1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
8 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
9 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
10 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012, 2013.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
13 # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012.
14 # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012.
15 # Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012.
18 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-04-23 18:39+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-05-09 17:27+0530\n"
23 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
24 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
33 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
34 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
35 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
36 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
38 msgid "Too large count value passed to %s"
39 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
42 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
43 msgid "Seek not supported on base stream"
44 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు"
46 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
47 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
48 msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు"
50 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
51 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
52 msgid "Stream is already closed"
53 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
55 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
56 msgid "Truncate not supported on base stream"
57 msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు"
59 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
60 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
61 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
62 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
64 msgid "Operation was cancelled"
65 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
68 msgid "Invalid object, not initialized"
69 msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు"
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
72 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
73 msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం"
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
76 msgid "Not enough space in destination"
77 msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం"
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
80 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
81 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
82 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
83 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
84 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
87 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
89 msgid "Error during conversion: %s"
90 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
93 msgid "Cancellable initialization not supported"
94 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
96 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
97 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
103 #: ../glib/gconvert.c:646
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
108 #: ../gio/gcontenttype.c:335
113 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
115 msgstr "తెలియని రకము"
117 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
120 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
122 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
123 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
124 msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు"
126 #: ../gio/gcredentials.c:438
127 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
128 msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది"
130 #: ../gio/gcredentials.c:480
131 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
132 msgstr "GCredentials ఈ OS పైన ప్రోసెస్ ఐడి కలిగివుండదు"
134 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
135 msgid "Unexpected early end-of-stream"
136 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
141 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
142 msgstr "మద్దతు లేని కీ '%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో'%s'"
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
147 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
149 "చిరునామా '%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)"
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
153 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
154 msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక '%s '"
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
158 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
159 msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు"
161 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
163 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
164 msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు"
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
168 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
169 msgstr "చిరునామా మూలకం '%s ' కోలన్ (:) కలిగి లేదు"
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
174 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
176 msgstr "కీ/విలువ జత %d, '%s ', చిరునామా మూలకం లో '%s' ఈక్వల్ సైన్ కలిగిలేదు"
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
181 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
184 "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, '%s ''%s'"
186 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
189 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
190 "'path' or 'abstract' to be set"
192 "చిరునామా '%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం' మార్గం 'లేదా "
193 "'నైరూప్య' అమర్చవచ్చును"
195 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
197 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
198 msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
202 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
203 msgstr "చిరునామా లో లోపం '%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది"
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
207 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
208 msgstr "చిరునామా లో లోపం '%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు"
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
211 msgid "Error auto-launching: "
212 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
216 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
217 msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా '%s 'చిరునామా'%s కోసం'"
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
221 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
222 msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు '%s ':%s"
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
226 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
227 msgstr "ఫైలు '%s': %s చదువుటలో దోషం"
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
231 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
232 msgstr "సమయ ఫైలు '%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం %d వచ్చింది"
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
236 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
237 msgstr "సమయము ఫైలు '%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:"
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
240 msgid "The given address is empty"
241 msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది"
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
245 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
246 msgstr "uid అమర్చునప్పుడు సందేశ బస్ విస్తరింపలేము"
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
249 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
250 msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:"
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
254 msgid "Error spawning command line '%s': "
255 msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ '%s ':"
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
259 msgid "(Type any character to close this window)\n"
260 msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n"
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
264 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
265 msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది"
267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
269 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
270 msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు"
272 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6826
275 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
276 "- unknown value '%s'"
278 "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - "
279 "తెలియని విలువ '%s '"
281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6835
283 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
284 "variable is not set"
286 "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ "
289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
291 msgid "Unknown bus type %d"
292 msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d"
294 #: ../gio/gdbusauth.c:298
295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
296 msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం"
298 #: ../gio/gdbusauth.c:342
299 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
300 msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి"
302 #: ../gio/gdbusauth.c:513
305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
307 "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) "
310 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
311 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
312 msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్"
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
316 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
317 msgstr "డైరెక్టరీ '%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s"
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
322 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
324 "డైరెక్టరీ '%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది"
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
328 msgid "Error creating directory '%s': %s"
329 msgstr "డైరెక్టరీ '%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s"
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
333 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
334 msgstr "పఠనం కోసం '%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:"
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
338 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
339 msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ '%s' తో' %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు"
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
344 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
346 "లైన్ %d కంటెంట్ '%s' తో '%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
351 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
353 "వరుస %d కంటెంట్ '%s' తో '%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు"
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
357 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
358 msgstr "keyringలో id %d తో '%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు"
360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
362 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
363 msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు '%s': %s"
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
367 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
368 msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s"
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
372 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
373 msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు '%s':%s"
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
377 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
378 msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు '%s ':%s"
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
382 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
383 msgstr "రచన కోసం '%s' keyring లోపం ప్రారంభ:"
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
387 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
388 msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల '%s' కూడా విఫలమైంది: %s)"
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
391 msgid "The connection is closed"
392 msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది"
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
395 msgid "Timeout was reached"
396 msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది"
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
400 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
402 "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు "
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4134 ../gio/gdbusconnection.c:4450
408 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
410 "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ 'org.freedesktop.DBus.Properties '"
412 #: ../gio/gdbusconnection.c:4205
414 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
415 msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి '%s ': ఊహించినది రకం'%s' కానీ వచ్చింది '%s '"
417 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
419 msgid "No such property '%s'"
420 msgstr "అటువంటి ఆస్తి '%s '"
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
424 msgid "Property '%s' is not readable"
425 msgstr "ఆస్తి '%s 'రీడబుల్ కాదు"
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4323
429 msgid "Property '%s' is not writable"
430 msgstr "ఆస్తి '%s 'వ్రైటబుల్ కాదు"
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4393 ../gio/gdbusconnection.c:6269
434 msgid "No such interface '%s'"
435 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ '%s '"
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4577
438 msgid "No such interface"
439 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్"
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4795 ../gio/gdbusconnection.c:6775
443 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
444 msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ '%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న"
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:4850
448 msgid "No such method '%s'"
449 msgstr "అటువంటి పద్ధతి '%s'"
451 #: ../gio/gdbusconnection.c:4881
453 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
454 msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, '%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం'%s'"
456 #: ../gio/gdbusconnection.c:5101
458 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
459 msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
461 #: ../gio/gdbusconnection.c:5299
463 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
464 msgstr "పద్ధతి '%s 'తిరిగి రకం'%s', కానీ అంచనా '%s'"
466 #: ../gio/gdbusconnection.c:6380
468 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
469 msgstr "పద్ధతి '%s 'ఇంటర్ఫేస్ న'%s' సంతకం '%s 'లేదు తో"
471 #: ../gio/gdbusconnection.c:6499
473 msgid "A subtree is already exported for %s"
474 msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది"
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
477 msgid "type is INVALID"
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
481 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
482 msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
485 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
486 msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
489 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
490 msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
493 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
494 msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు"
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
498 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
499 "freedesktop/DBus/Local"
501 "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / "
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
507 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
508 "freedesktop.DBus.Local"
510 "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org "
511 "ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus."
