1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 20:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:08+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:737
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
34 #: glib/gbookmarkfile.c:936
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
109 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
114 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
115 #: glib/giochannel.c:2300
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
120 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
125 #: glib/gconvert.c:922
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
130 #: glib/gconvert.c:1745
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
135 #: glib/gconvert.c:1755
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
140 #: glib/gconvert.c:1772
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
145 #: glib/gconvert.c:1784
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
150 #: glib/gconvert.c:1800
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
155 #: glib/gconvert.c:1895
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
160 #: glib/gconvert.c:1905
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
164 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
169 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
174 #: glib/gfileutils.c:544
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
179 #: glib/gfileutils.c:558
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
184 #: glib/gfileutils.c:641
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
189 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
194 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:743
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:851
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
214 #: glib/gfileutils.c:907
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
219 #: glib/gfileutils.c:932
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
224 #: glib/gfileutils.c:951
226 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
227 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:980
231 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
232 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
234 #: glib/gfileutils.c:999
236 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
237 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1117
241 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
242 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
244 #: glib/gfileutils.c:1321
246 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
247 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
249 #: glib/gfileutils.c:1334
251 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
252 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
254 #: glib/gfileutils.c:1765
257 msgid_plural "%u bytes"
261 #: glib/gfileutils.c:1773
266 #: glib/gfileutils.c:1778
271 #: glib/gfileutils.c:1783
276 #: glib/gfileutils.c:1826
278 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
279 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
281 #: glib/gfileutils.c:1847
282 msgid "Symbolic links not supported"
283 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
285 #: glib/giochannel.c:1234
287 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
288 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
290 #: glib/giochannel.c:1579
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
292 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
294 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
295 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
296 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
298 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
299 msgid "Channel terminates in a partial character"
300 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
302 #: glib/giochannel.c:1770
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
304 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
306 #: glib/gmappedfile.c:123
308 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
309 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
311 #: glib/gmappedfile.c:201
313 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
314 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
316 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
318 msgid "Error on line %d char %d: "
319 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
321 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
323 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
324 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
326 #: glib/gmarkup.c:374
328 msgid "'%s' is not a valid name "
329 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
331 #: glib/gmarkup.c:390
333 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
334 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
336 #: glib/gmarkup.c:494
338 msgid "Error on line %d: %s"
339 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
341 #: glib/gmarkup.c:578
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
348 "(ఉదాహరణకు : ê )"
350 #: glib/gmarkup.c:590
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
357 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
359 #: glib/gmarkup.c:616
361 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
362 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
364 #: glib/gmarkup.c:654
366 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
367 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
369 #: glib/gmarkup.c:662
371 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
372 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
374 #: glib/gmarkup.c:667
376 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
377 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
379 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
380 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
382 #: glib/gmarkup.c:1014
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
386 #: glib/gmarkup.c:1054
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
394 #: glib/gmarkup.c:1122
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
401 #: glib/gmarkup.c:1206
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
407 #: glib/gmarkup.c:1247
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
414 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
415 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
417 #: glib/gmarkup.c:1291
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
425 #: glib/gmarkup.c:1425
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
432 #: glib/gmarkup.c:1461
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
441 #: glib/gmarkup.c:1472
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
446 # ../glib/gmarkup.c:1588
447 #: glib/gmarkup.c:1481
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
452 #: glib/gmarkup.c:1648
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
456 #: glib/gmarkup.c:1662
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
460 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
468 #: glib/gmarkup.c:1678
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
476 #: glib/gmarkup.c:1684
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
480 #: glib/gmarkup.c:1690
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
484 #: glib/gmarkup.c:1695
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
488 #: glib/gmarkup.c:1701
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
493 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
496 #: glib/gmarkup.c:1708
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
500 #: glib/gmarkup.c:1724
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
505 #: glib/gmarkup.c:1730
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
510 msgid "corrupted object"
511 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
514 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
518 msgid "out of memory"
519 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
522 msgid "backtracking limit reached"
523 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
525 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
529 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
530 msgid "internal error"
531 msgstr "అంతర్గత దోషము"
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
550 msgid "unknown error"
551 msgstr "తెలియని దోషము"
554 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
558 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
562 msgid "unrecognized character follows \\"
563 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
566 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
567 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
570 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
571 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
574 msgid "number too big in {} quantifier"
575 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
582 msgid "invalid escape sequence in character class"
