1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
108 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
114 #: glib/giochannel.c:2300
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
134 #: glib/gconvert.c:1747
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
139 #: glib/gconvert.c:1764
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
144 #: glib/gconvert.c:1776
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
149 #: glib/gconvert.c:1792
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
154 #: glib/gconvert.c:1887
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
173 #: glib/gfileutils.c:547
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
178 #: glib/gfileutils.c:561
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
183 #: glib/gfileutils.c:644
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:746
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:854
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
213 #: glib/gfileutils.c:910
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
218 #: glib/gfileutils.c:935
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
223 #: glib/gfileutils.c:954
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
228 #: glib/gfileutils.c:979
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
233 #: glib/gfileutils.c:997
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1115
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1290
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
248 #: glib/gfileutils.c:1303
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
253 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #: glib/gfileutils.c:1795
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
277 #: glib/giochannel.c:1234
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
298 #: glib/gmappedfile.c:116
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:193
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
318 #: glib/gmarkup.c:374
320 msgid "'%s' is not a valid name "
323 #: glib/gmarkup.c:390
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 #: glib/gmarkup.c:494
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
333 #: glib/gmarkup.c:578
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
340 "(ఉదాహరణకు : ê )"
342 #: glib/gmarkup.c:590
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
349 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
359 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
361 #: glib/gmarkup.c:662
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
366 #: glib/gmarkup.c:667
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
372 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
374 #: glib/gmarkup.c:973
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1013
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
386 #: glib/gmarkup.c:1081
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
393 #: glib/gmarkup.c:1165
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
399 #: glib/gmarkup.c:1206
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
406 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
407 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
409 #: glib/gmarkup.c:1283
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1417
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
424 #: glib/gmarkup.c:1453
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
433 #: glib/gmarkup.c:1464
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
438 # ../glib/gmarkup.c:1588
439 #: glib/gmarkup.c:1473
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
460 #: glib/gmarkup.c:1670
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
468 #: glib/gmarkup.c:1676
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
472 #: glib/gmarkup.c:1682
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
476 #: glib/gmarkup.c:1687
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
480 #: glib/gmarkup.c:1693
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
485 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
488 #: glib/gmarkup.c:1700
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
492 #: glib/gmarkup.c:1716
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
497 #: glib/gmarkup.c:1722
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
502 msgid "corrupted object"
503 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
506 msgid "internal error or corrupted object"
507 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
510 msgid "out of memory"
511 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
514 msgid "backtracking limit reached"
515 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
517 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
519 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
521 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
522 msgid "internal error"
523 msgstr "అంతర్గత దోషము"
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
527 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
530 msgid "recursion limit reached"
531 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
535 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
538 msgid "invalid combination of newline flags"
539 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
542 msgid "unknown error"
543 msgstr "తెలియని దోషము"
546 msgid "\\ at end of pattern"
547 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
550 msgid "\\c at end of pattern"
551 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
554 msgid "unrecognized character follows \\"
555 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
558 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
559 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
562 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
563 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
566 msgid "number too big in {} quantifier"
567 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
570 msgid "missing terminating ] for character class"
571 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
574 msgid "invalid escape sequence in character class"
575 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
578 msgid "range out of order in character class"
579 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
582 msgid "nothing to repeat"
583 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
586 msgid "unrecognized character after (?"