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
516 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
517 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
518 msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చింది"
519 msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చాయి"
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
523 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
524 msgstr "స్ట్రింగ్ '%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు"
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
529 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
530 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
532 "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని "
533 "బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క "
534 "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది'%s'"
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
538 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
539 msgstr "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు"
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
543 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
544 msgstr "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు "
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
549 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
551 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
553 "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) "
556 "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 "
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
561 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
563 "అన్వయించడం విలువ '%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు"
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
568 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
570 "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ '%s 'తో GVariant deserializing లోపం"
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
575 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
578 "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ "
581 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
583 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
584 msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు"
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
588 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
589 msgstr "సంతకం '%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది"
591 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
593 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
595 "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు"
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
599 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
600 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
601 msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది"
602 msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు"
604 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
605 msgid "Cannot deserialize message: "
606 msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:"
608 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
611 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
612 msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ '%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి"
614 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
617 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
620 "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు "
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
624 msgid "Cannot serialize message: "
625 msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:"
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
629 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
630 msgstr "సందేశ భాగం సంతకం '%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది"
632 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
635 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
637 msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం '%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం'%s' ఉంది"
639 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
641 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
642 msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) 'ఉంది '"
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
646 msgid "Error return with body of type '%s'"
647 msgstr "రకం '%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '"
649 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
650 msgid "Error return with empty body"
651 msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి"
653 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
655 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
656 msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s"
658 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
659 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
660 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: "
662 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
664 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
665 msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: "
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
669 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
670 msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి"
672 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
674 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
675 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
677 "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం "
679 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది"
681 #: ../gio/gdbusserver.c:709
682 msgid "Abstract name space not supported"
683 msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్"
685 #: ../gio/gdbusserver.c:796
686 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
687 msgstr "స్ట్రింగ్ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు"
689 #: ../gio/gdbusserver.c:874
691 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
692 msgstr "సమయ ఫైలు%s: '%s 'వద్ద రాయడం లోపం "
694 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
696 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
697 msgstr "స్ట్రింగ్ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు "
699 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
701 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
702 msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా '%s వినండి కాదు '"
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
712 " help Shows this information\n"
713 " introspect Introspect a remote object\n"
714 " monitor Monitor a remote object\n"
715 " call Invoke a method on a remote object\n"
716 " emit Emit a signal\n"
718 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
721 " సహాయం ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
722 " ఇంట్రోస్పెక్ట్ తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n"
723 " మానిటర్ ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n"
724 " కాల్ సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n"
725 " ఎమిట్ ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n"
727 "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n"
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
734 msgstr "దోషం కలదు :%s\n"
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
738 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
739 msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n"
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
742 msgid "Connect to the system bus"
743 msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
746 msgid "Connect to the session bus"
747 msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు"
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
750 msgid "Connect to given D-Bus address"
751 msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు"
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
754 msgid "Connection Endpoint Options:"
755 msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:"
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
758 msgid "Options specifying the connection endpoint"
759 msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు"
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
763 msgid "No connection endpoint specified"
764 msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
768 msgid "Multiple connection endpoints specified"
769 msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల"
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
774 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
775 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ '%s' లేదు \n"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
780 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
782 msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి '%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ '%s'\n"
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
785 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
786 msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)"
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
789 msgid "Object path to emit signal on"
790 msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం"
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
793 msgid "Signal and interface name"
794 msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
797 msgid "Emit a signal."
798 msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి."
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
803 msgid "Error connecting: %s\n"
804 msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n"
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
808 msgid "Error: object path not specified.\n"
809 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n"
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
814 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
815 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n"
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
819 msgid "Error: signal not specified.\n"
820 msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n"
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
824 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
825 msgstr "దోషం: సంకేతం అనునది పూర్తిగా-ఉత్తీర్ణమైన పేరు కావలెను.\n"
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
829 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
830 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
834 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
835 msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n"
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
839 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
840 msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n"
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
844 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
845 msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
849 msgid "Error flushing connection: %s\n"
850 msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
853 msgid "Destination name to invoke method on"
854 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు"
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
857 msgid "Object path to invoke method on"
858 msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం"
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
861 msgid "Method and interface name"
862 msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు"
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
865 msgid "Timeout in seconds"
866 msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది"
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
869 msgid "Invoke a method on a remote object."
870 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి."
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
874 msgid "Error: Destination is not specified\n"
875 msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n"
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
879 msgid "Error: Object path is not specified\n"
880 msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n"
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
884 msgid "Error: Method name is not specified\n"
885 msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n"
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
889 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
890 msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు '%s' చెల్లదు \n"
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
894 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
896 " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:'%"
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
900 msgid "Destination name to introspect"
901 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
904 msgid "Object path to introspect"
905 msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు"
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
912 msgid "Introspect children"
913 msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను"
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
916 msgid "Only print properties"
917 msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు"
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
920 msgid "Introspect a remote object."
921 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ."
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
924 msgid "Destination name to monitor"
925 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు"
927 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
928 msgid "Object path to monitor"
929 msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం"
931 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
932 msgid "Monitor a remote object."
933 msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి"
935 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:627 ../gio/gwin32appinfo.c:221
939 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1040
940 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
941 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
943 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1328
944 msgid "Unable to find terminal required for application"
945 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
947 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630
949 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
950 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
952 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1634
954 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
955 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1874 ../gio/gdesktopappinfo.c:1898
958 msgid "Application information lacks an identifier"
959 msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు"
961 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2130
963 msgid "Can't create user desktop file %s"
964 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
966 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2254
968 msgid "Custom definition for %s"
969 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
971 #: ../gio/gdrive.c:394
972 msgid "drive doesn't implement eject"
973 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
975 #. Translators: This is an error
976 #. * message for drive objects that
977 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
978 #: ../gio/gdrive.c:472
979 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
981 "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
983 #: ../gio/gdrive.c:548
984 msgid "drive doesn't implement polling for media"
985 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
987 #: ../gio/gdrive.c:753
988 msgid "drive doesn't implement start"
989 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
991 #: ../gio/gdrive.c:855
992 msgid "drive doesn't implement stop"
993 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
995 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
996 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
997 msgid "TLS support is not available"
998 msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు"
1000 #: ../gio/gemblem.c:324
1002 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1003 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1005 #: ../gio/gemblem.c:334
1007 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1008 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1010 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1012 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1013 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1015 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1017 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1018 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1020 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1021 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1022 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1024 #: ../gio/gfile.c:937 ../gio/gfile.c:1176 ../gio/gfile.c:1315
1025 #: ../gio/gfile.c:1555 ../gio/gfile.c:1610 ../gio/gfile.c:1668
1026 #: ../gio/gfile.c:1752 ../gio/gfile.c:1809 ../gio/gfile.c:1873
1027 #: ../gio/gfile.c:1928 ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3544
1028 #: ../gio/gfile.c:3752 ../gio/gfile.c:3794 ../gio/gfile.c:4260
1029 #: ../gio/gfile.c:4672 ../gio/gfile.c:4757 ../gio/gfile.c:4847
1030 #: ../gio/gfile.c:4944 ../gio/gfile.c:5031 ../gio/gfile.c:5132
1031 #: ../gio/gfile.c:7311 ../gio/gfile.c:7401 ../gio/gfile.c:7485
1032 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1033 msgid "Operation not supported"
1034 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1036 #. Translators: This is an error message when
1037 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1038 #. * mount of a file, but none exists.
