336 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2337 msgid "Target file exists"
2338 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
2340 #: ../gio/gfile.c:2498
2341 msgid "Can't recursively copy directory"
2342 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
2344 #: ../gio/gfile.c:2758
2346 msgid "Splice not supported"
2347 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
2349 #: ../gio/gfile.c:2762
2351 msgid "Error splicing file: %s"
2352 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
2354 #: ../gio/gfile.c:2909
2355 msgid "Can't copy special file"
2356 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
2358 #: ../gio/gfile.c:3483
2359 msgid "Invalid symlink value given"
2360 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
2362 #: ../gio/gfile.c:3577
2363 msgid "Trash not supported"
2364 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
2366 #: ../gio/gfile.c:3626
2368 msgid "File names cannot contain '%c'"
2369 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
2371 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2372 msgid "volume doesn't implement mount"
2373 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
2375 #: ../gio/gfile.c:6117
2376 msgid "No application is registered as handling this file"
2377 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
2379 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2380 msgid "Enumerator is closed"
2381 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
2383 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2384 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2385 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2386 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
2388 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2389 msgid "File enumerator is already closed"
2390 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
2392 #: ../gio/gfileicon.c:236
2394 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2395 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2397 #: ../gio/gfileicon.c:246
2398 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2399 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
2401 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2402 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2403 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2404 msgid "Stream doesn't support query_info"
2405 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
2407 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2408 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2409 msgid "Seek not supported on stream"
2410 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
2412 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2413 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2414 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
2416 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2417 msgid "Truncate not supported on stream"
2418 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
2420 #: ../gio/gicon.c:284
2422 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2423 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
2425 #: ../gio/gicon.c:304
2427 msgid "No type for class name %s"
2428 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
2430 #: ../gio/gicon.c:314
2432 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2433 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
2435 #: ../gio/gicon.c:325
2437 msgid "Type %s is not classed"
2438 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
2440 #: ../gio/gicon.c:339
2442 msgid "Malformed version number: %s"
2443 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
2445 #: ../gio/gicon.c:353
2447 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2448 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
2450 #: ../gio/gicon.c:430
2451 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2452 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
2454 #: ../gio/ginputstream.c:194
2455 msgid "Input stream doesn't implement read"
2456 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2458 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2459 #. * operation running against this stream when you try to start
2461 #. Translators: This is an error you get if there is
2462 #. * already an operation running against this stream when
2463 #. * you try to start one
2464 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2465 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2466 msgid "Stream has outstanding operation"
2467 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
2469 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2470 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2471 msgid "Not enough space for socket address"
2472 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
2474 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2475 msgid "Unsupported socket address"
2476 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
2478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2480 msgid "empty names are not permitted"
2481 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
2483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2485 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2491 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2492 "and dash ('-') are permitted."
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2497 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2502 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2507 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2512 msgid "<child name='%s'> already specified"
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2516 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2521 msgid "<key name='%s'> already specified"
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2527 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2534 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2540 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2545 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2546 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2549 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2554 msgid "no <key name='%s'> to override"
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2559 msgid "<override name='%s'> already specified"
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2564 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2569 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2574 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2579 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2584 msgid "Can not extend a schema with a path"
2587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2590 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2596 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2597 "does not extend '%s'"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2602 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2607 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2612 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2617 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2622 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2627 msgid "text may not appear inside <%s>"
2630 #. Translators: Do not translate "--strict".
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2634 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2639 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2644 msgid "Ignoring this file.\n"
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2649 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2655 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2661 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2667 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2673 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2679 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2680 "range given in the schema"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2686 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2687 "list of valid choices"
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2691 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2699 msgid "Abort on any errors in schemas"
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2703 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2707 msgid "This option will be removed soon."