583 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
586 msgid "range out of order in character class"
587 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
590 msgid "nothing to repeat"
591 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
645 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
653 msgid "assertion expected after (?("
654 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
662 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
665 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
666 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
669 msgid "invalid condition (?(0)"
670 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
674 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
677 msgid "recursive call could loop indefinitely"
678 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
681 msgid "missing terminator in subpattern name"
682 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
685 msgid "two named subpatterns have the same name"
686 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
689 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
690 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
693 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
694 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
697 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
698 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
701 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
702 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
705 msgid "octal value is greater than \\377"
706 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
709 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
710 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
713 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
714 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
717 msgid "inconsistent NEWLINE options"
718 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
722 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
723 msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
726 msgid "unexpected repeat"
727 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
730 msgid "code overflow"
731 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
734 msgid "overran compiling workspace"
735 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
738 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
739 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
741 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
743 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
744 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
746 #: glib/gregex.c:1098
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
748 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
750 #: glib/gregex.c:1107
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
752 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
754 #: glib/gregex.c:1161
756 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
757 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
759 #: glib/gregex.c:1197
761 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
762 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
764 #: glib/gregex.c:2035
765 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
766 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
768 #: glib/gregex.c:2051
769 msgid "hexadecimal digit expected"
770 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
772 #: glib/gregex.c:2091
773 msgid "missing '<' in symbolic reference"
774 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
776 #: glib/gregex.c:2100
777 msgid "unfinished symbolic reference"
778 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
780 #: glib/gregex.c:2107
781 msgid "zero-length symbolic reference"
782 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
784 #: glib/gregex.c:2118
785 msgid "digit expected"
786 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
788 #: glib/gregex.c:2136
789 msgid "illegal symbolic reference"
790 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
792 #: glib/gregex.c:2198
793 msgid "stray final '\\'"
794 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
796 #: glib/gregex.c:2202
797 msgid "unknown escape sequence"
798 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
800 #: glib/gregex.c:2212
802 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
803 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
806 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
807 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
810 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
811 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
815 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
816 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
820 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
821 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
824 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
825 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
827 #: glib/gspawn-win32.c:283
828 msgid "Failed to read data from child process"
829 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
831 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
833 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
834 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
836 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
838 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
839 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
841 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
843 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
844 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
846 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
848 msgid "Failed to execute child process (%s)"
849 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
851 #: glib/gspawn-win32.c:445
853 msgid "Invalid program name: %s"
854 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
856 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
858 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
859 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
861 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
863 msgid "Invalid string in environment: %s"
864 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
866 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
868 msgid "Invalid working directory: %s"
869 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:784
873 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
874 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:998
878 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
880 msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
884 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
885 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
889 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
890 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
894 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
895 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
897 #: glib/gspawn.c:1206
899 msgid "Failed to fork (%s)"
900 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
902 #: glib/gspawn.c:1356
904 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
905 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1366
909 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
910 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1375
914 msgid "Failed to fork child process (%s)"
915 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
917 #: glib/gspawn.c:1383
919 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
920 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
922 #: glib/gspawn.c:1407
924 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
925 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
928 msgid "Character out of range for UTF-8"
929 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
931 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
932 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
933 msgid "Invalid sequence in conversion input"
934 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
936 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
937 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
938 msgid "Character out of range for UTF-16"
939 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
941 #: glib/goption.c:755
945 #: glib/goption.c:755
947 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
949 #: glib/goption.c:861
950 msgid "Help Options:"
951 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
953 #: glib/goption.c:862
954 msgid "Show help options"
955 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
957 #: glib/goption.c:868
958 msgid "Show all help options"
959 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
961 #: glib/goption.c:930
962 msgid "Application Options:"
963 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
965 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