1040 #. Translators: This is an error message when trying to
1041 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1043 #. Translators: This is an error message when trying to find
1044 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1046 #: ../gio/gfile.c:1439 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1047 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1048 msgid "Containing mount does not exist"
1049 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1051 #: ../gio/gfile.c:2494 ../gio/glocalfile.c:2328
1052 msgid "Can't copy over directory"
1053 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1055 #: ../gio/gfile.c:2554
1056 msgid "Can't copy directory over directory"
1057 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1059 #: ../gio/gfile.c:2562 ../gio/glocalfile.c:2337
1060 msgid "Target file exists"
1061 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1063 #: ../gio/gfile.c:2581
1064 msgid "Can't recursively copy directory"
1065 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1067 #: ../gio/gfile.c:2845
1068 msgid "Splice not supported"
1069 msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు "
1071 #: ../gio/gfile.c:2849
1073 msgid "Error splicing file: %s"
1074 msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s"
1076 #: ../gio/gfile.c:2980
1077 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1078 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) మౌంట్స్ మద్యన తోడ్పాటునీయదు"
1080 #: ../gio/gfile.c:2984
1081 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1082 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా చెల్లనిది"
1084 #: ../gio/gfile.c:2989
1085 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1086 msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా పనిచేయుటలేదు"
1088 #: ../gio/gfile.c:3049
1089 msgid "Can't copy special file"
1090 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1092 #: ../gio/gfile.c:3742
1093 msgid "Invalid symlink value given"
1094 msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1096 #: ../gio/gfile.c:3904
1097 msgid "Trash not supported"
1098 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1100 #: ../gio/gfile.c:4017
1102 msgid "File names cannot contain '%c'"
1103 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1105 #: ../gio/gfile.c:6434 ../gio/gvolume.c:365
1106 msgid "volume doesn't implement mount"
1107 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
1109 #: ../gio/gfile.c:6543
1110 msgid "No application is registered as handling this file"
1111 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1113 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1114 msgid "Enumerator is closed"
1115 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1117 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1118 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1119 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1120 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1122 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1123 msgid "File enumerator is already closed"
1124 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1126 #: ../gio/gfileicon.c:237
1128 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1129 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1131 #: ../gio/gfileicon.c:247
1132 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1133 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1135 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1136 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1137 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1138 msgid "Stream doesn't support query_info"
1139 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1141 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1142 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1143 msgid "Seek not supported on stream"
1144 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
1146 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1147 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1148 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1150 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1151 msgid "Truncate not supported on stream"
1152 msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1154 #: ../gio/gicon.c:297
1156 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1157 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1159 #: ../gio/gicon.c:317
1161 msgid "No type for class name %s"
1162 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1164 #: ../gio/gicon.c:327
1166 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1167 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
1169 #: ../gio/gicon.c:338
1171 msgid "Type %s is not classed"
1172 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1174 #: ../gio/gicon.c:352
1176 msgid "Malformed version number: %s"
1177 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1179 #: ../gio/gicon.c:366
1181 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1182 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1184 #: ../gio/gicon.c:468
1185 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1186 msgstr "ప్రతిమ యెన్కోడింగ్ యొక్క పంపిణీచేయబడిన వర్షన్ను సంభాలించలేదు"
1188 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1189 msgid "No address specified"
1190 msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు"
1192 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1194 msgid "Length %u is too long for address"
1195 msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది"
1197 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1198 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1199 msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది"
1201 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1203 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1204 msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది"
1206 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1207 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:210
1208 msgid "Not enough space for socket address"
1209 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1211 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1212 msgid "Unsupported socket address"
1213 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1215 #: ../gio/ginputstream.c:194
1216 msgid "Input stream doesn't implement read"
1217 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1219 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1220 #. * operation running against this stream when you try to start
1222 #. Translators: This is an error you get if there is
1223 #. * already an operation running against this stream when
1224 #. * you try to start one
1225 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1226 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1227 msgid "Stream has outstanding operation"
1228 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1232 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1233 msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు"
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1237 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1238 msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు"
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1242 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1243 msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను"
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1247 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1248 msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది"
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1252 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1253 msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను"
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1257 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1258 msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\""
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1262 msgid "Failed to create temp file: %s"
1263 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1268 "Error processing input file with xmllint:\n"
1271 "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1277 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1280 "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n"
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1285 msgid "Error reading file %s: %s"
1286 msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s"
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1290 msgid "Error compressing file %s"
1291 msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం"
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1295 msgid "text may not appear inside <%s>"
1296 msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు"
1298 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1299 msgid "name of the output file"
1300 msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు"
1302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1303 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1309 "The directories where files are to be read from (default to current "
1312 "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)"
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1321 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1323 "లక్ష్యపు ఫైల్పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి"
1325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1326 msgid "Generate source header"
1327 msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి"
1329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1330 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1332 "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి"
1334 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1335 msgid "Generate dependency list"
1336 msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి"
1338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1339 msgid "Don't automatically create and register resource"
1340 msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు"
1342 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1343 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1344 msgstr "ఫంక్షన్లను యెగుమతి చేయవద్దు; వాటిని ప్రకటించు G_GNUC_INTERNAL"
1346 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1347 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1348 msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి"
1350 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1352 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1353 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1354 "and the resource file have the extension called .gresource."
1356 "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n"
1357 "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n"
1358 "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును."
1360 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1362 msgid "You should give exactly one file name\n"
1363 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n"
1365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1366 msgid "empty names are not permitted"
1367 msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు"
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1371 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1372 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక"
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1377 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1378 "and hyphen ('-') are permitted."
1380 "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని అక్షరం '%c'; చిన్న అక్షరాలు మాత్రమే, నంబర్లు మరియు "
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1386 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1387 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస హైఫన్లు ('--') అనుమతించబడవు."
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1391 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1392 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': చివరి అక్షరం ('-') కాలేకపోవచ్చు."
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1396 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1397 msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది"
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1401 msgid "<child name='%s'> already specified"
1402 msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1405 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1406 msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము"
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1410 msgid "<key name='%s'> already specified"
1411 msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1416 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1419 "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> "
1420 "విలువ సవరించడానికి"
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1425 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1427 msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు"
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1431 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1432 msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది."
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1436 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1437 msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన"
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1440 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1441 msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు"
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1445 msgid "no <key name='%s'> to override"
1446 msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>"
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1450 msgid "<override name='%s'> already specified"
1451 msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1455 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1456 msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>"
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1460 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1461 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' విస్తరింపును"
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1465 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1466 msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా-ఇప్పటికి-లేని స్కీమా '%s' యొక్క జాబితా"
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1470 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1471 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు"
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1475 msgid "Can not extend a schema with a path"
1476 msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు"
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1481 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1482 msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా"
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1487 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1488 "does not extend '%s'"
1490 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ "
1491 "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'"
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1495 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1496 msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి"
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1500 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1501 msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి"
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1505 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1506 msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన"
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1510 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1511 msgstr "మూలకం <%s> పైస్థాయి వద్ద అనుమతించబడదు"
1513 #. Translators: Do not translate "--strict".
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1517 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1518 msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n"
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1522 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1523 msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n"
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1527 msgid "Ignoring this file.\n"
1528 msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n"
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1532 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1533 msgstr "అటువంటి కీలక '%s 'స్కీమ లో '%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న '%s '"
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1538 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1539 msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n"
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1544 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1545 msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n"
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1550 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1552 "కీ '%s' ను స్కీమా '%s' నందు వోవర్రైడ్ ఫైలు '%s' నందు తెలిపినట్లు పార్స్ "
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1557 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1558 msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n"
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1563 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1564 "range given in the schema"
1566 "కీ '%s' కోసం స్కీమా'%s' నందు ఓవరురైడు ఫైలు '%s' నందు వోవర్ రైడ్ స్కీమలో "
1567 "ఇవ్వబడిన పరిధికి బయటవుంది"
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1572 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1573 "list of valid choices"
1575 "కీలక '%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో'%s' ఓవరురైడు ఫైలు '%s'లో లేదుచెల్లుబాటు "
1576 "అయ్యే ఎంపికలు యొక్క "
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1580 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1581 msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ"
1583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1584 msgid "Abort on any errors in schemas"
1585 msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు"
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1588 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1589 msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు"
1591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1592 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1593 msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు"
1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1597 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1598 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1599 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1601 "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n"
1602 "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n"
1603 "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు."