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2711 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2716 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2717 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2718 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2723 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2728 msgid "No schema files found: "
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2733 msgid "doing nothing.\n"
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2738 msgid "removed existing output file.\n"
2741 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2742 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2743 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
2745 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2747 msgid "Invalid filename %s"
2748 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
2750 #: ../gio/glocalfile.c:948
2752 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2753 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
2755 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2756 msgid "Can't rename root directory"
2757 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
2759 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2761 msgid "Error renaming file: %s"
2762 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
2764 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2766 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2767 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
2769 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2770 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2772 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2773 msgid "Invalid filename"
2774 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
2776 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2778 msgid "Error opening file: %s"
2779 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
2781 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2782 msgid "Can't open directory"
2783 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
2785 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2787 msgid "Error removing file: %s"
2788 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
2790 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2792 msgid "Error trashing file: %s"
2793 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
2795 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2797 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2798 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
2800 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2801 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2802 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
2804 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2805 msgid "Unable to find or create trash directory"
2806 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
2808 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2810 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2811 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2813 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2814 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2816 msgid "Unable to trash file: %s"
2817 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
2819 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2821 msgid "Error creating directory: %s"
2822 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
2824 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2826 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2827 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
2829 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2831 msgid "Error making symbolic link: %s"
2832 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
2834 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2836 msgid "Error moving file: %s"
2837 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
2839 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2840 msgid "Can't move directory over directory"
2841 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2846 msgid "Backup file creation failed"
2847 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
2849 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2851 msgid "Error removing target file: %s"
2852 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
2854 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2855 msgid "Move between mounts not supported"
2856 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
2858 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2859 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2860 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
2862 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2863 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2864 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
2866 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2867 msgid "Invalid extended attribute name"
2868 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
2870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2872 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2873 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
2875 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2877 msgid "Error stating file '%s': %s"
2878 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
2880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2881 msgid " (invalid encoding)"
2882 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2886 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2887 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
2889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2890 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2891 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
2893 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2894 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2895 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
2897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2898 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2899 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
2901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2902 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2903 msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
2905 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2907 msgid "Error setting permissions: %s"
2908 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
2910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2912 msgid "Error setting owner: %s"
2913 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
2915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2916 msgid "symlink must be non-NULL"
2917 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2922 msgid "Error setting symlink: %s"
2923 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
2925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2926 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2927 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
2929 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2931 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2932 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
2934 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2935 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2936 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
2938 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2940 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2941 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
2943 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2944 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2945 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2949 msgid "Setting attribute %s not supported"
2950 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
2952 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2954 msgid "Error reading from file: %s"
2955 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
2957 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2958 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2959 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2961 msgid "Error seeking in file: %s"
2962 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
2964 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2967 msgid "Error closing file: %s"
2968 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
2970 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2971 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2972 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
2974 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2975 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2977 msgid "Error writing to file: %s"
2978 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2980 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2982 msgid "Error removing old backup link: %s"
2983 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
2985 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2987 msgid "Error creating backup copy: %s"
2988 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
2990 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2992 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2993 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
2995 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2997 msgid "Error truncating file: %s"
2998 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
3000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3001 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3004 msgid "Error opening file '%s': %s"
3005 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3008 msgid "Target file is a directory"
3009 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
3011 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3012 msgid "Target file is not a regular file"
3013 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3016 msgid "The file was externally modified"
3017 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
3019 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3021 msgid "Error removing old file: %s"
3022 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
3024 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3025 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3026 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
3028 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3029 msgid "Invalid seek request"
3030 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
3032 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3033 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3034 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
3036 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3037 msgid "Memory output stream not resizable"
3038 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
3040 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3041 msgid "Failed to resize memory output stream"
3042 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
3044 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3046 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3050 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3051 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3054 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3055 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3058 #. Translators: This is an error
3059 #. * message for mount objects that
3060 #. * don't implement unmount.
3061 #: ../gio/gmount.c:363
3063 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3064 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
3066 #. Translators: This is an error
3067 #. * message for mount objects that
3068 #. * don't implement eject.
3069 #: ../gio/gmount.c:442
3071 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3072 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
3074 #. Translators: This is an error
3075 #. * message for mount objects that
3076 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3077 #: ../gio/gmount.c:523
3079 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3080 msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
3082 #. Translators: This is an error
3083 #. * message for mount objects that
3084 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3085 #: ../gio/gmount.c:611
3087 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3088 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
3090 #. Translators: This is an error
3091 #. * message for mount objects that
3092 #. * don't implement remount.