967 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
968 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
970 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
972 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
973 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
975 #: glib/goption.c:1027
977 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
978 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
980 #: glib/goption.c:1035
982 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
983 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
985 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
987 msgid "Error parsing option %s"
988 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
990 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
992 msgid "Missing argument for %s"
993 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
995 #: glib/goption.c:1917
997 msgid "Unknown option %s"
998 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1000 #: glib/gkeyfile.c:362
1001 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1002 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1004 #: glib/gkeyfile.c:397
1005 msgid "Not a regular file"
1006 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1008 #: glib/gkeyfile.c:405
1009 msgid "File is empty"
1010 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1012 #: glib/gkeyfile.c:765
1015 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1016 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1018 #: glib/gkeyfile.c:825
1020 msgid "Invalid group name: %s"
1021 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:847
1024 msgid "Key file does not start with a group"
1025 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
1027 #: glib/gkeyfile.c:873
1029 msgid "Invalid key name: %s"
1030 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1032 #: glib/gkeyfile.c:900
1034 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1035 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1037 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1038 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1039 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1041 msgid "Key file does not have group '%s'"
1042 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1044 #: glib/gkeyfile.c:1290
1046 msgid "Key file does not have key '%s'"
1047 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1049 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1051 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1052 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1054 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1056 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1057 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1059 #: glib/gkeyfile.c:1532
1062 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1063 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
1065 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1068 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1071 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1073 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1075 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1076 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1078 #: glib/gkeyfile.c:3487
1079 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1080 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3509
1084 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1085 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1087 #: glib/gkeyfile.c:3651
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1090 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1092 #: glib/gkeyfile.c:3665
1094 msgid "Integer value '%s' out of range"
1095 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3698
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1100 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1102 #: glib/gkeyfile.c:3722
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1105 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1107 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1108 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1109 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1111 msgid "Too large count value passed to %s"
1112 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1115 #: gio/goutputstream.c:1085
1116 msgid "Stream is already closed"
1117 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1119 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1120 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1121 msgid "Operation was cancelled"
1122 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1124 #: gio/gcontenttype.c:180
1125 msgid "Unknown type"
1126 msgstr "తెలియని రకము"
1128 #: gio/gcontenttype.c:181
1131 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1133 #: gio/gcontenttype.c:678
1138 #: gio/gdatainputstream.c:313
1139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1140 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1147 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1148 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1151 msgid "Unable to find terminal required for application"
1152 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1156 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1161 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1166 msgid "Can't create user desktop file %s"
1167 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1171 msgid "Custom definition for %s"
1172 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1175 msgid "drive doesn't implement eject"
1176 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1178 #. Translators: This is an error
1179 #. * message for drive objects that
1180 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1182 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1183 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
1186 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1187 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1190 msgid "drive doesn't implement start"
1191 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1194 msgid "drive doesn't implement stop"
1195 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1197 #: gio/gemblem.c:325
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1200 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1202 #: gio/gemblem.c:335
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1205 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1207 #: gio/gemblemedicon.c:296
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1210 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1212 #: gio/gemblemedicon.c:306
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1215 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1217 #: gio/gemblemedicon.c:329
1218 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1219 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1221 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1222 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1223 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1224 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1225 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1226 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1227 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1228 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1229 msgid "Operation not supported"
1230 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1232 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1233 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to
1235 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1237 #. Translators: This is an error message when trying to find
1238 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1240 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1241 #: gio/glocalfile.c:1089
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1243 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1245 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1246 msgid "Can't copy over directory"
1247 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1251 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1253 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1254 msgid "Target file exists"
1255 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1258 msgid "Can't recursively copy directory"
1259 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1262 msgid "Can't copy special file"
1263 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1266 msgid "Invalid symlink value given"
1267 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1278 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1280 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:206
1287 msgid "Enumerator is closed"
1288 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1290 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1291 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1295 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1297 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1299 #: gio/gfileicon.c:237