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1607 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1608 msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n"
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1612 msgid "No schema files found: "
1613 msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:"
1615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1617 msgid "doing nothing.\n"
1618 msgstr "ఏమీ చేయడం.\n"
1620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1622 msgid "removed existing output file.\n"
1623 msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n"
1625 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1626 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1627 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1629 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1631 msgid "Invalid filename %s"
1632 msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s"
1634 #: ../gio/glocalfile.c:974
1636 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1637 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1639 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1640 msgid "Can't rename root directory"
1641 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1645 msgid "Error renaming file: %s"
1646 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1649 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1650 msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది"
1652 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1653 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1654 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1655 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1656 msgid "Invalid filename"
1657 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1659 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1660 msgid "Can't open directory"
1661 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1663 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1665 msgid "Error opening file: %s"
1666 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1668 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1670 msgid "Error removing file: %s"
1671 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1673 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1675 msgid "Error trashing file: %s"
1676 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1678 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1680 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1681 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1683 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1684 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1685 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1687 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1688 msgid "Unable to find or create trash directory"
1689 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1691 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1693 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1694 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1697 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1699 msgid "Unable to trash file: %s"
1700 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1702 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1703 msgid "internal error"
1704 msgstr "అంతర్గత దోషము"
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1708 msgid "Error creating directory: %s"
1709 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1711 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1713 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1714 msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు"
1716 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1718 msgid "Error making symbolic link: %s"
1719 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1721 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1723 msgid "Error moving file: %s"
1724 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1726 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1727 msgid "Can't move directory over directory"
1728 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1730 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1731 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1732 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1733 msgid "Backup file creation failed"
1734 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1736 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1738 msgid "Error removing target file: %s"
1739 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1741 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1742 msgid "Move between mounts not supported"
1743 msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1746 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1747 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1750 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1751 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1754 msgid "Invalid extended attribute name"
1755 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1759 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1760 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1763 msgid " (invalid encoding)"
1764 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1768 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1769 msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s"
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1773 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1774 msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s"
1776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1777 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1778 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1781 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1782 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1785 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1786 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1789 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1790 msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1794 msgid "Error setting permissions: %s"
1795 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1799 msgid "Error setting owner: %s"
1800 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1803 msgid "symlink must be non-NULL"
1804 msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1809 msgid "Error setting symlink: %s"
1810 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1812 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1813 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1814 msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1818 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1819 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1822 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1823 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1827 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1828 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1831 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1832 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1836 msgid "Setting attribute %s not supported"
1837 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1839 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1841 msgid "Error reading from file: %s"
1842 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1844 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1845 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1848 msgid "Error seeking in file: %s"
1849 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1851 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1854 msgid "Error closing file: %s"
1855 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1857 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1858 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1859 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1864 msgid "Error writing to file: %s"
1865 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1869 msgid "Error removing old backup link: %s"
1870 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1874 msgid "Error creating backup copy: %s"
1875 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1879 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1880 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1884 msgid "Error truncating file: %s"
1885 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1891 msgid "Error opening file '%s': %s"
1892 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1895 msgid "Target file is a directory"
1896 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1899 msgid "Target file is not a regular file"
1900 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1903 msgid "The file was externally modified"
1904 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1906 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1908 msgid "Error removing old file: %s"
1909 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1911 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1912 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1913 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1915 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1916 msgid "Invalid seek request"
1917 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1919 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1920 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1921 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1923 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1924 msgid "Memory output stream not resizable"
1925 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1927 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1928 msgid "Failed to resize memory output stream"
1929 msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1933 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1936 "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం"
1938 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1939 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1940 msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు"
1942 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1943 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1944 msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన"
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement unmount.
1949 #: ../gio/gmount.c:395
1950 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1951 msgstr "మౌంట్ తెరవండి అమలు లేదు "
1953 #. Translators: This is an error
1954 #. * message for mount objects that
1955 #. * don't implement eject.
1956 #: ../gio/gmount.c:471
1957 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1958 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1960 #. Translators: This is an error
1961 #. * message for mount objects that
1962 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1963 #: ../gio/gmount.c:549
1964 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1965 msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1967 #. Translators: This is an error
1968 #. * message for mount objects that
1969 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1970 #: ../gio/gmount.c:634
1971 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1972 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1974 #. Translators: This is an error
1975 #. * message for mount objects that
1976 #. * don't implement remount.
1977 #: ../gio/gmount.c:722
1978 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1979 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1981 #. Translators: This is an error
1982 #. * message for mount objects that
1983 #. * don't implement content type guessing.
1984 #: ../gio/gmount.c:803
1985 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1986 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1988 #. Translators: This is an error
1989 #. * message for mount objects that
1990 #. * don't implement content type guessing.
1991 #: ../gio/gmount.c:889
1992 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1993 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1995 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1997 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1998 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
2000 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2001 msgid "Network unreachable"
2002 msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు"
2004 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2005 msgid "Host unreachable"
2006 msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు"
2008 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2009 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2011 msgid "Could not create network monitor: %s"
2012 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2014 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2015 msgid "Could not create network monitor: "
2016 msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:"
2018 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2019 msgid "Could not get network status: "
2020 msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: "
2022 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2023 msgid "Output stream doesn't implement write"
2024 msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
2026 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2027 msgid "Source stream is already closed"
2028 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
2030 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2031 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2032 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2033 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2035 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2036 msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు"
2038 #: ../gio/gresource.c:456
2040 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2041 msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది"
2043 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2045 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2046 msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు"
2048 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2049 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2050 msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:538
2054 msgstr "సహాయం ముద్రణ"
2056 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2061 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2062 msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి"
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2067 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2068 "If PATH is given, only list matching resources"
2071 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2072 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి"
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2076 msgstr "FILE [PATH]"
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2085 "List resources with details\n"
2086 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2087 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2088 "Details include the section, size and compression"
2090 "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n"
2091 "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2092 "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n"
2093 "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును"
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2096 msgid "Extract a resource file to stdout"
2097 msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము"
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2103 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:624
2106 "Unknown command %s\n"
2108 msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n"
2110 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2113 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2116 " help Show this information\n"
2117 " sections List resource sections\n"
2118 " list List resources\n"
2119 " details List resources with details\n"
2120 " extract Extract a resource\n"
2122 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2126 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2129 " help ఈ సమాచారమును చూపుము\n"
2131 " list వనరులను జాబితాచేయును\n"
2132 " details వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n"
2133 " extract ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n"
2135 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2138 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2142 " gresource %s%s%s %s\n"
2148 " gresource %s%s%s %s\n"
2153 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:657
2154 msgid "Arguments:\n"
2157 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2158 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2159 msgstr " SECTION ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n"
2161 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:664
2162 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2163 msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n"
2165 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2166 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2167 msgstr " FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2169 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2171 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2172 " or a compiled resource file\n"
2174 " FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n"
2175 " లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n"
2177 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2181 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2182 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2183 msgstr " PATH ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n"
2185 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2189 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2190 msgid " PATH A resource path\n"
2191 msgstr " PATH ఒక వనరు పాత్\n"
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2195 msgid "No such schema '%s'\n"
2196 msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n"
2198 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2200 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2201 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n"
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2205 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2206 msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n"
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2210 msgid "Empty path given.\n"