3093 #: ../gio/gmount.c:701
3095 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3096 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
3098 #. Translators: This is an error
3099 #. * message for mount objects that
3100 #. * don't implement content type guessing.
3101 #: ../gio/gmount.c:785
3102 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3103 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
3105 #. Translators: This is an error
3106 #. * message for mount objects that
3107 #. * don't implement content type guessing.
3108 #: ../gio/gmount.c:874
3109 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3110 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
3112 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3114 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3115 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
3117 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3118 msgid "Output stream doesn't implement write"
3119 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
3121 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3122 msgid "Source stream is already closed"
3123 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
3125 #: ../gio/gresolver.c:779
3127 msgid "Error resolving '%s': %s"
3128 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
3130 #: ../gio/gresolver.c:829
3132 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3133 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
3135 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3137 msgid "No service record for '%s'"
3138 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
3140 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3142 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3143 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
3145 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3147 msgid "Error resolving '%s'"
3148 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
3150 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3152 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3155 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3157 msgid "No such schema '%s'\n"
3160 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3162 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3165 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3167 msgid "Empty path given.\n"
3170 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3172 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3175 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3177 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3180 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3182 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3187 msgid "No such key '%s'\n"
3190 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3192 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3199 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3200 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3204 msgid "List the installed relocatable schemas"
3207 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3208 msgid "List the keys in SCHEMA"
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3212 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3213 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3216 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3217 msgid "List the children of SCHEMA"
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3222 "List keys and values, recursively\n"
3223 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3227 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3231 msgid "Get the value of KEY"
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3235 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3236 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3240 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3244 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3248 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3252 msgid "Reset KEY to its default value"
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3256 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3260 msgid "Check if KEY is writable"
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3265 "Monitor KEY for changes.\n"
3266 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3267 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3270 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3271 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3277 "Unknown command %s\n"
3279 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3284 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3287 " help Show this information\n"
3288 " list-schemas List installed schemas\n"
3289 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3290 " list-keys List keys in a schema\n"
3291 " list-children List children of a schema\n"
3292 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3293 " range Queries the range of a key\n"
3294 " get Get the value of a key\n"
3295 " set Set the value of a key\n"
3296 " reset Reset the value of a key\n"
3297 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3298 " writable Check if a key is writable\n"
3299 " monitor Watch for changes\n"
3301 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3305 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3309 " gsettings %s %s\n"
3315 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3316 msgid "Arguments:\n"
3319 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3320 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3325 " SCHEMA The name of the schema\n"
3326 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3330 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3334 msgid " KEY The key within the schema\n"
3337 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3338 msgid " VALUE The value to set\n"
3341 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3343 msgid "Empty schema name given\n"
3346 #: ../gio/gsocket.c:275
3347 msgid "Invalid socket, not initialized"
3348 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
3350 #: ../gio/gsocket.c:282
3352 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3353 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
3355 #: ../gio/gsocket.c:290
3356 msgid "Socket is already closed"
3357 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
3359 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3360 msgid "Socket I/O timed out"
3363 #: ../gio/gsocket.c:464
3365 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3366 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
3368 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3370 msgid "Unable to create socket: %s"
3371 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
3373 #: ../gio/gsocket.c:498
3374 msgid "Unknown protocol was specified"
3375 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
3377 #: ../gio/gsocket.c:1268
3379 msgid "could not get local address: %s"
3380 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
3382 #: ../gio/gsocket.c:1311
3384 msgid "could not get remote address: %s"
3385 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
3387 #: ../gio/gsocket.c:1372
3389 msgid "could not listen: %s"
3390 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
3392 #: ../gio/gsocket.c:1446
3394 msgid "Error binding to address: %s"
3395 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
3397 #: ../gio/gsocket.c:1566
3399 msgid "Error accepting connection: %s"
3400 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
3402 #: ../gio/gsocket.c:1683
3403 msgid "Error connecting: "
3404 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
3406 #: ../gio/gsocket.c:1688
3407 msgid "Connection in progress"
3408 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
3410 #: ../gio/gsocket.c:1695
3412 msgid "Error connecting: %s"
3413 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
3415 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3417 msgid "Unable to get pending error: %s"
3418 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
3420 #: ../gio/gsocket.c:1875
3422 msgid "Error receiving data: %s"
3423 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
3425 #: ../gio/gsocket.c:2050
3427 msgid "Error sending data: %s"
3428 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
3430 #: ../gio/gsocket.c:2163
3432 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3433 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
3435 #: ../gio/gsocket.c:2242
3437 msgid "Error closing socket: %s"
3438 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
3440 #: ../gio/gsocket.c:2791
3442 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3443 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
3445 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3447 msgid "Error sending message: %s"
3448 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
3450 #: ../gio/gsocket.c:3081
3451 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3452 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
3454 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3456 msgid "Error receiving message: %s"
3457 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