587 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
590 msgid "unrecognized character after (?<"
591 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
594 msgid "unrecognized character after (?P"
595 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
598 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
599 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
602 msgid "missing terminating )"
603 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
606 msgid ") without opening ("
607 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
609 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
610 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
613 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
614 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
617 msgid "reference to non-existent subpattern"
618 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
621 msgid "missing ) after comment"
622 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
625 msgid "regular expression too large"
626 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
629 msgid "failed to get memory"
630 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
633 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
634 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
637 msgid "malformed number or name after (?("
638 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
641 msgid "conditional group contains more than two branches"
642 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
645 msgid "assertion expected after (?("
646 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
649 msgid "unknown POSIX class name"
650 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
653 msgid "POSIX collating elements are not supported"
654 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
657 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
658 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
661 msgid "invalid condition (?(0)"
662 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
665 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
666 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
669 msgid "recursive call could loop indefinitely"
670 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
673 msgid "missing terminator in subpattern name"
674 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
677 msgid "two named subpatterns have the same name"
678 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
681 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
682 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
685 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
686 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
689 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
690 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
693 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
694 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
697 msgid "octal value is greater than \\377"
698 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
701 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
702 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
705 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
706 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
709 msgid "inconsistent NEWLINE options"
710 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
714 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
715 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
718 msgid "unexpected repeat"
719 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
722 msgid "code overflow"
723 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
726 msgid "overran compiling workspace"
727 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
730 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
731 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
733 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
735 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
736 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
738 #: glib/gregex.c:1098
739 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
740 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
742 #: glib/gregex.c:1107
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
744 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
746 #: glib/gregex.c:1161
748 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
749 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
751 #: glib/gregex.c:1197
753 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
754 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
756 #: glib/gregex.c:2035
757 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
758 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
760 #: glib/gregex.c:2051
761 msgid "hexadecimal digit expected"
762 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
764 #: glib/gregex.c:2091
765 msgid "missing '<' in symbolic reference"
766 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
768 #: glib/gregex.c:2100
769 msgid "unfinished symbolic reference"
770 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
772 #: glib/gregex.c:2107
773 msgid "zero-length symbolic reference"
774 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
776 #: glib/gregex.c:2118
777 msgid "digit expected"
778 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
780 #: glib/gregex.c:2136
781 msgid "illegal symbolic reference"
782 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
784 #: glib/gregex.c:2198
785 msgid "stray final '\\'"
786 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
788 #: glib/gregex.c:2202
789 msgid "unknown escape sequence"
790 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
792 #: glib/gregex.c:2212
794 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
795 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
798 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
799 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
802 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
803 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
807 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
808 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
812 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
813 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
816 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
817 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
819 #: glib/gspawn-win32.c:283
820 msgid "Failed to read data from child process"
821 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
823 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
825 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
826 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
828 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
830 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
831 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
833 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
835 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
836 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
838 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
840 msgid "Failed to execute child process (%s)"
841 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
843 #: glib/gspawn-win32.c:442
845 msgid "Invalid program name: %s"
846 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
848 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
850 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
851 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
853 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
855 msgid "Invalid string in environment: %s"
856 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
858 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
860 msgid "Invalid working directory: %s"
861 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
863 #: glib/gspawn-win32.c:781
865 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
866 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:995
870 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
872 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
876 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
877 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
881 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
882 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
886 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
887 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
889 #: glib/gspawn.c:1197
891 msgid "Failed to fork (%s)"
892 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
894 #: glib/gspawn.c:1347
896 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
897 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
899 #: glib/gspawn.c:1357
901 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
902 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
904 #: glib/gspawn.c:1366
906 msgid "Failed to fork child process (%s)"
907 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
909 #: glib/gspawn.c:1374
911 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
912 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
914 #: glib/gspawn.c:1396
916 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
917 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
920 msgid "Character out of range for UTF-8"
921 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
923 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
924 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
925 msgid "Invalid sequence in conversion input"
926 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
928 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
929 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
930 msgid "Character out of range for UTF-16"
931 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
933 #: glib/goption.c:724
937 #: glib/goption.c:724
939 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
941 #: glib/goption.c:828
942 msgid "Help Options:"
943 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
945 #: glib/goption.c:829
946 msgid "Show help options"
947 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
949 #: glib/goption.c:835
950 msgid "Show all help options"
951 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
953 #: glib/goption.c:897
954 msgid "Application Options:"
955 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
957 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
959 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
960 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
962 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
964 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
965 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
967 #: glib/goption.c:994
969 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
970 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
972 #: glib/goption.c:1002
974 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
977 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
979 msgid "Error parsing option %s"
980 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