2211 msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n"
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2215 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2216 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n"
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2220 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2221 msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n"
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2225 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2226 msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n"
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2230 msgid "No such key '%s'\n"
2231 msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n"
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2235 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2236 msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n"
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2239 msgid "Print version information and exit"
2240 msgstr "వర్షన్ సమాచారం ముద్రించి నిష్క్రమించు"
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2243 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2244 msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
2247 msgid "List the installed relocatable schemas"
2248 msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా"
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2251 msgid "List the keys in SCHEMA"
2252 msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా"
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2256 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2257 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]"
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2260 msgid "List the children of SCHEMA"
2261 msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా"
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2265 "List keys and values, recursively\n"
2266 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2268 "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n"
2269 "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2272 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2273 msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]"
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2276 msgid "Get the value of KEY"
2277 msgstr "కీ విలువ పొందండి"
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 ../gio/gsettings-tool.c:588
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 ../gio/gsettings-tool.c:612
2281 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2282 msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY"
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2285 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2286 msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
2289 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2290 msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు"
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2293 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2294 msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE"
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
2297 msgid "Reset KEY to its default value"
2298 msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్"
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2301 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2302 msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్"
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:611
2305 msgid "Check if KEY is writable"
2306 msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ"
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2310 "Monitor KEY for changes.\n"
2311 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2312 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2314 "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n"
2315 "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n"
2316 "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n"
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
2319 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2320 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
2325 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2328 " help Show this information\n"
2329 " list-schemas List installed schemas\n"
2330 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2331 " list-keys List keys in a schema\n"
2332 " list-children List children of a schema\n"
2333 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2334 " range Queries the range of a key\n"
2335 " get Get the value of a key\n"
2336 " set Set the value of a key\n"
2337 " reset Reset the value of a key\n"
2338 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2339 " writable Check if a key is writable\n"
2340 " monitor Watch for changes\n"
2342 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2346 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2349 " help ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n"
2350 " list-schemas సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n"
2351 " list-relocatable-schemas relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n"
2352 " list-keys స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n"
2353 " list-children స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n"
2354 " list-recursively కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n"
2355 " range కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n"
2356 " get కీ యొక్క విలువను పొందును\n"
2357 " set కీ విలువను వుంచును\n"
2358 " reset కీ విలువను తిరిగివుంచును\n"
2359 " reset-recursively ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n"
2360 " writable కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n"
2361 " monitor మార్పులను పర్యవేక్షించును\n"
2363 "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n"
2366 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2370 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2376 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2381 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
2382 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2383 msgstr " SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n"
2385 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
2387 " SCHEMA The name of the schema\n"
2388 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2390 " స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n"
2391 " PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n"
2393 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
2394 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2395 msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n"
2397 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2398 msgid " KEY The key within the schema\n"
2399 msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n"
2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2402 msgid " VALUE The value to set\n"
2403 msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n"
2405 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
2407 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2408 msgstr "%s నుండి స్కీమాలను లోడు చేయలేదు: %s\n"
2410 #: ../gio/gsettings-tool.c:802
2412 msgid "Empty schema name given\n"
2413 msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n"
2415 #: ../gio/gsocket.c:311
2416 msgid "Invalid socket, not initialized"
2417 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
2419 #: ../gio/gsocket.c:318
2421 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2422 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
2424 #: ../gio/gsocket.c:326
2425 msgid "Socket is already closed"
2426 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
2428 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2429 msgid "Socket I/O timed out"
2430 msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది"
2432 #: ../gio/gsocket.c:481
2434 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2435 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
2437 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2439 msgid "Unable to create socket: %s"
2440 msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
2442 #: ../gio/gsocket.c:563
2443 msgid "Unknown family was specified"
2444 msgstr "అపరిచిత కుటుంబం తెలుపబడింది"
2446 #: ../gio/gsocket.c:570
2447 msgid "Unknown protocol was specified"
2448 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
2450 #: ../gio/gsocket.c:1728
2452 msgid "could not get local address: %s"
2453 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2455 #: ../gio/gsocket.c:1771
2457 msgid "could not get remote address: %s"
2458 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
2460 #: ../gio/gsocket.c:1832
2462 msgid "could not listen: %s"
2463 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
2465 #: ../gio/gsocket.c:1904
2467 msgid "Error binding to address: %s"
2468 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
2470 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2472 msgid "Error joining multicast group: %s"
2473 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s"
2475 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2477 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2478 msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s"
2480 #: ../gio/gsocket.c:1959
2481 msgid "No support for source-specific multicast"
2482 msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు"
2484 #: ../gio/gsocket.c:2178
2486 msgid "Error accepting connection: %s"
2487 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
2489 #: ../gio/gsocket.c:2299
2490 msgid "Connection in progress"
2491 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
2493 #: ../gio/gsocket.c:2346
2494 msgid "Unable to get pending error: "
2495 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది:"
2497 #: ../gio/gsocket.c:2512
2499 msgid "Error receiving data: %s"
2500 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2502 #: ../gio/gsocket.c:2690
2504 msgid "Error sending data: %s"
2505 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
2507 #: ../gio/gsocket.c:2804
2509 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2510 msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s"
2512 #: ../gio/gsocket.c:2883
2514 msgid "Error closing socket: %s"
2515 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
2517 #: ../gio/gsocket.c:3518
2519 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2520 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
2522 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2524 msgid "Error sending message: %s"
2525 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
2527 #: ../gio/gsocket.c:3821
2528 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2529 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage తోడ్పాటులేదు"
2531 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2533 msgid "Error receiving message: %s"
2534 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
2536 #: ../gio/gsocket.c:4372
2538 msgid "Unable to get pending error: %s"
2539 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
2541 #: ../gio/gsocket.c:4391
2542 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2543 msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు"
2545 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2547 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2548 msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: "
2550 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2552 msgid "Could not connect to %s: "
2553 msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2555 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2556 msgid "Could not connect: "
2557 msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: "
2559 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2560 msgid "Unknown error on connect"
2561 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
2563 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2564 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2565 msgstr "TCP-కాని అనుసంధానంలో ప్రోక్సీయింగ్ తోడ్పాటులేదు."
2567 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2569 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2570 msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు."
2572 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2573 msgid "Listener is already closed"
2574 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
2576 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2577 msgid "Added socket is closed"
2578 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
2580 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2582 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2583 msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు"
2585 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2586 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2587 msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది"
2589 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2591 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2592 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2594 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2595 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2596 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2598 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2599 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2600 msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
2602 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2604 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2605 msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు."
2607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2608 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2609 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం."
2611 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2613 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2615 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib."
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2618 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2619 msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది."
2621 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2622 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2623 msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది"
2625 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2627 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2628 msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది"
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2631 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2632 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది."
2634 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2635 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2636 msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం."
2638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2639 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2640 msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు."
2642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2643 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2644 msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి."
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2647 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2648 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు."
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2651 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2652 msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు."
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2655 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2656 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు."
2658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2659 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2660 msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు."
2662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2663 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2664 msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం."
2666 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2668 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2669 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
2671 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2673 msgid "Error resolving '%s': %s"
2674 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
2676 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2678 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2679 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
2681 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2682 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2684 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2685 msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు "
2687 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2689 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2690 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
2692 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2694 msgid "Error resolving '%s'"
2695 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
2697 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2698 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2699 msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు"
2701 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2702 msgid "No PEM-encoded private key found"
2703 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ"
2705 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2706 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2707 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2709 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2710 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2711 msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్"
2713 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2714 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2715 msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు"
2717 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2719 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2722 "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ "
2725 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2727 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2728 "out after further failures."
2730 "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు "
2733 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2734 msgid "The password entered is incorrect."
2735 msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు."