1301 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1302 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1304 #: gio/gfileicon.c:247
1305 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1306 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1309 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1314 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1316 msgid "Seek not supported on stream"
1317 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1319 #: gio/gfileinputstream.c:381
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1323 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1324 msgid "Truncate not supported on stream"
1325 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1329 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1330 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1334 msgid "No type for class name %s"
1335 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1339 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1340 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1344 msgid "Type %s is not classed"
1345 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1349 msgid "Malformed version number: %s"
1350 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1354 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1355 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1358 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1359 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1361 #: gio/ginputstream.c:199
1362 msgid "Input stream doesn't implement read"
1363 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1365 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1366 #. * operation running against this stream when you try to start
1368 #. Translators: This is an error you get if there is
1369 #. * already an operation running against this stream when
1370 #. * you try to start one
1371 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1372 msgid "Stream has outstanding operation"
1373 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1375 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1376 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1377 msgid "Not enough space for socket address"
1378 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1380 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1381 msgid "Unsupported socket address"
1382 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1384 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1385 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1386 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1388 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1390 msgid "Invalid filename %s"
1391 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:973
1395 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1396 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1109
1399 msgid "Can't rename root directory"
1400 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1402 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1404 msgid "Error renaming file: %s"
1405 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1138
1408 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1409 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1411 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1412 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1413 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1414 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1415 msgid "Invalid filename"
1416 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1418 #: gio/glocalfile.c:1307
1420 msgid "Error opening file: %s"
1421 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1317
1424 msgid "Can't open directory"
1425 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1427 #: gio/glocalfile.c:1442
1429 msgid "Error removing file: %s"
1430 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:1811
1434 msgid "Error trashing file: %s"
1435 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1834
1439 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1440 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1855
1443 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1444 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1446 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1447 msgid "Unable to find or create trash directory"
1448 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1450 #: gio/glocalfile.c:1988
1452 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1453 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1456 #: gio/glocalfile.c:2104
1458 msgid "Unable to trash file: %s"
1459 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:2131
1463 msgid "Error creating directory: %s"
1464 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2160
1468 msgid "Error making symbolic link: %s"
1469 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1473 msgid "Error moving file: %s"
1474 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:2245
1477 msgid "Can't move directory over directory"
1478 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1480 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1481 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1483 msgid "Backup file creation failed"
1484 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1486 #: gio/glocalfile.c:2291
1488 msgid "Error removing target file: %s"
1489 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:2305
1492 msgid "Move between mounts not supported"
1493 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1496 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1497 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1500 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1501 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1504 msgid "Invalid extended attribute name"
1505 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1509 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1510 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1514 msgid "Error stating file '%s': %s"
1515 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1518 msgid " (invalid encoding)"
1519 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1523 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1524 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1527 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1528 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1531 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1532 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1535 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1536 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1540 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1541 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1569 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1570 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1574 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1583 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1610 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1646 msgid "Target file is a directory"
1647 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1650 msgid "Target file is not a regular file"
1651 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1654 msgid "The file was externally modified"
1655 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1659 msgid "Error removing old file: %s"
1660 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1663 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1664 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1667 msgid "Invalid seek request"
1668 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1671 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1672 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1675 msgid "Reached maximum data array limit"
1676 msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1679 msgid "Memory output stream not resizable"
1680 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1683 msgid "Failed to resize memory output stream"
1684 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement unmount.
1690 msgid "mount doesn't implement unmount"
1691 msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement eject.
1697 msgid "mount doesn't implement eject"
1698 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1704 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1705 msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1711 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1712 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement remount.
1718 msgid "mount doesn't implement remount"
1719 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement content type guessing.
1725 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1726 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement content type guessing.