982 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
984 msgid "Missing argument for %s"
985 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
987 #: glib/goption.c:1882
989 msgid "Unknown option %s"
990 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
992 #: glib/gkeyfile.c:358
993 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
994 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
996 #: glib/gkeyfile.c:393
997 msgid "Not a regular file"
998 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1000 #: glib/gkeyfile.c:401
1001 msgid "File is empty"
1002 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1004 #: glib/gkeyfile.c:761
1007 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1008 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1010 #: glib/gkeyfile.c:821
1012 msgid "Invalid group name: %s"
1013 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1015 #: glib/gkeyfile.c:843
1016 msgid "Key file does not start with a group"
1017 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1019 #: glib/gkeyfile.c:869
1021 msgid "Invalid key name: %s"
1022 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1024 #: glib/gkeyfile.c:896
1026 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1027 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1029 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1030 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1031 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1033 msgid "Key file does not have group '%s'"
1034 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1036 #: glib/gkeyfile.c:1286
1038 msgid "Key file does not have key '%s'"
1039 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1041 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1043 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1044 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1046 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1048 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1049 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1051 #: glib/gkeyfile.c:1528
1054 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1055 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1057 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1060 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1063 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1065 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1067 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1068 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1070 #: glib/gkeyfile.c:3483
1071 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1072 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1074 #: glib/gkeyfile.c:3505
1076 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1077 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1079 #: glib/gkeyfile.c:3647
1081 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1082 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1084 #: glib/gkeyfile.c:3661
1086 msgid "Integer value '%s' out of range"
1087 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3694
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1092 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1094 #: glib/gkeyfile.c:3718
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1097 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1099 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1100 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1101 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1103 msgid "Too large count value passed to %s"
1104 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1106 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1107 #: gio/goutputstream.c:1085
1108 msgid "Stream is already closed"
1109 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1111 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1112 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1113 msgid "Operation was cancelled"
1114 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1116 #: gio/gcontenttype.c:180
1117 msgid "Unknown type"
1118 msgstr "తెలియని రకము"
1120 #: gio/gcontenttype.c:181
1123 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1125 #: gio/gcontenttype.c:678
1130 #: gio/gdatainputstream.c:313
1131 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1132 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1134 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1139 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1140 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1143 msgid "Unable to find terminal required for application"
1144 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1148 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1149 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1153 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1154 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1158 msgid "Can't create user desktop file %s"
1159 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1163 msgid "Custom definition for %s"
1164 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1167 msgid "drive doesn't implement eject"
1168 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1171 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1172 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1174 #: gio/gemblem.c:325
1176 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1177 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1179 #: gio/gemblem.c:335
1181 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1182 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1184 #: gio/gemblemedicon.c:296
1186 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1187 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1189 #: gio/gemblemedicon.c:306
1191 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1192 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1194 #: gio/gemblemedicon.c:329
1195 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1196 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1198 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1199 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1200 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1201 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1202 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1203 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1215 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1216 #: gio/glocalfile.c:1107
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1218 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1220 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1221 msgid "Can't copy over directory"
1222 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1226 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1228 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1229 msgid "Target file exists"
1230 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1234 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1237 msgid "Can't copy special file"
1238 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1241 msgid "Invalid symlink value given"
1242 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1245 msgid "Trash not supported"
1246 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1250 msgid "File names cannot contain '%c'"
1251 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1253 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1254 msgid "volume doesn't implement mount"
1255 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1258 msgid "No application is registered as handling this file"
1259 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1261 #: gio/gfileenumerator.c:206
1262 msgid "Enumerator is closed"
1263 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1265 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1266 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1267 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1268 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1270 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1271 msgid "File enumerator is already closed"
1272 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1274 #: gio/gfileicon.c:237
1276 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1277 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1279 #: gio/gfileicon.c:247
1280 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1281 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1283 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1285 msgid "Stream doesn't support query_info"
1286 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1288 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1289 msgid "Seek not supported on stream"
1290 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:381
1293 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1294 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1297 msgid "Truncate not supported on stream"
1298 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1302 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1303 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1307 msgid "No type for class name %s"
1308 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1312 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1313 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1317 msgid "Type %s is not classed"
1318 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1322 msgid "Malformed version number: %s"
1323 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1327 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1328 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1331 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1332 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1334 #: gio/ginputstream.c:199
1335 msgid "Input stream doesn't implement read"
1336 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1338 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1339 #. * operation running against this stream when you try to start
1341 #. Translators: This is an error you get if there is
1342 #. * already an operation running against this stream when
1343 #. * you try to start one
1344 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1345 msgid "Stream has outstanding operation"
1346 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1348 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1349 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1350 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1352 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1354 msgid "Invalid filename %s"
1355 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1357 #: gio/glocalfile.c:991
1359 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1360 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:1127
1363 msgid "Can't rename root directory"
1364 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1366 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1368 msgid "Error renaming file: %s"
1369 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:1156