2737 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2739 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2740 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
2742 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2743 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2744 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
2746 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2748 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2749 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
2751 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2752 msgid "Received invalid fd"
2753 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
2755 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2756 msgid "Error sending credentials: "
2757 msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:"
2759 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2761 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2763 " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది"
2765 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2767 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2768 msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s"
2770 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2772 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2774 "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి "
2777 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2779 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2780 msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు"
2782 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2784 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2785 msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s"
2787 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2789 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2790 msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s"
2792 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2794 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2795 msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s"
2797 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2798 msgid "Filesystem root"
2799 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
2801 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2803 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2804 msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s"
2806 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:233
2807 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2809 "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామాలకు ఈ సిస్టమ్ నందు తోడ్పాటులేదు"
2811 #: ../gio/gvolume.c:439
2812 msgid "volume doesn't implement eject"
2813 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2815 #. Translators: This is an error
2816 #. * message for volume objects that
2817 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2818 #: ../gio/gvolume.c:516
2819 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2821 "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2823 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2824 msgid "Can't find application"
2825 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2827 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2829 msgid "Error launching application: %s"
2830 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2832 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2833 msgid "URIs not supported"
2834 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2836 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2837 msgid "association changes not supported on win32"
2838 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2840 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2841 msgid "Association creation not supported on win32"
2842 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2844 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2846 msgid "Error reading from handle: %s"
2847 msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం"
2849 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2851 msgid "Error closing handle: %s"
2852 msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s"
2854 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2856 msgid "Error writing to handle: %s"
2857 msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s"
2859 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2860 msgid "Not enough memory"
2861 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2863 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2865 msgid "Internal error: %s"
2866 msgstr "అంతర్గత దోషము: %s"
2868 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2869 msgid "Need more input"
2870 msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం"
2872 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2873 msgid "Invalid compressed data"
2874 msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా"
2876 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2877 msgid "Address to listen on"
2878 msgstr "చిరునామా లో వినండి "
2880 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2881 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2882 msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం"
2884 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2885 msgid "Print address"
2886 msgstr "చిరునామా ముద్రించు "
2888 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2889 msgid "Print address in shell mode"
2890 msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు "
2892 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2893 msgid "Run a dbus service"
2894 msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము"
2896 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2898 msgid "Wrong args\n"
2899 msgstr "తప్పు args\n"
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2903 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2904 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2907 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2909 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2910 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2913 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2915 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2916 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2921 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2922 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2925 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2926 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2930 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2931 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
2933 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2935 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2937 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2938 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2943 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2944 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2948 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2949 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2953 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2954 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2958 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2959 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
2961 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2963 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2964 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2968 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2969 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
2971 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2972 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2973 msgid "Partial character sequence at end of input"
2974 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
2976 #: ../glib/gconvert.c:1053
2978 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2979 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
2981 #: ../glib/gconvert.c:1871
2983 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2984 msgstr "\"ఫైలు\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
2986 #: ../glib/gconvert.c:1881
2988 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2989 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
2991 #: ../glib/gconvert.c:1898
2993 msgid "The URI '%s' is invalid"
2994 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
2996 #: ../glib/gconvert.c:1910
2998 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2999 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
3001 #: ../glib/gconvert.c:1926
3003 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3004 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
3006 #: ../glib/gconvert.c:2021
3008 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3009 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
3011 #: ../glib/gconvert.c:2031
3012 msgid "Invalid hostname"
3013 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
3015 #. Translators: 'before midday' indicator
3016 #: ../glib/gdatetime.c:205
3021 #. Translators: 'after midday' indicator
3022 #: ../glib/gdatetime.c:207
3027 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3028 #: ../glib/gdatetime.c:210
3030 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3031 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3033 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3034 #: ../glib/gdatetime.c:213
3039 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3040 #: ../glib/gdatetime.c:216
3045 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3046 #: ../glib/gdatetime.c:219
3049 msgstr "%I:%M:%S %p"
3051 #: ../glib/gdatetime.c:232
3052 msgctxt "full month name"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:234
3057 msgctxt "full month name"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:236
3062 msgctxt "full month name"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:238
3067 msgctxt "full month name"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:240
3072 msgctxt "full month name"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:242
3077 msgctxt "full month name"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:244
3082 msgctxt "full month name"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:246
3087 msgctxt "full month name"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:248
3092 msgctxt "full month name"
3096 #: ../glib/gdatetime.c:250
3097 msgctxt "full month name"
3101 #: ../glib/gdatetime.c:252
3102 msgctxt "full month name"
3106 #: ../glib/gdatetime.c:254
3107 msgctxt "full month name"
3111 #: ../glib/gdatetime.c:269
3112 msgctxt "abbreviated month name"
3116 #: ../glib/gdatetime.c:271
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3121 #: ../glib/gdatetime.c:273
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3126 #: ../glib/gdatetime.c:275
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3131 #: ../glib/gdatetime.c:277
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3136 #: ../glib/gdatetime.c:279
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3141 #: ../glib/gdatetime.c:281
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3146 #: ../glib/gdatetime.c:283
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3151 #: ../glib/gdatetime.c:285
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3156 #: ../glib/gdatetime.c:287
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3161 #: ../glib/gdatetime.c:289
3162 msgctxt "abbreviated month name"
3166 #: ../glib/gdatetime.c:291
3167 msgctxt "abbreviated month name"
3171 #: ../glib/gdatetime.c:306
3172 msgctxt "full weekday name"
3176 #: ../glib/gdatetime.c:308
3177 msgctxt "full weekday name"
3181 #: ../glib/gdatetime.c:310
3182 msgctxt "full weekday name"
3186 #: ../glib/gdatetime.c:312
3187 msgctxt "full weekday name"
3191 #: ../glib/gdatetime.c:314
3192 msgctxt "full weekday name"
3196 #: ../glib/gdatetime.c:316
3197 msgctxt "full weekday name"
3201 #: ../glib/gdatetime.c:318
3202 msgctxt "full weekday name"
3206 #: ../glib/gdatetime.c:333
3207 msgctxt "abbreviated weekday name"
3211 #: ../glib/gdatetime.c:335
3212 msgctxt "abbreviated weekday name"
3216 #: ../glib/gdatetime.c:337
3217 msgctxt "abbreviated weekday name"
3221 #: ../glib/gdatetime.c:339
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3226 #: ../glib/gdatetime.c:341
3227 msgctxt "abbreviated weekday name"
3231 #: ../glib/gdatetime.c:343
3232 msgctxt "abbreviated weekday name"
3236 #: ../glib/gdatetime.c:345
3237 msgctxt "abbreviated weekday name"
3241 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3243 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3244 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
3246 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3248 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3249 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3250 msgstr[0] "%lu బైటుని ఫైలు \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3251 msgstr[1] "%lu బైట్లని ఫైలు \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
3253 #: ../glib/gfileutils.c:686
3255 msgid "Error reading file '%s': %s"
3256 msgstr "ఫైలు '%s': %s చదువుటలో దోషం"
3258 #: ../glib/gfileutils.c:700
3260 msgid "File \"%s\" is too large"
3261 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
3263 #: ../glib/gfileutils.c:783
3265 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3266 msgstr " ఫైలు '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
3268 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3270 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3271 msgstr " ఫైలు '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
3273 #: ../glib/gfileutils.c:851
3275 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3276 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
3278 #: ../glib/gfileutils.c:885
3280 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3281 msgstr "ఫైలు '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
3283 #: ../glib/gfileutils.c:993
3285 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3287 "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() "
3290 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3292 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3293 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
3295 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3297 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3299 "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
3301 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3303 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3304 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
3306 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3308 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3309 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
3311 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3313 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3314 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
3316 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3318 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3319 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
3321 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3323 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3324 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
3326 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3328 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3329 msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
3331 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3333 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3334 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
3336 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3338 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3339 msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
3341 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3342 msgid "Symbolic links not supported"
3343 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
3345 #: ../glib/giochannel.c:1418
3347 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3348 msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
3350 #: ../glib/giochannel.c:1763
3351 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3352 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
3354 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3355 #: ../glib/giochannel.c:2155
3356 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3357 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
3359 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3360 msgid "Channel terminates in a partial character"