1732 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1733 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1735 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1737 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1738 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1740 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1741 msgid "Output stream doesn't implement write"
1742 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1744 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1745 msgid "Source stream is already closed"
1746 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1748 #: gio/gresolver.c:736
1750 msgid "Error resolving '%s': %s"
1751 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1753 #: gio/gresolver.c:786
1755 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1756 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1758 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1760 msgid "No service record for '%s'"
1761 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1763 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1765 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1766 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1768 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1770 msgid "Error resolving '%s'"
1771 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1773 #: gio/gsocket.c:277
1774 msgid "Invalid socket, not initialized"
1775 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1777 #: gio/gsocket.c:284
1779 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1780 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
1782 #: gio/gsocket.c:292
1783 msgid "Socket is already closed"
1784 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1786 #: gio/gsocket.c:405
1788 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1789 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
1791 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1793 msgid "Unable to create socket: %s"
1794 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1796 #: gio/gsocket.c:439
1797 msgid "Unknown protocol was specified"
1798 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
1800 #: gio/gsocket.c:758
1801 msgid "Cancellable initialization not supported"
1802 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
1804 #: gio/gsocket.c:1112
1806 msgid "could not get local address: %s"
1807 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1809 #: gio/gsocket.c:1145
1811 msgid "could not get remote address: %s"
1812 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1814 #: gio/gsocket.c:1203
1816 msgid "could not listen: %s"
1817 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
1819 #: gio/gsocket.c:1277
1821 msgid "Error binding to address: %s"
1822 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
1824 #: gio/gsocket.c:1397
1826 msgid "Error accepting connection: %s"
1827 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
1829 #: gio/gsocket.c:1510
1830 msgid "Error connecting: "
1831 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
1833 #: gio/gsocket.c:1514
1834 msgid "Connection in progress"
1835 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
1837 #: gio/gsocket.c:1519
1839 msgid "Error connecting: %s"
1840 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
1842 #: gio/gsocket.c:1559
1844 msgid "Unable to get pending error: %s"
1845 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
1847 #: gio/gsocket.c:1655
1849 msgid "Error receiving data: %s"
1850 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1852 #: gio/gsocket.c:1798
1854 msgid "Error sending data: %s"
1855 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
1857 #: gio/gsocket.c:1990
1859 msgid "Error closing socket: %s"
1860 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
1862 #: gio/gsocket.c:2475
1864 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1865 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
1867 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1869 msgid "Error sending message: %s"
1870 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
1872 #: gio/gsocket.c:2734
1873 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1874 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
1876 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1878 msgid "Error receiving message: %s"
1879 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1881 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1882 msgid "Unknown error on connect"
1883 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
1885 #: gio/gsocketlistener.c:192
1886 msgid "Listener is already closed"
1887 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
1889 #: gio/gsocketlistener.c:233
1890 msgid "Added socket is closed"
1891 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
1893 #: gio/gthemedicon.c:499
1895 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1896 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1898 #: gio/gunixconnection.c:151
1900 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1901 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
1903 #: gio/gunixconnection.c:164
1904 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1905 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
1907 #: gio/gunixconnection.c:182
1909 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1910 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
1912 #: gio/gunixconnection.c:198
1913 msgid "Received invalid fd"
1914 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
1916 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1917 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1919 msgid "Error reading from unix: %s"
1920 msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1922 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1923 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1925 msgid "Error closing unix: %s"
1926 msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
1928 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1929 msgid "Filesystem root"
1930 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1932 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1934 msgid "Error writing to unix: %s"
1935 msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1937 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1938 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1939 msgstr "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
1941 #: gio/gvolume.c:452
1942 msgid "volume doesn't implement eject"
1943 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
1945 #. Translators: This is an error
1946 #. * message for volume objects that
1947 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1948 #: gio/gvolume.c:531
1949 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1950 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
1952 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1953 msgid "Can't find application"
1954 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
1956 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1958 msgid "Error launching application: %s"
1959 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
1961 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1962 msgid "URIs not supported"
1963 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1966 msgid "association changes not supported on win32"
1967 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
1969 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1970 msgid "Association creation not supported on win32"
1971 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
1973 #: tests/gio-ls.c:27
1974 msgid "do not hide entries"
1975 msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
1977 #: tests/gio-ls.c:29
1978 msgid "use a long listing format"
1979 msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
1981 #: tests/gio-ls.c:37