3459 #: ../gio/gsocket.c:3598
3460 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3463 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3464 msgid "Unknown error on connect"
3465 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
3467 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3468 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3471 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3473 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3474 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
3476 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3477 msgid "Listener is already closed"
3478 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
3480 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3481 msgid "Added socket is closed"
3482 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
3484 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3486 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3489 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3491 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3494 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3496 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3499 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3500 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3503 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3504 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3507 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3509 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3513 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3518 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3522 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3524 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3527 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3528 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3533 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3537 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3541 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3545 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3548 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3549 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3553 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3557 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3560 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3561 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3565 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3569 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3572 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3574 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3575 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
3577 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3578 msgid "No PEM-encoded private key found"
3581 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3582 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3585 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3586 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3589 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3590 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3593 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3595 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3599 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3601 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3602 "out after further failures."
3605 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3606 msgid "The password entered is incorrect."
3609 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3611 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3612 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
3614 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3615 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3616 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
3618 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3620 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3621 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
3623 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3624 msgid "Received invalid fd"
3625 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
3627 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3629 msgid "Error sending credentials: "
3630 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
3632 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3634 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3637 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3640 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3641 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3644 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3646 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3647 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
3649 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3651 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3654 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3656 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3657 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
3659 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3661 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3664 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3665 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3667 msgid "Error reading from unix: %s"
3668 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
3670 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3671 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3673 msgid "Error closing unix: %s"
3674 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
3676 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3677 msgid "Filesystem root"
3678 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
3680 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3681 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3683 msgid "Error writing to unix: %s"
3684 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
3686 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3687 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3688 msgstr "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
3690 #: ../gio/gvolume.c:408
3691 msgid "volume doesn't implement eject"
3692 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
3694 #. Translators: This is an error
3695 #. * message for volume objects that
3696 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3697 #: ../gio/gvolume.c:488
3698 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3699 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
3701 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3702 msgid "Can't find application"
3703 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
3705 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3707 msgid "Error launching application: %s"
3708 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
3710 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3711 msgid "URIs not supported"
3712 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
3714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3715 msgid "association changes not supported on win32"
3716 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
3718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3719 msgid "Association creation not supported on win32"
3720 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
3722 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3724 msgid "Error reading from handle: %s"
3725 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
3727 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3729 msgid "Error closing handle: %s"
3730 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
3732 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3734 msgid "Error writing to handle: %s"
3735 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
3737 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3739 msgid "Not enough memory"
3740 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3742 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3744 msgid "Internal error: %s"
3745 msgstr "అంతర్గత దోషము"
3747 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3748 msgid "Need more input"
3751 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3753 msgid "Invalid compressed data"
3754 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
3757 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3758 #~ msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
3761 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3762 #~ msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
3765 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3766 #~ msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
3768 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3769 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
3771 #~ msgid "do not hide entries"
3772 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
3774 #~ msgid "use a long listing format"
3775 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
3777 #~ msgid "[FILE...]"
3778 #~ msgstr "[FILE...]"