3361 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
3363 #: ../glib/giochannel.c:1954
3364 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3365 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
3367 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3368 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3369 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
3371 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3372 msgid "Not a regular file"
3373 msgstr "క్రమబద్దమైన ఫైలు కాదు"
3375 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3378 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3380 "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట ఫైలులో లైన్ '%s' "
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3385 msgid "Invalid group name: %s"
3386 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3389 msgid "Key file does not start with a group"
3390 msgstr " మీట ఫైలు సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
3392 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3394 msgid "Invalid key name: %s"
3395 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
3397 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3399 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3400 msgstr " మీట ఫైలు కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
3402 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3403 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3406 msgid "Key file does not have group '%s'"
3407 msgstr " మీట ఫైలు సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3411 msgid "Key file does not have key '%s'"
3412 msgstr "మీట ఫైలు '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
3414 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3416 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3417 msgstr "'%s' మీట ఫైలు యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
3419 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3422 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3424 "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
3426 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3429 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3432 "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్ప్రెట్ చేయలేని విలువను "
3435 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3437 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3438 msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి"
3440 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3442 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3443 msgstr "'%s' మీట ఫైలు యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
3445 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3446 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3447 msgstr " మీట ఫైలు గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
3449 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3451 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3452 msgstr " '%s' మీట ఫైలు నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
3454 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3456 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3457 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3459 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3461 msgid "Integer value '%s' out of range"
3462 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
3464 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3466 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3467 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3469 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3471 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3472 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
3474 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3476 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3478 "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %"
3481 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3483 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3484 msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
3486 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3488 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3489 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
3491 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3493 msgid "Error on line %d char %d: "
3494 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
3496 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3498 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3499 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
3501 #: ../glib/gmarkup.c:472
3503 msgid "'%s' is not a valid name"
3504 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు "
3506 #: ../glib/gmarkup.c:488
3508 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3509 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు: '%c'"
3511 #: ../glib/gmarkup.c:598
3513 msgid "Error on line %d: %s"
3514 msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
3516 #: ../glib/gmarkup.c:682
3519 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3520 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3522 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య "
3523 "భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
3524 "(ఉదాహరణకు : ê )"
3526 #: ../glib/gmarkup.c:694
3528 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3529 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3532 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ "
3533 "అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
3534 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
3536 #: ../glib/gmarkup.c:720
3538 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3539 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
3541 #: ../glib/gmarkup.c:758
3543 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3545 " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > "
3548 #: ../glib/gmarkup.c:766
3550 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3551 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
3553 #: ../glib/gmarkup.c:771
3555 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3556 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3558 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను "
3559 "అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
3560 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
3562 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3563 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3564 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
3566 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3569 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3572 " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో "
3575 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3578 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3580 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
3582 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3585 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3586 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
3588 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3591 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3592 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3593 "character in an attribute name"
3595 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక "
3597 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
3599 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3602 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3603 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3605 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' "
3608 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3611 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3612 "begin an element name"
3614 " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం "
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3620 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3621 "allowed character is '>'"
3623 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3624 "allowed character is '>'"
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3628 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3629 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
3631 # ../glib/gmarkup.c:1588
3632 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3634 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3635 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
3637 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3638 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3639 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
3641 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3642 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3643 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
3645 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3648 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3651 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము "
3654 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3657 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3660 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది "
3663 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3664 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3665 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
3667 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3668 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3669 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
3671 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3672 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3673 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
3675 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3677 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3678 "name; no attribute value"
3680 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా "
3681 "పత్రము అనుకోకుండా "
3684 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3685 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3686 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
3688 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3690 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3691 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3693 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3694 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3695 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
3697 #: ../glib/goption.c:754
3701 #: ../glib/goption.c:754
3703 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
3705 #: ../glib/goption.c:870
3706 msgid "Help Options:"
3707 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
3709 #: ../glib/goption.c:871
3710 msgid "Show help options"
3711 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
3713 #: ../glib/goption.c:877
3714 msgid "Show all help options"
3715 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
3717 #: ../glib/goption.c:939
3718 msgid "Application Options:"
3719 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
3721 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3723 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3724 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
3726 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3728 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3729 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
3731 #: ../glib/goption.c:1038
3733 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3734 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
3736 #: ../glib/goption.c:1046
3738 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3739 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
3741 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3743 msgid "Error parsing option %s"
3744 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
3746 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3748 msgid "Missing argument for %s"
3749 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
3751 #: ../glib/goption.c:1985
3753 msgid "Unknown option %s"
3754 msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
3756 #: ../glib/gregex.c:257
3757 msgid "corrupted object"
3758 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
3760 #: ../glib/gregex.c:259
3761 msgid "internal error or corrupted object"
3762 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
3764 #: ../glib/gregex.c:261
3765 msgid "out of memory"
3766 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
3768 #: ../glib/gregex.c:266
3769 msgid "backtracking limit reached"
3770 msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
3772 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3773 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3774 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
3776 #: ../glib/gregex.c:288
3777 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3778 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
3780 #: ../glib/gregex.c:297
3781 msgid "recursion limit reached"
3782 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
3784 #: ../glib/gregex.c:299
3785 msgid "invalid combination of newline flags"
3786 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
3788 #: ../glib/gregex.c:301
3790 msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్సెట్"
3792 #: ../glib/gregex.c:303
3796 #: ../glib/gregex.c:305
3797 msgid "recursion loop"
3798 msgstr "పునరావృత ఆవృతం"
3800 #: ../glib/gregex.c:309
3801 msgid "unknown error"
3802 msgstr "తెలియని దోషము"
3804 #: ../glib/gregex.c:329
3805 msgid "\\ at end of pattern"
3806 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
3808 #: ../glib/gregex.c:332
3809 msgid "\\c at end of pattern"
3810 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
3812 #: ../glib/gregex.c:335
3813 msgid "unrecognized character following \\"
3814 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము అనుసరిస్తోంది \\"
3816 #: ../glib/gregex.c:338
3817 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3818 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
3820 #: ../glib/gregex.c:341
3821 msgid "number too big in {} quantifier"
3822 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
3824 #: ../glib/gregex.c:344
3825 msgid "missing terminating ] for character class"
3826 msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
3828 #: ../glib/gregex.c:347
3829 msgid "invalid escape sequence in character class"
3830 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
3832 #: ../glib/gregex.c:350
3833 msgid "range out of order in character class"
3834 msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
3836 #: ../glib/gregex.c:353
3837 msgid "nothing to repeat"
3838 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
3840 #: ../glib/gregex.c:357
3841 msgid "unexpected repeat"
3842 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
3844 #: ../glib/gregex.c:360
3845 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3846 msgstr "(? లేదా (?- తర్వాత గుర్తింపులేని అక్షరము"
3848 #: ../glib/gregex.c:363
3849 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3850 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
3852 #: ../glib/gregex.c:366
3853 msgid "missing terminating )"
3854 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
3856 #: ../glib/gregex.c:369
3857 msgid "reference to non-existent subpattern"
3858 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
3860 #: ../glib/gregex.c:372
3861 msgid "missing ) after comment"
3862 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
3864 #: ../glib/gregex.c:375
3865 msgid "regular expression is too large"
3866 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
3868 #: ../glib/gregex.c:378
3869 msgid "failed to get memory"
3870 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
3872 #: ../glib/gregex.c:382
3873 msgid ") without opening ("
3874 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
3876 #: ../glib/gregex.c:386
3877 msgid "code overflow"
3878 msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
3880 #: ../glib/gregex.c:390
3881 msgid "unrecognized character after (?<"
3882 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3884 #: ../glib/gregex.c:393
3885 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3886 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
3888 #: ../glib/gregex.c:396
3889 msgid "malformed number or name after (?("
3890 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
3892 #: ../glib/gregex.c:399
3893 msgid "conditional group contains more than two branches"
3894 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3896 #: ../glib/gregex.c:402
3897 msgid "assertion expected after (?("
3898 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