1372 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1373 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1375 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1376 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1377 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1378 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1379 msgid "Invalid filename"
1380 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1382 #: gio/glocalfile.c:1292
1384 msgid "Error opening file: %s"
1385 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1302
1388 msgid "Can't open directory"
1389 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1391 #: gio/glocalfile.c:1425
1393 msgid "Error removing file: %s"
1394 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1789
1398 msgid "Error trashing file: %s"
1399 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1812
1403 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1404 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1833
1407 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1408 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1410 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1411 msgid "Unable to find or create trash directory"
1412 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1414 #: gio/glocalfile.c:1966
1416 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1417 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1420 #: gio/glocalfile.c:2082
1422 msgid "Unable to trash file: %s"
1423 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:2109
1427 msgid "Error creating directory: %s"
1428 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:2138
1432 msgid "Error making symbolic link: %s"
1433 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1437 msgid "Error moving file: %s"
1438 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:2221
1441 msgid "Can't move directory over directory"
1442 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1444 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1447 msgid "Backup file creation failed"
1448 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1450 #: gio/glocalfile.c:2267
1452 msgid "Error removing target file: %s"
1453 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2281
1456 msgid "Move between mounts not supported"
1457 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1461 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1464 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1465 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1468 msgid "Invalid extended attribute name"
1469 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1473 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1474 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1478 msgid "Error stating file '%s': %s"
1479 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1482 msgid " (invalid encoding)"
1483 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1487 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1488 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1491 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1492 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1495 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1496 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1499 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1500 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1504 msgid "Error setting permissions: %s"
1505 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1509 msgid "Error setting owner: %s"
1510 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1513 msgid "symlink must be non-NULL"
1514 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1519 msgid "Error setting symlink: %s"
1520 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1523 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1524 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1528 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1529 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1532 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1533 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1537 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1538 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1541 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1542 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1564 msgid "Error closing file: %s"
1565 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1567 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1568 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1569 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1584 msgid "Error creating backup copy: %s"
1585 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1589 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1590 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1594 msgid "Error truncating file: %s"
1595 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1601 msgid "Error opening file '%s': %s"
1602 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1605 msgid "Target file is a directory"
1606 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1609 msgid "Target file is not a regular file"
1610 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1613 msgid "The file was externally modified"
1614 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1618 msgid "Error removing old file: %s"
1619 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1621 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1622 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1623 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1625 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1626 msgid "Invalid seek request"
1627 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1630 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1631 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1634 msgid "Reached maximum data array limit"
1635 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1638 msgid "Memory output stream not resizable"
1639 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1642 msgid "Failed to resize memory output stream"
1643 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement unmount.
1649 msgid "mount doesn't implement unmount"
1650 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement eject.
1656 msgid "mount doesn't implement eject"
1657 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement remount.
1663 msgid "mount doesn't implement remount"
1664 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement content type guessing.
1670 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1671 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement content type guessing.
1677 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1678 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1680 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1681 msgid "Output stream doesn't implement write"
1682 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1684 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1685 msgid "Source stream is already closed"
1686 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1688 #: gio/gthemedicon.c:499
1690 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1691 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1693 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1694 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1696 msgid "Error reading from unix: %s"
1697 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1699 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1700 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1702 msgid "Error closing unix: %s"
1703 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1705 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1706 msgid "Filesystem root"
1707 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1709 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1711 msgid "Error writing to unix: %s"
1712 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1714 #: gio/gvolume.c:450
1715 msgid "volume doesn't implement eject"
1716 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1719 msgid "Can't find application"
1720 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1724 msgid "Error launching application: %s"
1725 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1728 msgid "URIs not supported"
1729 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1732 msgid "association changes not supported on win32"
1733 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1736 msgid "Association creation not supported on win32"
1737 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1739 #: tests/gio-ls.c:27
1740 msgid "do not hide entries"
1741 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1743 #: tests/gio-ls.c:29
1744 msgid "use a long listing format"
1745 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1747 #: tests/gio-ls.c:37
1752 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1753 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1754 #~ "entity, escape it as &"
1756 #~ " వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
1757 #~ "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &"
1759 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1760 #~ msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
1762 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1763 #~ msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా dž ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
1765 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1766 #~ msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
1768 #~ msgid "Unfinished character reference"
1769 #~ msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
1771 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1772 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
1774 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1775 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
1778 #~ msgstr "దస్త్రము"
1780 #~ msgid "The file containing the icon"
1781 #~ msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
1786 #~ msgid "The name of the icon"
1787 #~ msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
1792 #~ msgid "An array containing the icon names"
1793 #~ msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
1795 #~ msgid "use default fallbacks"
1796 #~ msgstr "అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించుము"
1799 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1800 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1802 #~ "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
1803 #~ "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
1805 #~ msgid "File descriptor"
1806 #~ msgstr "దస్త్రము వివరణి"
1808 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1809 #~ msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
1811 #~ msgid "Close file descriptor"
1812 #~ msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
1814 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1815 #~ msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
1817 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1818 #~ msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"