3900 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3901 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3903 #: ../glib/gregex.c:409
3904 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3905 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
3907 #: ../glib/gregex.c:412
3908 msgid "unknown POSIX class name"
3909 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
3911 #: ../glib/gregex.c:415
3912 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3913 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
3915 #: ../glib/gregex.c:418
3916 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3917 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
3919 #: ../glib/gregex.c:421
3920 msgid "invalid condition (?(0)"
3921 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
3923 #: ../glib/gregex.c:424
3924 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3925 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
3927 #: ../glib/gregex.c:431
3928 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3929 msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, మరియు \\u తోడ్పాటులేదు"
3931 #: ../glib/gregex.c:434
3932 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3933 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
3935 #: ../glib/gregex.c:438
3936 msgid "unrecognized character after (?P"
3937 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
3939 #: ../glib/gregex.c:441
3940 msgid "missing terminator in subpattern name"
3941 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
3943 #: ../glib/gregex.c:444
3944 msgid "two named subpatterns have the same name"
3945 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
3947 #: ../glib/gregex.c:447
3948 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3949 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
3951 #: ../glib/gregex.c:450
3952 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3953 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
3955 #: ../glib/gregex.c:453
3956 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3957 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
3959 #: ../glib/gregex.c:456
3960 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3961 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
3963 #: ../glib/gregex.c:459
3964 msgid "octal value is greater than \\377"
3965 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
3967 #: ../glib/gregex.c:463
3968 msgid "overran compiling workspace"
3969 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
3971 #: ../glib/gregex.c:467
3972 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3973 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
3975 #: ../glib/gregex.c:470
3976 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3977 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
3979 #: ../glib/gregex.c:473
3980 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3981 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
3983 #: ../glib/gregex.c:476
3985 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3986 "or by a plain number"
3988 "\\g బ్రేస్డ్, ఏంగిల్-బ్రాకెటెడ్, లేదా కోటెడ్ పేరు లేదా సంఖ్య, లేదా సాదా "
3989 "సంఖ్య చే అనుసరింపబడదు"
3991 #: ../glib/gregex.c:480
3992 msgid "a numbered reference must not be zero"
3993 msgstr "రిఫరెన్సు చేయబడుతున్న సంఖ్య సున్నా కారాదు"
3995 #: ../glib/gregex.c:483
3996 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3998 "ఆర్గుమెంట్ అనునది (*ACCEPT), (*FAIL), లేదా (*COMMIT) కొరకై అనుమతించబడదు"
4000 #: ../glib/gregex.c:486
4001 msgid "(*VERB) not recognized"
4002 msgstr "(*VERB) గుర్తించబడలేదు"
4004 #: ../glib/gregex.c:489
4005 msgid "number is too big"
4006 msgstr "సంఖ్య మరీ పెద్దది"
4008 #: ../glib/gregex.c:492
4009 msgid "missing subpattern name after (?&"
4010 msgstr "(?& తరువాత వుపమాదిరి పేరు లేదు"
4012 #: ../glib/gregex.c:495
4013 msgid "digit expected after (?+"
4014 msgstr "(?+ తరువాతనే అంకె రావలెను"
4016 #: ../glib/gregex.c:498
4017 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4018 msgstr "JavaScript సారూప్యతా రీతినందు ] చెల్లని దత్తాంశ అక్షరం"
4020 #: ../glib/gregex.c:501
4021 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4022 msgstr "ఒకే సంఖ్య యొక్క వుపమాదిరిల కొరకు వేరువేరు పేర్లు అనుమతించబడవు"
4024 #: ../glib/gregex.c:504
4025 msgid "(*MARK) must have an argument"
4026 msgstr "(*MARK) తప్పక వొక ఆర్గుమెంట్ కలిగివుండాలి"
4028 #: ../glib/gregex.c:507
4029 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4030 msgstr "\\c తప్పక ASCII అక్షరంచే అనుసరించబడాలి"
4032 #: ../glib/gregex.c:510
4033 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4034 msgstr "\\k బ్రేస్డ్ లేదా ఏంగిల్-బ్రాకెట్, లేదా కోటెడ్ పేరు చే అనుసరింపబడదు"
4036 #: ../glib/gregex.c:513
4037 msgid "\\N is not supported in a class"
4038 msgstr "ఒక తరగతి నందు \\N తోడ్పాటునీయదు"
4040 #: ../glib/gregex.c:516
4041 msgid "too many forward references"
4042 msgstr "చాలా ఫార్వార్డ్ రిఫరెన్సులు"
4044 #: ../glib/gregex.c:519
4045 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4046 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), నందు (*THEN) పేరు చాలా పెద్దగావుంది"
4048 #: ../glib/gregex.c:522
4049 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4050 msgstr "\\u.... వరుసక్రమం నందలి అక్షర విలువ మరీ పెద్దది"
4052 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4054 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4055 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
4057 #: ../glib/gregex.c:1319
4058 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4059 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4061 #: ../glib/gregex.c:1323
4062 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4063 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
4065 #: ../glib/gregex.c:1331
4066 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4067 msgstr "PCRE లైబ్రరీ సారూప్యతలేని ఐచ్చికాలతో నిర్వర్తించబడెను"
4069 #: ../glib/gregex.c:1390
4071 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4072 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4074 #: ../glib/gregex.c:1432
4076 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4077 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
4079 #: ../glib/gregex.c:2331
4080 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4081 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
4083 #: ../glib/gregex.c:2347
4084 msgid "hexadecimal digit expected"
4085 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
4087 #: ../glib/gregex.c:2387
4088 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4089 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
4091 #: ../glib/gregex.c:2396
4092 msgid "unfinished symbolic reference"
4093 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
4095 #: ../glib/gregex.c:2403
4096 msgid "zero-length symbolic reference"
4097 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4099 #: ../glib/gregex.c:2414
4100 msgid "digit expected"
4101 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
4103 #: ../glib/gregex.c:2432
4104 msgid "illegal symbolic reference"
4105 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
4107 #: ../glib/gregex.c:2494
4108 msgid "stray final '\\'"
4109 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
4111 #: ../glib/gregex.c:2498
4112 msgid "unknown escape sequence"
4113 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
4115 #: ../glib/gregex.c:2508
4117 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4118 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
4120 #: ../glib/gshell.c:88
4121 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4122 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
4124 #: ../glib/gshell.c:178
4125 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4126 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
4128 #: ../glib/gshell.c:574
4130 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4131 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
4133 #: ../glib/gshell.c:581
4135 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4137 "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
4139 #: ../glib/gshell.c:593
4140 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4141 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
4143 #: ../glib/gspawn.c:202
4145 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4146 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
4148 #: ../glib/gspawn.c:345
4150 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4152 " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
4154 #: ../glib/gspawn.c:430
4156 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4157 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
4159 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4161 msgid "Child process exited with code %ld"
4162 msgstr "%ld కోడ్ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను"
4164 #: ../glib/gspawn.c:857
4166 msgid "Child process killed by signal %ld"
4167 msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను"
4169 #: ../glib/gspawn.c:864
4171 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4172 msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను"
4174 #: ../glib/gspawn.c:871
4176 msgid "Child process exited abnormally"
4177 msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను"
4179 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4181 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4182 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
4184 #: ../glib/gspawn.c:1344
4186 msgid "Failed to fork (%s)"
4187 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4189 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
4191 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4192 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
4194 #: ../glib/gspawn.c:1502
4196 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4197 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
4199 #: ../glib/gspawn.c:1512
4201 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4203 "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
4205 #: ../glib/gspawn.c:1521
4207 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4208 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
4210 #: ../glib/gspawn.c:1529
4212 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4213 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
4215 #: ../glib/gspawn.c:1553
4217 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4218 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
4220 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4222 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4223 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
4225 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4226 msgid "Failed to read data from child process"
4227 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
4229 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4231 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4232 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
4234 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4236 msgid "Invalid program name: %s"
4237 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
4239 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4240 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4242 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4243 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4245 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4246 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4248 msgid "Invalid string in environment: %s"
4249 msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
4251 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4253 msgid "Invalid working directory: %s"
4254 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
4256 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4258 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4259 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
4261 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4263 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4266 " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని "
4269 #: ../glib/gutf8.c:907
4270 msgid "Character out of range for UTF-8"
4271 msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
4273 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4274 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4275 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4276 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
4278 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
4279 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4280 msgid "Character out of range for UTF-16"
4281 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
4283 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4286 msgid_plural "%u bytes"
4288 msgstr[1] "%u బైట్లు"
4290 #: ../glib/gutils.c:2189
4295 #: ../glib/gutils.c:2191
4300 #: ../glib/gutils.c:2194
4305 #: ../glib/gutils.c:2197
4310 #: ../glib/gutils.c:2200
4315 #: ../glib/gutils.c:2203
4320 #: ../glib/gutils.c:2216
4325 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4330 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4335 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4340 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4345 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4350 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4351 #: ../glib/gutils.c:2267
4354 msgid_plural "%s bytes"
4356 msgstr[1] "%s బైట్లు"
4358 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4359 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4360 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4361 #. * Please translate as literally as possible.
4363 #: ../glib/gutils.c:2327
4368 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4369 #~ msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు "
4372 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4373 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4375 #~ "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. "
4376 #~ "ఆశించబడింది%d బైట్లు,%d వచ్చింది"
4378 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4379 #~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ '%s ':%s"
4381 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4382 #~ msgstr "కమాండ్ లైన్ '%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s"
4384 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4385 #~ msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
4387 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4388 #~ msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
4390 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4391 #~ msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
4393 #~ msgid "No service record for '%s'"
4394 #~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
4396 #~ msgid "File is empty"
4397 #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం "
4400 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4401 #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
4403 #~ msgid "This option will be removed soon."
4404 #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి."
4406 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4407 #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
4409 #~ msgid "Error connecting: "
4410 #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
4412 #~ msgid "Error connecting: %s"
4413 #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
4415 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4416 #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు"
4418 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4419 #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం"
4421 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4422 #~ msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
4424 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4425 #~ msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
4427 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4428 #~ msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
4430 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4431 #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు"
4433 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4434 #~ msgstr "కీ %s వ్రైటబుల్ కాదు \n"
4436 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4437 #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం "
4439 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4440 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
4442 #~ msgid "do not hide entries"
4443 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
4445 #~ msgid "use a long listing format"
4446 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"